1
00:00:04,190 --> 00:00:11,190
Do SK přeložila larelay
Do CZ přeložil Vaclav Baneb

2
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Jsem Willie Dixon.

3
00:02:07,227 --> 00:02:09,627
A tento záznam dělám proto,

4
00:02:09,729 --> 00:02:13,256
abyste, až navštívíte
nahrávací studio Chess,

5
00:02:13,366 --> 00:02:15,334
znali jeho historii.

6
00:02:15,435 --> 00:02:20,007
Poprvé, když si děvče sundalo
spodní prádlo a hodilo ho na pódium,

7
00:02:20,139 --> 00:02:23,202
tak to bylo kvůli chlapíkovi,
který zpíval blues.

8
00:02:23,309 --> 00:02:28,008
A když to začaly dělat bílé
dívky, nazvali to rock and roll.

9
00:02:28,114 --> 00:02:32,278
Mnoho lidí bylo zapotřebí,
aby vznikla hudba, která změnila svět.

10
00:02:32,852 --> 00:02:35,946
Ano vážení. Tento
příběh není jen o mě.

11
00:02:36,647 --> 00:02:38,847
<i>Na základě skutečných událostí</i>

12
00:02:42,095 --> 00:02:44,256
<i>Všechno to začalo dvěma muži.</i>

13
00:02:45,632 --> 00:02:48,533
<i>První byl běloch z Chicaga.</i>

14
00:02:49,169 --> 00:02:51,330
Lene, kdy se vezmeme?

15
00:02:52,872 --> 00:02:56,137
<i>Druhý byl nádeník
z Mississippi.</i>

16
00:02:58,945 --> 00:03:01,436
<i>Psal se rok 1941.</i>

17
00:03:06,953 --> 00:03:09,148
Kdy se vezmeme?

18
00:03:10,056 --> 00:03:11,353
Nemám peníze.

19
00:03:11,457 --> 00:03:14,085
Už jsem ti říkala,
že to zvládnu i bez nich.

20
00:03:15,328 --> 00:03:17,057
Ale já ne.

21
00:03:18,631 --> 00:03:21,566
Nevíš, co to udělalo
s mým otcem.

22
00:03:23,536 --> 00:03:25,800
Nemohl bych se dívat na to,
že nemáš co jíst.

23
........