1
00:00:09,945 --> 00:00:14,741
Na verzi Red.Sands.DVDRip.x264-DEViSE
přeložil ++ Mrazík ++
2
00:00:18,579 --> 00:00:23,306
<i>Podle předislámské mytologie, Djinn, nebo džinové,</i>
<i>byli stvořeni Bohem, před veškerým životem.</i>
3
00:00:23,374 --> 00:00:27,669
<i>Stvořen z ohně bez dýmu, je Djinn</i>
<i>schopen libovolně měnit svůj vzhled.</i>
4
00:00:27,833 --> 00:00:33,654
<i>Mělo se za to, že většina Djinnů opustila svět</i>
<i>smrtelníků už před dávnou dobou díky lidské nenávisti.</i>
5
00:00:34,019 --> 00:00:38,555
<i>Nicméně někteří ne.</i>
6
00:00:44,473 --> 00:00:53,036
<i>RUDÉ PÍSKY</i>
7
00:00:58,187 --> 00:01:01,667
<i>Specialisto Kellere, chápu, že</i>
<i>víceméně plně spolupracujete</i>
8
00:01:01,738 --> 00:01:03,713
<i>během vašeho shrnutí mise.</i>
9
00:01:03,787 --> 00:01:08,193
<i>Nicméně, musíme přesně pochopit,</i>
<i>jak vaši spolubojovníci zemřeli,</i>
10
00:01:08,235 --> 00:01:10,755
<i>než se pohneme dál.</i>
11
00:01:11,115 --> 00:01:13,024
<i>Vaše jednotka byla na hlídce</i>
12
00:01:13,099 --> 00:01:16,133
<i>když náhle selhaly vaše komunikační systémy.</i>
13
00:01:16,427 --> 00:01:20,584
<i>Krátce poté na vás zaútočila</i>
<i>skupina militantů Al-Qaedy.</i>
14
00:01:20,971 --> 00:01:23,175
<i>Váš štábní seržant byl zabit,</i>
15
00:01:23,243 --> 00:01:26,058
<i>stejně, jako všichni členové</i>
<i>vaší jednotky.</i>
16
00:01:26,379 --> 00:01:28,932
<i>Nějak jste přežil.</i>
17
00:01:29,899 --> 00:01:31,426
<i>Opravdový hrdina.</i>
18
00:01:32,427 --> 00:01:35,722
<i>Takže, nevadilo by vám říct mi,</i>
<i>co se tam stalo?</i>
19
00:01:46,379 --> 00:01:48,234
Pohov, štábní seržante.
20
00:01:52,715 --> 00:01:55,268
Štábní seržante,
máte rád jednorožce?
21
00:01:59,723 --> 00:02:03,039
Ano, pane, myslím, že
mám opravdu rád jednorožce.
22
00:02:03,115 --> 00:02:05,668
- Co jste zač, nějaký teplouš?
- Ne, pane.
........