1
00:00:56,160 --> 00:00:58,800
ZTRACENA V AUSTENOVÉ

2
00:00:58,800 --> 00:01:00,970
Slečno Bennetová, musíte být promrzlá.

3
00:01:03,680 --> 00:01:05,960
Promiňte.
Můžete mě pustit dovnitř?

4
00:01:10,250 --> 00:01:12,080
-Slečno Priceová.
-Děkuji vám.

5
00:01:12,080 --> 00:01:14,100
Já tomu nerozumím.

6
00:01:14,440 --> 00:01:17,230
Slečna Bennetová dorazila, jak jste instruoval.

7
00:01:18,880 --> 00:01:21,380
Vy jste ji pozval, že ano?
Tak přišla.

8
00:01:24,940 --> 00:01:26,800
Můžete mi pomoct?

9
00:01:31,380 --> 00:01:33,560
Musíme ji uložit do postele.

10
00:01:41,200 --> 00:01:43,220
Horečka neklesá.

11
00:01:49,180 --> 00:01:52,950
To je acylpyrin,
pomůže jí snížit teplotu.

12
00:01:52,950 --> 00:01:54,040
Musíte se posadit.

13
00:01:54,740 --> 00:01:57,180
Tady to je.
Mohl by jste mi podat...

14
00:02:02,970 --> 00:02:05,220
Charlesi,
dovolil jsem si objednat kočár,

15
00:02:05,220 --> 00:02:07,080
který odveze slečnu Priceovou
zpátky na Longbourn.

16
00:02:07,080 --> 00:02:08,310
Cože?

17
00:02:08,310 --> 00:02:09,500
Ne, ne, ne, ne.

18
00:02:09,500 --> 00:02:12,680
Slečna Priceová tu musí zůstat.
Je to ta nejpřijatelnější ošetřovatelka.

19
00:02:13,340 --> 00:02:15,840
Má acylpyrin.

20
00:02:16,900 --> 00:02:19,400
Pak tedy zajisté musí zůstat.

21
00:02:25,160 --> 00:02:30,780
Slečno Priceová, tu noc,
jak jsme... mluvili na té terase.

22
00:02:30,780 --> 00:02:34,350
Musím se přiznat,
že nemohu zapomenout na vaše rty, na...

23
00:02:34,350 --> 00:02:36,810
........