1
00:00:43,813 --> 00:00:49,812
Překlad z anglických titulků

2
00:00:50,812 --> 00:00:55,812
s přihlédnutím k odposlechu vyrobil
Maleficar

3
00:03:24,133 --> 00:03:25,766
Mayo?

4
00:03:33,341 --> 00:03:34,416
Ahoj.
Ahoj.

5
00:03:38,638 --> 00:03:43,470
Už to máš přečtené?
Jo. Z větší části.

6
00:03:46,494 --> 00:03:50,065
Víš jak si vždy všichni stěžují na to
jak nebezpečné a zhýralé je dnes město

7
00:03:50,066 --> 00:03:53,412
a jak moc a jak rádi by se vrátili
do starých dobrých časů, kdy to tak nebylo.

8
00:03:53,413 --> 00:03:57,172
...to tak připadá,
že staré dobré dobré časy nikdy ani nebyly.

9
00:03:57,732 --> 00:03:59,902
Vždycky to byla zasraná díra.

10
00:04:07,010 --> 00:04:11,260
Já už se ti nezdám fascinující?
Co?

11
00:04:13,429 --> 00:04:14,875
Jsi v pořádku?
Ne.

12
00:04:14,876 --> 00:04:17,092
Ne?
Ne.

13
00:04:18,109 --> 00:04:20,395
Nějaký ruský taxikář
vylít dnes ze zatáčky

14
00:04:20,534 --> 00:04:21,073
Jo?

15
00:04:21,074 --> 00:04:24,298
Srazil chodce a
prorazil výlohu.

16
00:04:24,390 --> 00:04:25,927
Dokonce jsem se tam dostal,
zrovna když tělo nakládali do pytle.

17
00:04:26,023 --> 00:04:29,098
Myslel jsem, že udělám nějaký šot.

18
00:04:29,238 --> 00:04:31,012
Něco takového, co se dá koupit na poště,
chápeš?

19
00:04:31,013 --> 00:04:32,649
Ale nemyslím si,
že je to moc dobré.

20
00:04:32,974 --> 00:04:34,654
Co takhle dobré zprávy pro tebe.

21
00:04:34,981 --> 00:04:38,173
Tím míním zprávu, že bys nechal stranou
tu svou imaginární policejní vysílačku a metody...

22
........