1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Překlad klatu

2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
Všechno v pořádku, pane?
Raději se zeptejte ošetřovatelky!

3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
Moje angličtina není dost dobrá
na to, abych se něco dozvěděl!

4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
Dcera vás před časem
z té rýmy vyklepala!

5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
Vyklepat rýmu? Co to znamená?
To je jen takový výraz.

6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Buďte rád, že jste na
tu rýmu nezemřel.

7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Ahoj, Louisi. Ještě
že jsi neztratil hlavu.

8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Omlouvám se, nechtěl jsem vás naštvat.
To nevadí, to byla velmi ...

9
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
..trapná chvíle.

10
00:02:15,970 --> 00:02:19,390
Raději půjdeme,
už jsme tu byli docela dost dlouho.

11
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
Myslím, že bych se měl
také vrátit do hotelu.

12
00:02:28,983 --> 00:02:32,069
Už nebudeš skákat?
Ne, tohle byl můj poslední pokus.

13
00:02:32,194 --> 00:02:34,613
Ó, tady jsi, odvážná ženo!

14
00:02:34,739 --> 00:02:37,241
To nic nebylo,
byl to jen malý hloupý pes.

15
00:02:37,324 --> 00:02:39,493
Mohl jsem se zabít.

16
00:02:39,618 --> 00:02:42,872
Můj poslední den zde
mohl by být i můj poslední den na zemi!

17
00:02:42,955 --> 00:02:45,958
Poslední den?
Ty dnes večer odjíždíš?

18
00:02:46,083 --> 00:02:48,294
Obávám se, že ano.
Posledním vlakem.

19
00:02:48,419 --> 00:02:51,213
Ó, strýčku Louisi!
Proč mi říkáš strýčku?

20
00:02:51,297 --> 00:02:55,009
Protože jsi jako strýček.
Vy si ale dovolujete, slečno!

21
00:02:55,134 --> 00:02:58,220
Budeš nám chybět.
-Maminka bude plakat.
........