1
00:02:07,455 --> 00:02:09,872
Co je pro Vás potěšením, pane Cotton?

2
00:02:11,483 --> 00:02:12,634
Kostka.

3
00:02:23,644 --> 00:02:25,831
Vezměte si ji, je Vaše.

4
00:02:31,201 --> 00:02:32,812
Vždy byla.

5
00:05:52,446 --> 00:05:53,750
Jeden z nich by to měl být.

6
00:05:53,750 --> 00:05:56,512
-Asi tady zmrznu.
-OK, OK.

7
00:05:56,781 --> 00:05:58,431
Aha, někdo asi vyměnil zámek.

8
00:05:58,431 --> 00:06:00,962
No, to je ale divné.
Kdo jen vyměnil ten zámek ?

9
00:06:01,960 --> 00:06:03,955
Nevím.
Jenom mě to tak napadlo.

10
00:06:04,990 --> 00:06:05,834
Ah! Podařilo se.

11
00:06:06,832 --> 00:06:07,791
Voalá!

12
00:06:08,750 --> 00:06:11,013
Tak, tady to je.

13
00:06:12,663 --> 00:06:14,044
Stará usedlost.

14
00:06:22,215 --> 00:06:24,632
-Oh, smrdí zatuchle.
-No, je to... hm...

15
00:06:25,360 --> 00:06:27,010
Bylo to prázdné dlouhou dobu.

16
00:06:28,506 --> 00:06:30,578
Ale my to brzy zahřejeme

17
00:06:30,923 --> 00:06:32,611
A bude z toho znovu domov.

18
00:06:33,762 --> 00:06:36,677
-Jak je to dlouho, co jsi tu nebyl?
-No, přinejmenším 10 let.

19
00:06:37,291 --> 00:06:39,516
Chtěl jsem to prodat, poté co zemřela stará pani

20
00:06:40,168 --> 00:06:42,163
Ale nemohl jsem přinutit Franka souhlasit

21
00:06:42,163 --> 00:06:43,927
Hádám, že potřeboval skrýš nebo tak něco.

22
00:06:47,418 --> 00:06:48,991
Podivej se na to.

23
00:06:51,408 --> 00:06:54,630
Neměj strach, tohle pro mě nic neznamená.

24
00:06:55,628 --> 00:06:56,932
Všechno půjde pryč.
........