1
00:00:44,000 --> 00:00:48,180
Haló! Miláčkové, vylezte
už ven z té vody!

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,880
- Ale mami. Ještě chvíli.
- Řekla jsem ven a to hned!

3
00:01:01,400 --> 00:01:04,200
Vždyť už jste celý modrý.

4
00:01:07,280 --> 00:01:10,200
- Ta je ale hezká.
- Kdo je to?

5
00:01:10,400 --> 00:01:14,400
- To je perský šáh a jeho žena.
- Tady jsou moje tři krasavice.

6
00:01:14,480 --> 00:01:18,480
- Tati, co je to šáh?
- To je něco jako císař.

7
00:01:18,680 --> 00:01:22,880
Šáh může každému, koho nemá rád,
klidně nechat useknout hlavu.

8
00:01:23,000 --> 00:01:27,080
- Nevykládej jim takové nesmysly.
- Člověk musí umět unést pravdu.

9
00:01:27,200 --> 00:01:31,080
- S něčím takovým se nežertuje.
- Ahoj, Klausi.

10
00:01:31,200 --> 00:01:35,080
- Tak co dělá revoluce?
- Momentálně má prázdniny.

11
00:01:35,400 --> 00:01:38,800
- Přijdete potom na náš večírek?
- Jasně, že jo.

12
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
- Tak zatím.
- Jo.

13
00:01:50,800 --> 00:01:54,000
- Klausi, už toho nech.
- Huhu.

14
00:01:54,080 --> 00:01:57,800
- Jo, vidíš jak to jde.
- Tohle mi jde pěkně na nervy.

15
00:01:57,880 --> 00:02:01,680
Jo, to taky není špatný.
Ty se alespoň smějou.

16
00:02:02,600 --> 00:02:05,480
Šáh a císařovna Farah
přistáli v 11:05

17
00:02:05,680 --> 00:02:08,880
zvláštním letadlem
na letišti Tempelhof.

18
00:02:08,900 --> 00:02:14,400
Císařovna Farah měla na sobě červený
komplet a černobílou čepici...

19
00:02:14,480 --> 00:02:16,280
Stefane!

20
00:02:17,080 --> 00:02:18,200
Stefane!

21
00:02:18,480 --> 00:02:22,680
Šáh Reza Pahlavi se prošel kolem čestné
stráže berlínských policistů.

22
00:02:35,400 --> 00:02:38,000
Stefane...

23
00:02:38,280 --> 00:02:41,280
Črstvě vytisknuto.

24
00:02:41,480 --> 00:02:42,680
Dobrý.

25
00:02:47,280 --> 00:02:48,500
Teď mě všichni poslouchejte.

26
00:02:49,480 --> 00:02:52,480
Moje skvělá publicistka
a chytrá manželka...

27
00:02:52,680 --> 00:02:57,200
napsala otevřený dopis její
císařské výsosti Farah Dibě.

28
00:02:57,280 --> 00:03:02,680
- Nedělej z toho zase divadlo.
- Ale jdi. Má to vyjít v příštím vydání.

29
00:03:03,200 --> 00:03:07,900
5.000 těchto listů už ale právě
teď koluje na univerzitách.

30
00:03:08,480 --> 00:03:10,280
Tak dobře.

31
00:03:11,000 --> 00:03:15,680
Dobrý den, paní Pahlevi.
Vyprávíte o své íránské vlasti,

32
00:03:16,480 --> 00:03:20,880
že je tam u vás v létě hrozné
horko a že Vy, jako většina Peršanů,

33
00:03:21,080 --> 00:03:24,600
jedete se svou rodinou
ke Kaspickému moři.

34
00:03:24,880 --> 00:03:28,680
Jako většina Pešanů?
Není to přehnané?

35
00:03:29,000 --> 00:03:33,600
Většina Pešanů jsou rolníci s ročním
příjmem nižším než 100 marek.

36
00:03:33,800 --> 00:03:37,880
A že každé perské matce zemře
každé druhé dítě

37
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
v důsledku hladu, chudoby
a nemocí.

38
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
A co děti, které 14 hodin denně
musí tkát koberce,

39
00:03:45,800 --> 00:03:51,480
ti také patří k těm, kteří jezdí
na riviéru ke Kaspickému moři?

40
00:03:51,580 --> 00:03:55,400
Píšete: "Perský Šáh musí
mít syna."

41
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
V tomhle bodě je íránská
ústava velmi striktní.

42
00:03:59,300 --> 00:04:02,880
Je zvláštní, že v ostatních případech
je šáhovi ústava celkem lhostejná.

43
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Že v Persii nesmí vyjít žádný
necenzurovaný článek.

44
00:04:07,200 --> 00:04:11,080
Že Mossaddekovo ministerstvo spravedlnosti
bylo postiženo slepotou.

45
00:04:11,100 --> 00:04:14,480
Že se soudní procesy konaly
s vyloučením veřejnosti.

46
00:04:14,500 --> 00:04:18,580
Že mučení patří ke každodenní
rutině perské justice.

47
00:04:19,080 --> 00:04:20,700
Nechceme vás urážet.

48
00:04:20,780 --> 00:04:26,080
Ale také si nepřejeme, aby byla inteligence německé
veřejnosti urážena takovým způsobem,

49
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
jakým tomu bylo učiněno ve vašem článku.

50
00:04:29,280 --> 00:04:32,280
Se vší úctou,
Ulrike Meinhof.

51
00:04:48,030 --> 00:04:50,690
Ať žije Šáh!

52
00:04:52,880 --> 00:04:56,400
- Vítej, Pahlaví!
- Princezno, princezno!

53
00:05:01,000 --> 00:05:05,480
"VYPADNĚTE Z BERLÍNA VY VRAZI"
- Farah! Farah Diba!

54
00:05:14,680 --> 00:05:16,000
Vrazi!

55
00:05:28,000 --> 00:05:29,880
Dělá si sradnu, nebo co?

56
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
Vrazi!

57
00:05:47,480 --> 00:05:51,400
Zbláznili jste se?
Tak dělejte přece něco!

58
00:05:55,480 --> 00:05:58,480
Nešahej na mě, ty sráči!

59
00:05:59,680 --> 00:06:01,200
Přestaňte!

60
00:06:03,800 --> 00:06:08,880
Je tady někde doktor?
Je tu někde doktor? Nechte nás projít!

61
00:06:09,200 --> 00:06:13,400
Podívejte se, co se tady děje.
Jste snad chromý? Podívejte na tu ženu!

62
00:06:13,480 --> 00:06:17,480
Můžete nám pomoct?
Máme tu raněné.

63
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
Co to má znamenat?

64
00:07:43,680 --> 00:07:47,200
- Vystřelilo mi to.
- Zešílel si?

65
00:07:48,080 --> 00:07:50,680
Padáme odsud.

66
00:08:05,600 --> 00:08:08,480
Potřebuje doktora!

67
00:08:11,280 --> 00:08:16,400
Paní Meinhof, vy jste se postavila
na stranu demonstrantů. Proč?

68
00:08:17,880 --> 00:08:23,600
Pravicový tisk svalil celou tu tragédii
z 2. června na hlavy studentů.

69
00:08:24,400 --> 00:08:28,400
Především Springerovo sdružení
se pokouší ve svých novinách

70
00:08:28,600 --> 00:08:33,000
kritické hlasy studentů označovat
jako dělání výtržností a kraválu.

71
00:08:33,080 --> 00:08:38,400
"Těmhle chuligánům už nestačí dělat
bordel, teď už chtějí vidět i krev."

72
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
Pravda je ale taková,

73
00:08:40,600 --> 00:08:44,800
že studentské protesty odhalili náš
stát jako stát policejní.

74
00:08:44,880 --> 00:08:48,100
Že policejní teror a teror tisku
eskaloval 2. června v Berlíně.

75
00:08:48,500 --> 00:08:53,900
A že jsme pochopili, že svoboda v tomto státě
je svobodou akorát pro policejní pendreky.

76
00:08:53,980 --> 00:08:58,080
- Ale paní Meinhofová, při vší úctě...
- Všichni víme, že Kurras,

77
00:08:58,200 --> 00:09:02,200
který zastřelil Ohnesorga...
Kurras byl zproštěn viny.

78
00:09:02,300 --> 00:09:06,400
- To je přeci čirá demagogie!
- To... tohle je demagogie.

79
00:09:06,600 --> 00:09:10,680
Ztímco se v Americe se diskutuje o použití
atomových zbraní ve Vietnamu,

80
00:09:10,800 --> 00:09:14,880
vrhl se Izrael s pomocí
s USA do války,

81
00:09:15,000 --> 00:09:18,700
kterou bezostyšně označil jako "preventivní".
- Izrael má přeci právo se bránit.

82
00:09:19,080 --> 00:09:24,280
Pak byl tedy Hitlerův útok na
Polsko a Rusko také preventivní.

83
00:09:24,480 --> 00:09:29,880
- Takhle se přece nedá diskutovat!
- Paní Meinhofová, při vší úctě musím říct...

84
00:09:30,000 --> 00:09:33,400
Berte ohled alespoň na to dítě.

85
00:09:33,480 --> 00:09:36,600
Tahle žena nevede věcnou diskuzi.

86
00:09:36,800 --> 00:09:40,680
Jak můžeš něco takovýho říct. Americký
imperialismus se nezastaví před ničím.

87
00:09:40,880 --> 00:09:44,280
Nejdřív Vietnam, Bolívie
a teď blízký východ.

88
00:09:44,480 --> 00:09:47,701
Amerika už celé roky zásobuje
Izraele zbraněmi.

89
00:09:47,702 --> 00:09:52,800
Každý bojový letoun, každá raketa,
každé obrněné vozidlo pochází z USA.

90
00:09:52,880 --> 00:09:57,200
- Nebo ze západních průmyslových států.
- Nebo to snad Američani dělaj z lásky k lidem!

91
00:09:57,280 --> 00:10:01,400
Tyhle prasata to dělaj jen proto, aby mohli na
blízkém východě kontrolovat obchod s ropou.

92
00:10:01,480 --> 00:10:05,000
A je jim úplně u prdele, jestli kvůli
tomu zahynou desetitisíce lidí.

93
00:10:05,001 --> 00:10:09,100
- Omlouvám se, ale teď už musím do kostela.
- Jo. Pak se ale taky pomodli zato,

94
00:10:09,101 --> 00:10:13,880
aby půlka lidí na naší planetě měla co žrát,
zatímco se pár vyvolených utápí v luxusu.

95
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Že nemá žádný smysl se za
lepší svět jen modlit!

96
00:10:18,680 --> 00:10:22,280
Že už se musíme zatraceně začít bránit!

97
00:10:30,880 --> 00:10:33,800
Měli byste se brzy vzít.

98
00:11:03,680 --> 00:11:05,880
Ulrike! Počkej!

99
00:11:08,080 --> 00:11:09,480
Počkej!

100
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
No konečně.

101
00:11:28,800 --> 00:11:31,600
- Ahoj, zlato.
- Kočičko moje?

102
00:11:36,600 --> 00:11:40,480
Tak teď to začně.
Doufám, že to bude stačit.

103
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
- Co to má bejt?
- Proč?

104
00:11:56,880 --> 00:11:58,800
- Tak...
- Hej!

105
00:12:00,400 --> 00:12:04,400
Myslel jsem, že chcem ten obchoďák jen trošku
podpálit a ne z něj hned udělat pochodeň.

106
00:12:04,480 --> 00:12:08,680
Jen tvrdá akce může přesvědčit ty sráče,
že si neděláme prdel!

107
00:12:08,800 --> 00:12:13,200
- A co když tam ještě budou lidi?
- Nehraj mi tu přihřátou Tussi.

108
00:12:13,280 --> 00:12:18,000
Co by tam kdo v noci pohledával?
A i kdyby, tak aspoň budou tučnější titulky.

109
00:12:18,080 --> 00:12:22,480
- Děláš si srandu, nebo co?
- Drž hubu, Andreas ví co dělá.

110
00:12:42,680 --> 00:12:45,600
- Všichni jste zatčeni!
- Policie! Nehýbej se!

111
00:12:46,080 --> 00:12:48,000
- Pitomče!
- Policie!

112
00:12:48,200 --> 00:12:52,880
- Dejte všichni ruce za hlavu!
- Jste zatčeni za žhářství.

113
00:12:53,000 --> 00:12:54,680
Dobré ráno.

114
00:12:57,700 --> 00:13:01,600
Během neutuchajících náletů
amerických letounů

115
00:13:01,680 --> 00:13:06,800
na domnělé cíle Vietkongu, přišlo
o život především spousta civilistů.

116
00:13:06,880 --> 00:13:11,000
Otřesné záběry z bombardování přiměly
v USA především studenty na univerzitách,

117
00:13:11,080 --> 00:13:15,200
k masivním protestním akcím.
Také ve Spolkové republice

118
00:13:15,280 --> 00:13:19,000
demonstrují tisíce lidí proti válce
ve Vietnamu, jako tady v Berlíně.

119
00:13:19,001 --> 00:13:24,400
Anarchista Rudi Dutschke, hlava mimoparlamentní
opozice AOP zorganizoval hnutí odporu.

120
00:13:24,680 --> 00:13:27,880
Soudruzi, už nemáme moc času.

121
00:13:28,000 --> 00:13:33,680
Vietnam je denně bombardován.
Vietnam je na to sám.

122
00:13:34,280 --> 00:13:39,400
Tady nejde o to, jak říká Che,
držet palce obětem agrese,

123
00:13:39,480 --> 00:13:43,080
nýbrž se aktivně podílet na jejich osudu.

124
00:13:43,200 --> 00:13:47,600
Jít s nimi vstříc smrti,
nebo vstříc vítězství.

125
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
Na německé půdě...

126
00:13:57,080 --> 00:14:01,080
Na německé půdě se pořád
ještě připravují války.

127
00:14:01,280 --> 00:14:04,400
Z německých přístavů a z
posádkových měst

128
00:14:04,480 --> 00:14:10,280
si dělají americké ozbrojené síly
základny pro válku ve Vietnamu!

129
00:14:14,080 --> 00:14:16,880
My nepřipustíme,

130
00:14:17,200 --> 00:14:20,280
aby se německá vláda nechala
zneužívat od Američanů

131
00:14:20,400 --> 00:14:25,400
jako přisluhovač imperialistické
války ve Vietnamu.

132
00:14:33,080 --> 00:14:36,080
- Ty seš přece Ulrike Meinhof.
- Ano.

133
00:14:36,280 --> 00:14:40,080
To vše nás nutí k tomu,
abychom zahájili nepovolené

134
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
akce, sabotáže a blokády.

135
00:14:47,880 --> 00:14:50,880
Protestujeme proti této konferenci!

136
00:14:51,400 --> 00:14:55,280
Dámy a pánové, konference skončila!

137
00:14:56,200 --> 00:14:59,000
- Vypadni!
- Vyhoďte ho.

138
00:15:05,080 --> 00:15:08,000
Ho Či Min!
Ho, Ho, Ho Či Min!

139
00:15:08,280 --> 00:15:11,600
Ho, Ho, Ho Či Min!
Ho, Ho, Ho Či Min!

140
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
Ho, Ho, Ho Či Min!
Ho, Ho, Ho Či Min!

141
00:15:15,400 --> 00:15:18,600
Ho, Ho, Ho Či Min!
Ho, Ho, Ho Či Min!

142
00:16:07,680 --> 00:16:10,600
Vy jste Rudi Dutschke?

143
00:16:10,800 --> 00:16:14,680
- Ano, to jsem já.
- Ty zasraná komunistická svině!

144
00:16:44,200 --> 00:16:47,080
Je mrtvý. Nechte ho naživu.

145
00:16:57,400 --> 00:17:00,280
Tati. Mami.
Musím k holiči.

146
00:17:00,880 --> 00:17:04,680
Musím k holiči...
Vojáci... vojáci...

147
00:17:14,800 --> 00:17:18,400
Je někde tam dole!
Někde tam musí být.

148
00:17:18,600 --> 00:17:21,600
- Prohledejte staveniště.
- Kryjte se!

149
00:17:42,800 --> 00:17:46,680
Jste obklíčen.
Vyjděte ven s rukama nad hlavou!

150
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
Ty komunisti mi lezou na nervy.

151
00:17:50,280 --> 00:17:54,280
Rudi Dutschke za hodinu podstoupí
další operaci.

152
00:17:54,480 --> 00:17:58,480
Jednu ze dvou kulek se lékařům
podařilo vyjmout z hlavy.

153
00:17:58,680 --> 00:18:03,680
Tato událost spustila masové demonstrace
mládeže po celém Německu,

154
00:18:03,880 --> 00:18:06,800
spoluvinu na atentátu dávají
Springerovu nakladatelství.

155
00:18:08,200 --> 00:18:11,480
Springer, vrah!
Springer, vrah!

156
00:18:22,680 --> 00:18:25,800
Springer, vrah!
Springer, vrah!

157
00:18:26,200 --> 00:18:29,280
Springer, vrah!
Springer, vrah!

158
00:18:35,280 --> 00:18:38,200
Rudi Dutschke! Rudi Dutschke!

159
00:18:38,680 --> 00:18:41,880
Rudi Dutschke! Rudi Dutschke!

160
00:18:42,400 --> 00:18:46,280
Nikdy by mě nenapadlo, že by ses
k něčemu takovému připojila.

161
00:19:01,400 --> 00:19:04,280
...tady mluví policie.

162
00:19:04,880 --> 00:19:08,800
Neopravněně jste vstoupili
na cizí území.

163
00:19:09,000 --> 00:19:11,880
Ihned opusťte tento areál!

164
00:19:13,400 --> 00:19:14,880
Půjdete s námi!

165
00:19:19,000 --> 00:19:23,880
Paní Meinhofová? Co to vyvádíte?
Pusťte ji. Paní Meinhofová je novinářka.

166
00:19:24,080 --> 00:19:27,000
Zasraný policajti!

167
00:19:27,600 --> 00:19:29,680
Drážďany!

168
00:19:29,800 --> 00:19:31,480
Hirošima!

169
00:19:32,280 --> 00:19:34,080
Vietnam!

170
00:19:35,080 --> 00:19:36,800
Drážďany!

171
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
Hirošima!

172
00:19:40,280 --> 00:19:42,080
Vietnam!

173
00:19:49,400 --> 00:19:52,400
Che Guevara byl zajat v boji

174
00:19:52,600 --> 00:19:56,300
bolívijskou armádou a CIA
a poté byl zavražděn.

175
00:19:58,880 --> 00:20:02,800
Včera padl Martin Luther King
za oběť atentátníkovi.

176
00:20:03,080 --> 00:20:05,080
...senátor Robert Kennedy byl zastřelen...

177
00:20:05,200 --> 00:20:09,280
Republikán Richard Nixon
se stal 37. prezidentem USA.

178
00:20:09,300 --> 00:20:15,000
2.000 vojáků obklíčilo náměstí
a střílelo do davu.

179
00:20:16,200 --> 00:20:20,080
Jeden z prvních sovětských tanků.
O půl hodiny později...

180
00:20:20,200 --> 00:20:24,480
Studenti v Paříži označili událost
jako kulturní revoluci.

181
00:20:24,600 --> 00:20:27,480
Stát mluví o anarchii.

182
00:20:27,680 --> 00:20:31,680
Čím déle slyším tenhle kravál,
tím je mi jasnější,

183
00:20:31,880 --> 00:20:35,800
jak moc je nutné nastolit
v téhle zemi pořádek!

184
00:20:36,400 --> 00:20:40,000
S dovolením Andrease Baadera
bych teď chtěla něco objasnit.

185
00:20:40,080 --> 00:20:44,880
On a já jsme založili požár
v obchodním domě Schneider.

186
00:20:46,280 --> 00:20:50,480
Udělali jsme to na protest
proti lhostejnosti,

187
00:20:50,800 --> 00:20:54,800
se kterou lidé přihlíží
vraždění obyvatel ve Vietnamu.

188
00:21:00,000 --> 00:21:05,480
Přišli jsme na to, že slova
bez činů jsou k ničemu.

189
00:21:08,680 --> 00:21:11,480
Klid, prosím!

190
00:21:14,280 --> 00:21:16,800
Klid, prosím!

191
00:21:18,080 --> 00:21:19,800
Pane Mahler?

192
00:21:19,880 --> 00:21:24,880
Mohl byste soudu prokázat úctu a
nechat ho zúčastnit vašeho rozhovoru?

193
00:21:25,080 --> 00:21:30,080
Myslím, že soud by nebyl schopný pochopit
myšlenky paní Ensslinsové a pana Baadera.

194
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
Ledaže byste svlékli své taláry a šli
se postavit do čela demonstrantů.

195
00:21:35,280 --> 00:21:36,880
Klid!

196
00:21:37,480 --> 00:21:40,080
Klid, prosím!

197
00:21:42,480 --> 00:21:47,480
Jako otec Gudrun patříte ke generaci,
kterou chtěla vaše dcera svým činem oslovit.

198
00:21:47,680 --> 00:21:50,600
Chtěla tím říct asi toto:

199
00:21:50,800 --> 00:21:56,680
Generace, která na vlastní kůži
a ve jménu lidu zažila

200
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
stavbu koncentračních táborů,
nenávist k Židům, vraždění obyvatel,

201
00:22:01,280 --> 00:22:07,600
nesmí připustit, aby byl promarněn nový
začátek, reformace a znovuzrození.

202
00:22:08,280 --> 00:22:12,680
Jaký byl váš vztah k dceři
před činem a jaký je teď?

203
00:22:12,800 --> 00:22:18,200
Pro mě bylo s podivem, že Gudrun,
která vždy přemýšlela racionálně,

204
00:22:18,600 --> 00:22:25,200
se tímto činem dostala do jakési
euforické seberealizační extáze,

205
00:22:25,400 --> 00:22:28,400
jako by tím sama sebe svatořečila.

206
00:22:28,480 --> 00:22:32,600
Já cítím, že tímto činem
uvolnila něco svobodného.

207
00:22:32,680 --> 00:22:36,680
Dokonce i v rodině. Najednou se
i já cítím o moc svobodnější.

208
00:22:36,880 --> 00:22:41,400
Zbavila jsem se úzkosti a strachu,
které mě dříve provázeli životem.

209
00:22:42,680 --> 00:22:45,600
Zbavila mě břemene strachu.

210
00:22:50,600 --> 00:22:54,600
Když člověk hodí kámen,
tak je to trestný čin.

211
00:22:54,800 --> 00:22:59,400
Když je hozeno tisíce kamenů,
tak je to politická akce.

212
00:22:59,880 --> 00:23:03,480
Když člověk zapálí auto,
tak je to trestný čin.

213
00:23:03,680 --> 00:23:08,800
Když je zapáleno stovky aut,
tak je to politická akce.

214
00:23:10,880 --> 00:23:14,880
Protest je, když řeknu:
"To a to se mi nelíbí."

215
00:23:15,480 --> 00:23:18,480
Odboj je, když se postarám o to,

216
00:23:18,600 --> 00:23:22,600
aby to, co se mi nelíbí,
se už dále nedělo.

217
00:23:25,280 --> 00:23:31,080
- Děkuji, že jste to umožnila.
- To je v pořádku. Znám tvoje články.

218
00:23:36,680 --> 00:23:41,680
Věříte, že zapálením obchodního domu
můžete zastavit vraždění ve Vietnamu?

219
00:23:41,880 --> 00:23:46,880
Ne. Z tohoto pohledu byla celá akce omyl.
To už jsem ale řekla před soudem.

220
00:23:48,680 --> 00:23:53,080
Musíš to celé chápat jako povstání.
Tentokrát už nepřihlížíme nečinně,

221
00:23:53,280 --> 00:23:56,200
jak se rozšiřuje fašizmus,
jako tomu bylo za Hitlera.

222
00:23:56,280 --> 00:24:01,480
Tentokrát se postavíme na odpor.
Máme odpovědnost před dějinami.

223
00:24:01,800 --> 00:24:06,680
Lidé v téhle zemi a v Americe
musí žrát, žrát a nakupovat,

224
00:24:07,280 --> 00:24:13,200
aby neměli čas přemýšlet, aby si
náhodou všechno neuvědomili.

225
00:24:14,080 --> 00:24:18,080
Jinak už by se dávno něco muselo stát.

226
00:24:18,280 --> 00:24:21,280
Proto jste tedy zapálili
ten obchodní dům?

227
00:24:21,400 --> 00:24:25,480
Nikdy se nesmířím s tím,
že nikdo nic neudělá. Nikdy.

228
00:24:25,600 --> 00:24:28,880
Když někdo odpráskne naše lidi,
jako byli Ohnesorg a Dutschke,

229
00:24:29,080 --> 00:24:33,600
tak ostatní budou opětovat palbu.
Tomu se říká následek.

230
00:24:34,200 --> 00:24:37,000
To nemyslíš vážně.

231
00:24:37,200 --> 00:24:41,880
Na celém světě bojují soudruzi
se zbraněmi v rukou.

232
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
- My jim musíme deklarovat solidaritu.
- Ale to přece děláme.

233
00:24:46,200 --> 00:24:50,080
I když tě za to ty fašisti
pošlou do vězení?

234
00:24:50,280 --> 00:24:53,200
Tuhle oběť musí člověk přijmout.

235
00:24:53,280 --> 00:24:58,800
Nebo si myslíš, že změníš něco
svými nesmyslnými teoriemi?

236
00:25:02,880 --> 00:25:05,800
Promiň, tak jsem to nemyslela.

237
00:25:25,280 --> 00:25:29,080
- Je tu Baader, nebo Gudrun?
- Gudrun je nahoře.

238
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
- Pardon.
- Ahoj. Kdopak jsi?

239
00:25:42,680 --> 00:25:46,200
- Jmenuju se Peter Boock.
- Já jsem Gudrun.

240
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
Tys utek'?

241
00:25:49,480 --> 00:25:52,480
- Výchovný ústav.
- Ostatní taky.

242
00:25:52,680 --> 00:25:56,680
Teď k nám všichni chodí.
Staráme se tu sami o sebe.

243
00:25:58,080 --> 00:26:02,080
- Mohl bych se pak taky vykoupat?
- Sedni si sem ke mně.

244
00:26:02,800 --> 00:26:06,800
Nebudeme plýtvat vodou.
Můžeš mi povědět něco o sobě.

245
00:26:14,080 --> 00:26:18,080
- Kdes k tomu přišel?
- Výchovný ústav Glückstadt.

246
00:26:31,800 --> 00:26:35,800
Slyšela jsem o tom.
Málem jste to tam vypálili.

247
00:26:36,080 --> 00:26:38,980
Ty svině nás zato málem
umlátili k smrti.

248
00:26:41,080 --> 00:26:45,200
Jestli mě chytěj, tak se nedostanu
ven dřív než v jednadvaceti.

249
00:26:45,280 --> 00:26:49,200
Už se tím netrap.
Teď patříš do rodiny.

250
00:26:49,280 --> 00:26:52,500
Vás přece zabásli za žhářství.

251
00:26:52,501 --> 00:26:56,800
To jo, ale zatím nás propustili
až do revize procesu.

252
00:26:57,080 --> 00:27:00,000
Existuje nějaký výnos, že musíme
být činní v sociálním oboru.

253
00:27:00,280 --> 00:27:04,280
- A to teď právě děláme.
- To se mi líbí.

254
00:27:04,480 --> 00:27:09,400
Andreas a já budeme muset zmizet
pokud tu revizi nepovolí.

255
00:27:15,280 --> 00:27:19,280
Hele, rozumím tomu dobře?
Ty mi chceš vopíchat starou?

256
00:27:28,800 --> 00:27:30,680
Kočičko?

257
00:27:32,400 --> 00:27:33,680
Hej.

258
00:27:38,480 --> 00:27:41,280
Andreasi, tohle je Peter.

259
00:27:42,880 --> 00:27:48,000
- Co se ti stalo?
- To má od těch sráčů z Glückstadtu.

260
00:27:49,680 --> 00:27:52,880
Tak to jim budem muset
taky natrhnout prdel.

261
00:27:53,000 --> 00:27:55,600
Skvělá bunda.

262
00:27:57,880 --> 00:28:00,200
Tady, máš ji mít.

263
00:28:00,480 --> 00:28:05,080
- Dělej, jedem do Darmstadtu. Užijem si!
- Nemáme dost aut.

264
00:28:05,200 --> 00:28:08,480
Tak někde dvě nebo tři ukradnem.

265
00:28:47,080 --> 00:28:50,080
Jen s bouchačkou si svobodnej.

266
00:28:54,400 --> 00:28:57,000
Jedem, pal.

267
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
Pal!

268
00:29:14,200 --> 00:29:18,080
Náš lid musí vynaložit veliké úsilí,

269
00:29:18,280 --> 00:29:24,200
aby si vzájemně porozumněl.
Chceme se dopracovat k demokracii.

270
00:29:24,480 --> 00:29:28,680
Tato slova nového spolkového ministra
Willyho Brandta při nástupu do úřadu

271
00:29:28,800 --> 00:29:33,680
usmířila studenty a ukončila
bezmála tři roky trvající nepokoje.

272
00:29:33,880 --> 00:29:38,800
Jeho příslib reforem má za následek klid
na univerzitách a vytvořil základy,

273
00:29:38,880 --> 00:29:43,800
které zařadily mimoparlamentí opozici
do demokratického procesu.

274
00:29:43,880 --> 00:29:47,500
- Co si o tom myslíte vy?
- Myslím, že strašák zmizel.

275
00:29:47,510 --> 00:29:50,000
Masové hnutí už dávno
ztratilo rozmach.

276
00:29:50,500 --> 00:29:59,080
To si nemyslím. Myslím, že uskupení, které začne
pociťovat tíseň, myslím tím existenční tíseň

277
00:29:59,200 --> 00:30:02,390
se nebude zdráhat házet bomby

278
00:30:02,400 --> 00:30:07,280
na podle jejich názoru zkostnatělé
vědomí společnosti.

279
00:30:16,880 --> 00:30:19,880
Koukej.
Hledáš nás?

280
00:30:21,200 --> 00:30:22,480
Gudrun?

281
00:30:23,600 --> 00:30:27,000
- Andreas... Ahoj, Astrid.
- Pan obhájce.

282
00:30:29,800 --> 00:30:33,800
Tak co? Jaké máte plány?
Co máte teď v úmyslu?

283
00:30:34,080 --> 00:30:38,200
Nemůžeš mluvit normálně? Nebo si
myslíš, že máme za prdelí interpol?

284
00:30:38,280 --> 00:30:42,000
Jen proto, že ty svině ve Frankfurtu
odmítli revizi procesu?

285
00:30:42,200 --> 00:30:44,880
Každopádně já ani Andreas už
zpátky do lapáku nepůjdem.

286
00:30:45,080 --> 00:30:49,200
Tak se vraťte do Berlína. Ilegálně.
Vytvoříme novou skupinu.

287
00:30:49,280 --> 00:30:54,400
- Jakou skupinu. Maximálně budem snadnej terč.
- Jsme dál, než si myslíš.

288
00:30:54,480 --> 00:30:57,480
Moc se toho změnilo, co jste odešli.
Máme dobré kontakty.

289
00:30:57,680 --> 00:31:02,100
Byty, dokumenty, peníze, zbraně...
to všechno dokážem obstarat.

290
00:31:02,150 --> 00:31:07,600
Jo. A to všechno pod tvým velením.
Advokát a ilegální život v podsvětí.

291
00:31:07,680 --> 00:31:11,680
- Z toho by se jeden posral.
- Andy, tak ho nech aspoň domluvit.

292
00:31:12,080 --> 00:31:16,880
- Ten by přece nedokázal ani ukrást bábě psa!
- To je v tuhle chvíli irelevantní.

293
00:31:17,000 --> 00:31:20,080
- Jak se vlastně vede Dutschkemu?
- Ten teď žije v Londýně.

294
00:31:20,200 --> 00:31:23,600
Pořád z toho má následky.
Sotva mluví.

295
00:31:23,800 --> 00:31:26,900
Od toho atentátu nikdo pořádně neví,
jakým způsobem pokračovat v boji.

296
00:31:26,980 --> 00:31:32,180
Blbost. Rudi byl nahranej už předtím,
než to dostal. APO idiot.

297
00:31:34,400 --> 00:31:39,200
Tak ukaž co umíš! Ukradni tý starý
peněženku, než odejde.

298
00:31:39,280 --> 00:31:42,880
- Zlato...
- Chci jen vědět, jestli na to náš advokát má.

299
00:31:45,280 --> 00:31:47,780
Nebo seš hrdina jen hubou?

300
00:32:04,800 --> 00:32:07,700
Děkuji mnohokrát.
Je to od vás milé. Děkuji.

301
00:32:14,680 --> 00:32:16,280
Člověče.

302
00:32:16,800 --> 00:32:20,600
Kurva do prdele, kradou
mi auto! Hej!

303
00:32:20,680 --> 00:32:24,680
Hej! Zastav!
Ty zasranej špagetožroute!

304
00:32:25,080 --> 00:32:30,080
Kurva! Určitě si zase nezamkla auto
ty jedna blbá krávo!

305
00:32:30,280 --> 00:32:34,200
- Uklidni se. Ukradneme jiný.
- Vy píči!

306
00:32:34,400 --> 00:32:37,080
Píči! Zatraceně!

307
00:32:38,080 --> 00:32:39,480
Co je?

308
00:32:47,600 --> 00:32:50,480
- Co ty tu děláš?
- A vy?

309
00:32:51,080 --> 00:32:53,080
Můžeš zavolat policajty.

310
00:32:57,000 --> 00:32:59,680
- Kde je Ulrike?
- V posteli.

311
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
- Kde je ložnice?
- Tam vzadu.

312
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
Moment.

313
00:33:08,000 --> 00:33:10,880
Buď potichu, ať nevzbudíš děti.

314
00:33:31,000 --> 00:33:33,480
Jsme zpátky.

315
00:33:38,680 --> 00:33:41,880
- Ale budou vás přece hledat.
- Tak ať.

316
00:33:42,080 --> 00:33:45,600
- Můžem pro začátek zůstat tady?
- Jasně.

317
00:33:46,480 --> 00:33:50,400
Hledáme lidi tady v Berlíně.
A taky v jiných městech.

318
00:33:50,600 --> 00:33:54,680
Zakládáme novou skupinu.
Změníme politické poměry.

319
00:33:54,800 --> 00:33:58,800
- A to má být jako jak?
- Co je to za blbou buržoazní otázku?

320
00:33:59,480 --> 00:34:03,000
Uděláme to.
I kdyby jsme měli chcípnout.

321
00:34:07,880 --> 00:34:10,080
Pro dnešek mi to stačí.
Kde se můžu složit?

322
00:34:15,200 --> 00:34:18,080
- Pak přijdu za tebou.
- Hej!

323
00:34:18,800 --> 00:34:22,680
- Co tím myslel?
- Myslel to přesně tak, jak to řekl.

324
00:34:22,880 --> 00:34:26,880
Andreas nedělá kompromisy.
Musíš to pochopit.

325
00:34:27,080 --> 00:34:31,080
Andreas má víc revoluční síly,
než my všichni dohromady.

326
00:34:31,280 --> 00:34:33,380
To je pěkně ujetý.

327
00:34:36,000 --> 00:34:38,800
Vypadáš vyčerpaně.

328
00:34:38,880 --> 00:34:43,100
Točila jsem film v jednom ústavu.
Zacházeli tam s těma holkama hrozně.

329
00:34:43,480 --> 00:34:50,000
Myslela jsem, že dokážu něco změnit,
ale všechno tam zůstalo při starým.

330
00:34:50,800 --> 00:34:53,680
Jen tady Peggy dokázala utéct.

331
00:34:54,400 --> 00:34:57,400
Co potřebujem je nová morálka.

332
00:34:57,600 --> 00:35:00,600
Musíš udělat tlustou čáru.

333
00:35:00,800 --> 00:35:04,680
Mezi sebou a těmi, které chceš porazit.

334
00:35:04,800 --> 00:35:10,080
Musíš se vymanit ze systému a spálit
za sebou všechny mosty.

335
00:35:10,200 --> 00:35:14,700
A co tvůj syn? Napadá mě, že ho
teď vlastně vůbec nevidíš.

336
00:35:15,880 --> 00:35:20,600
Pokud to myslíš vážně, tak musíš
dokázat přinést i takovou oběť.

337
00:35:24,600 --> 00:35:27,480
Andreas má také malou dceru.

338
00:35:28,880 --> 00:35:31,880
Já bych své děti nikdy
nemohla opustit.

339
00:35:54,680 --> 00:35:56,000
Kurva.

340
00:36:13,600 --> 00:36:18,200
- Víte, jak rychle jste jel?
- Ne. A vy to víte?

341
00:36:19,000 --> 00:36:21,100
Ukažte nám prosím doklady.

342
00:36:27,000 --> 00:36:29,880
Doklady od vozidla také, prosím.

343
00:36:33,400 --> 00:36:36,000
Moc mě to mrzí, pane stážmistře,

344
00:36:36,200 --> 00:36:40,000
ale kamarád mi je tu asi
zapomněl nechat.

345
00:36:43,600 --> 00:36:46,480
- Vy bydlíte v Římě, pane Hoger?
- Ano.

346
00:36:47,880 --> 00:36:51,400
- Kdy jste se narodil?
- 14.6.19...

347
00:36:53,200 --> 00:36:54,680
'39.

348
00:36:55,200 --> 00:36:59,600
- Celkem určitě si nejste podobný.
- Uplynula nějaká doba.

349
00:37:02,600 --> 00:37:04,080
- Ahoj.
- Ahoj.

350
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
Tak co?

351
00:37:05,680 --> 00:37:08,680
Odvezli ho do Moabitu.

352
00:37:10,200 --> 00:37:13,680
- Musíme ho odtamtud dostat.
- Jdu s váma.

353
00:37:14,680 --> 00:37:16,600
Já taky.

354
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
A jak? Svážete prostěradla?

355
00:37:20,280 --> 00:37:25,280
Ty o tom zatím můžeš něco napsat.
Nic jinýho stejně neumíš.

356
00:37:25,400 --> 00:37:29,480
Možná by si měl Andreas jednoduše
těch 10 měsíců odsedět.

357
00:37:29,600 --> 00:37:34,880
Nevykládej mi tu takový hovadiny! Osvobození
vězňů je teď nejdůležitější politickou diskuzí.

358
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Musíme ty svině naučit, že se jim
nevyplatí zavírat naše lidi.

359
00:37:40,200 --> 00:37:43,000
Andyho odtamtud dostanem. Hned!

360
00:37:45,880 --> 00:37:49,480
Do lapáku se každopádně nedostanem.

361
00:37:50,480 --> 00:37:55,680
Znám jednoho vydavatele.
Mám s ním smlouvu na knihu.

362
00:38:01,680 --> 00:38:03,200
Dobrý den.

363
00:38:03,280 --> 00:38:08,600
To je paní doktorka Gretel Weitemeierová,
lektorka nakladatelství, ve kterém kniha vyjde.

364
00:38:08,680 --> 00:38:12,680
- Těší mě, že vás poznávám.
- Potěšení je na mé straně.

365
00:38:20,600 --> 00:38:23,080
- Bam!
- Zbláznila ses?

366
00:38:24,200 --> 00:38:28,080
Je to jen slzný plyn, člověče.
Vypadá jako pravá, co?

367
00:38:32,200 --> 00:38:35,080
- Odkud to máš?
- Od Gudrun.

368
00:38:35,280 --> 00:38:40,480
- Ona pro nás všechno obstarává.
- Pro koho, pro nás?

369
00:38:43,000 --> 00:38:45,600
To by byla zrada.

370
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
Tak to prozradím já.
Gudrun, Astrid, Ingrid.

371
00:38:50,800 --> 00:38:53,800
- Potřebuju aspirin.
- Ulrike.

372
00:38:54,000 --> 00:38:56,800
Ta dělá jen volavku.

373
00:38:57,600 --> 00:39:00,480
Mně si řekla, že s tím
nemáš nic společného.

374
00:39:00,880 --> 00:39:03,880
Teď chci vědět, co se tu děje.
Takže?

375
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Mahlerovi se podařilo zařídit, aby jsme
Andreas a já mohli v sociálním institutu

376
00:39:10,080 --> 00:39:14,200
pracovat na jedné knize.
- Vytáhnete ho z vězení?

377
00:39:14,280 --> 00:39:18,280
- S policejním doprovodem samozřejmě.
- Pak přijdem na řadu my.

378
00:39:18,480 --> 00:39:22,880
V institutu zamáváme policajtům
bouchačkama před nosem

379
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
ar Baader bude venku.
- A co ty?

380
00:39:26,280 --> 00:39:29,280
Já tam zůstanu sedět a
budu dělat překvapenou.

381
00:39:29,400 --> 00:39:32,280
Na oběd bude zase doma.

382
00:39:34,000 --> 00:39:38,400
Budete tam samý ženský. Co když vás
ty policajti nebudou brát vážně?

383
00:39:38,600 --> 00:39:43,600
Mahler zná ještě nějakého profíka.
Jde do toho s náma. Mahler říká,

384
00:39:43,680 --> 00:39:47,800
že už zvládnul podobný věci.
- To snad není pravda.

385
00:39:47,880 --> 00:39:51,880
Policajti maj opravdový bouchačky,
ne takovýhle atrapy.

386
00:39:54,280 --> 00:39:57,080
To je přeci šílenství!

387
00:39:57,680 --> 00:40:00,480
Já to musím udělat.

388
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
Pane Baader, chtěl bych vás důrazně
upozornit, že při pokusu o útěk

389
00:40:25,080 --> 00:40:29,600
budeme nuceni použít zbraně.
- Nemusíte mít strach.

390
00:40:43,200 --> 00:40:47,880
- Nedávno jsem vás viděla v televizi.
- Doufám, že to bylo zajímavé.

391
00:40:48,080 --> 00:40:52,400
- Ano, moc. Potřebujete ještě něco?
- Děkuji, vystačím si.

392
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
- Dobrý den.
- Dobrý den.

393
00:41:07,200 --> 00:41:09,680
Sedněte si.

394
00:41:10,680 --> 00:41:14,280
- Nebylo by kafe?
- Samozřejmě.

395
00:41:19,480 --> 00:41:24,480
- Jste ženatý? Máte děti?
- Ano, mám ženu a děti.

396
00:41:25,080 --> 00:41:26,480
Ach.

397
00:41:32,880 --> 00:41:36,400
Tak tedy začneme.
To máme...

398
00:41:39,080 --> 00:41:42,480
Už včera jsem vám přeci říkal,
zě máte přijít až odpoledne.

399
00:41:42,600 --> 00:41:48,400
- Čítárna je teď obsazená.
- Tak tu počkáme, no.

400
00:41:48,480 --> 00:41:51,480
- Může to trvat.
- Máme čas.

401
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
V následujícím rozhovoru...

402
00:42:39,600 --> 00:42:43,480
- Dělej. Jdem na to
- Hej! Co tu chcete?

403
00:42:45,480 --> 00:42:46,880
Kurva.

404
00:42:50,080 --> 00:42:52,880
- Ruce vzhůru!
- Ke zdi!

405
00:43:00,680 --> 00:43:02,600
Pojď, kočičko!

406
00:43:04,400 --> 00:43:06,680
Gudrun! Pomoz mi!

407
00:43:09,480 --> 00:43:11,880
Tady budeš ležet!

408
00:43:57,880 --> 00:44:02,880
Podle posledních zpráv pustili únosci
nejprve dveřmi slzný plyn.

409
00:44:03,080 --> 00:44:07,000
Potom zneškodnili ochranku institutu
a za pomoci zbraní osvobodili Baadera.

410
00:44:07,001 --> 00:44:12,080
- Podle posledních informací byl těžce zraněn
jeden příslušník... - Bože můj, děti.

411
00:44:14,080 --> 00:44:16,400
Rychle, děti, poběžte.

412
00:44:21,480 --> 00:44:22,880
Rychle.

413
00:44:24,480 --> 00:44:29,480
Říkáme : "Člověk v uniformě je dobytek,
není to žádný člověk."

414
00:44:29,600 --> 00:44:34,600
A tak se s ním také musí zacházet.
Nemáme se s ním o čem bavit.

415
00:44:34,800 --> 00:44:38,680
Je špatné s takovým člověkem vůbec mluvit.

416
00:44:38,880 --> 00:44:44,000
A samozřejmě že může být zastřelen.
Co děláme a co chceme ukázat je:

417
00:44:44,080 --> 00:44:48,600
Ozbrojený odpor je proveditelný.
Je možné provádět

418
00:44:48,880 --> 00:44:53,880
akce ve kterých zvítězíme my
a ne druhá strana.

419
00:44:54,000 --> 00:44:57,400
Přičemž je samozřejmě důležité,
aby nás nedostali.

420
00:44:57,480 --> 00:45:00,080
To patří takříkajích k úspěchu v dějinách.

421
00:45:53,280 --> 00:45:57,280
- Vítejte v táboře.
- Advokát, kterej vypadá jako Fidel Castro.

422
00:45:57,680 --> 00:46:01,680
- Vítej, Andreasi. Ahoj, Gudrun.
- Kde máš havanu?

423
00:46:01,880 --> 00:46:05,880
Tohle je Achmed, velitel.
To je Gudrun a Andy.

424
00:46:06,000 --> 00:46:09,800
- Chlapi spí támhle, ženský tam!
- Cože?

425
00:46:10,480 --> 00:46:15,480
- Takový jsou pravidla v táboře.
- Na to jim seru. Budem spát spolu! Támhle!

426
00:46:15,830 --> 00:46:17,510
Zůstáváme spolu

427
00:46:17,590 --> 00:46:19,910
Kdo si myslíte, že jste?

428
00:46:19,970 --> 00:46:22,030
Tady nejste na táboře.

429
00:46:22,110 --> 00:46:23,430
Musíte se držet pravidel.

430
00:46:24,200 --> 00:46:27,880
- Co to říká ten Ali?
- Zapomeň na to. Pojď.

431
00:46:29,600 --> 00:46:33,200
- To je dobrý.
- Všichni támhle, každej si zabere postel.

432
00:46:33,201 --> 00:46:37,400
- Všichni do támhletoho baráku.
- Pohyb! Pohyb!

433
00:46:39,080 --> 00:46:42,080
Další na řadu. Dolů! Dolů!

434
00:46:43,880 --> 00:46:47,400
Drž hlavu dole!
Drž hlavu dole!

435
00:46:48,800 --> 00:46:51,400
Rychleji! Rychleji!

436
00:46:53,080 --> 00:46:55,800
- Do prdele!
- Hej! Zastavte!

437
00:46:55,880 --> 00:46:59,800
Tohle nemá s naší prací nic společnýho.
Tohle nemá s naší prací nic společnýho!

438
00:46:59,880 --> 00:47:04,400
My jsme městská gerila, chápeš to?
U nás nejsou pouště!

439
00:47:07,430 --> 00:47:08,990
To je náš výcvik.

440
00:47:09,940 --> 00:47:11,230
Jsme ve válce s Izraelem.

441
00:47:11,280 --> 00:47:15,800
Řekni tomu velbloudářovi, že máme
v merku banky! Banky! Řekni mu to.

442
00:47:16,000 --> 00:47:19,680
My chceme přepadávat banky.
Potřebujeme jiný výcvik.

443
00:47:22,480 --> 00:47:26,480
- Co je tady k smíchu?
- Jen jsme obdivovali tvoje kalhoty.

444
00:47:26,600 --> 00:47:28,600
Trošku sis je ušpinil.

445
00:47:33,400 --> 00:47:35,080
Nech je.

446
00:47:41,480 --> 00:47:46,300
- Tak dost! Polož ten samopal!
- Oddělám tě, ty buzerante.

447
00:47:47,600 --> 00:47:50,880
Nech toho, zlato.
Je to jeden z nás.

448
00:47:51,680 --> 00:47:54,480
Tohle není jeden z nás.

449
00:47:54,680 --> 00:47:57,380
Ten je tu jen proto, že má
nasráno z německejch policajtů.

450
00:48:00,280 --> 00:48:01,470
Seš v pořádku?

451
00:48:03,510 --> 00:48:07,670
Jestli se to stane ještě jednou, tak vám
odeberu zbraně a pošlu vás domů.

452
00:48:46,000 --> 00:48:48,800
Chceš se vrátit, že jo?

453
00:48:52,400 --> 00:48:56,600
- To znamená, že to vzdáváš.
- Tihle lidé jsou ve válce.

454
00:48:56,680 --> 00:49:00,680
Co má tohle společného
se situací v Německu?

455
00:49:01,480 --> 00:49:06,480
Nebo si snad myslíš, že můžeš v Německu
udělat revoluci s kalašnikovem v ruce?

456
00:49:06,680 --> 00:49:09,480
Německo je jen jedna fronta.

457
00:49:10,880 --> 00:49:15,880
My bojujeme se všemi soudruhy na celém
světě proti nespravedlnosti a útlaku.

458
00:49:16,000 --> 00:49:20,600
- Myslela jsem, že to víš.
- Tak začni u svých dětí.

459
00:49:21,880 --> 00:49:25,800
Žiješ v podsvětí.
Co z nich jednou bude?

460
00:49:30,600 --> 00:49:35,680
Dříve nebo později vyjde najevo, že jsem
s Baaderovým osvobozením neměl nic společnýho.

461
00:49:35,800 --> 00:49:38,680
Pak se budu moct legálně vrátit.

462
00:49:39,200 --> 00:49:42,080
Mohl bych se o děti postarat.

463
00:49:45,480 --> 00:49:48,480
Tohle zavání zatracenou zradou..

464
00:49:48,680 --> 00:49:51,080
Zradou Na kom?

465
00:49:57,880 --> 00:50:00,480
Dávej na sebe pozor.

466
00:50:23,880 --> 00:50:25,200
Přestaň!

467
00:50:26,880 --> 00:50:28,280
Přestaň!

468
00:50:28,680 --> 00:50:31,480
Co je? Sranda musí bejt.

469
00:50:31,180 --> 00:50:33,980
Plýtváš naší municí!

470
00:50:34,430 --> 00:50:36,210
Už mě to přestává bavit.

471
00:50:36,850 --> 00:50:39,190
Příští dny nedostanete
žádnou munici.

472
00:50:39,480 --> 00:50:43,100
- Říká, že už nám nedá munici.
- Tak budem stávkovat.

473
00:50:53,480 --> 00:50:58,680
- Co na nás tak čuměj?
- Možná ještě neviděli nahatou ženskou.

474
00:50:59,400 --> 00:51:02,280
Hej, podívej kdo sem jde.

475
00:51:06,600 --> 00:51:09,600
Co se tu vlastně dělá se zrádcema?

476
00:51:11,400 --> 00:51:14,000
Lidový soud.

477
00:51:15,990 --> 00:51:18,110
Okamžitě s tím přestaňte!

478
00:51:19,180 --> 00:51:20,280
Co říkal?

479
00:51:20,380 --> 00:51:21,280
Obléct!

480
00:51:21,600 --> 00:51:26,080
- Chce, abysme se oblíkli.
- Co vy jste tady za blbou skupinu?

481
00:51:26,200 --> 00:51:30,780
Svobodný sex a boj proti imperialismu
patří k sobě, chápeš?

482
00:51:31,480 --> 00:51:34,280
Vždyť ti vůbec nerozumí, zlato

483
00:51:36,080 --> 00:51:39,000
Mrdání a střílení je jedno a to samý!

484
00:51:39,680 --> 00:51:42,680
Mrdání a střílení je jedno a to samý!

485
00:51:46,510 --> 00:51:48,670
Abu Hassan je velitelem
všech výcvikových středisek.

486
00:51:49,510 --> 00:51:51,110
Chtěl by ti dát šanci...

487
00:51:51,210 --> 00:51:53,010
...poslouchat co říkají tvoji lidé

488
00:51:54,110 --> 00:51:56,210
I o tobě

489
00:52:04,400 --> 00:52:07,880
Tak, pomůžeme vám zpátky do Německa.

490
00:52:08,480 --> 00:52:12,400
Chce nám pomoct s návratem do Německa.

491
00:52:12,600 --> 00:52:16,480
A co zbraně? Logistika?
Přelož to...

492
00:52:17,080 --> 00:52:20,000
A co zbraně? Logistika?
Dokumenty?

493
00:52:20,270 --> 00:52:22,130
Mohli bysme spolupracovat v Německu.

494
00:52:22,380 --> 00:52:25,310
My víme, kdou jsou naši soudruzi
a kdo ne.

495
00:52:25,920 --> 00:52:28,990
Vše, co slouží našemu boji proti
Izraeli, bude učiněno.

496
00:52:29,280 --> 00:52:33,200
V tuhle chvíli s tím nic neudělá.
Možná později.

497
00:52:36,790 --> 00:52:39,270
Máme problém s Ulriky dětma.

498
00:52:41,280 --> 00:52:44,110
Teď jsou na Sicílii, zůstat
tam ale nemůžou.

499
00:52:44,760 --> 00:52:49,530
Bylo by možné je poslat do palestinského
tábora pro sirotky?

500
00:52:50,690 --> 00:52:52,550
V podstatě ano.

501
00:52:53,010 --> 00:52:54,830
Ale pokud se pro to rozhodnete...

502
00:52:55,060 --> 00:52:58,090
...tak už je nikdy neuvidí.

503
00:53:02,350 --> 00:53:04,030
Souhlasíme s tím.

504
00:53:06,990 --> 00:53:09,030
Co s Petrem?

505
00:53:09,030 --> 00:53:10,430
Kde je?

506
00:53:10,030 --> 00:53:13,750
Museli jsme ho oddělit od
vaší skupiny.

507
00:53:18,890 --> 00:53:21,750
Je to itraelský špión.

508
00:53:22,350 --> 00:53:24,270
Zastřelte ho.

509
00:53:24,370 --> 00:53:27,170
To byste museli říct dřív.

510
00:53:32,570 --> 00:53:33,490
Žádný strach...

511
00:53:33,590 --> 00:53:35,390
...dostaneme tě odsud.

512
00:54:11,080 --> 00:54:15,080
Ruce vzhůru! Přepadení!
Nejsou to vaše prachy.

513
00:54:16,600 --> 00:54:19,400
Nikdo se ani nehne!
Všichni k zemi!

514
00:54:26,480 --> 00:54:31,480
Tohle je přepadení. Ruce vzhůru!
ryč od okna. Všechny bankovky sem.

515
00:54:34,880 --> 00:54:36,880
Přepadení! Na zem!

516
00:54:38,000 --> 00:54:43,080
V Západním Berlíně byly dnes přepadeny
během deseti minut tři banky.

517
00:54:43,200 --> 00:54:48,200
Do spořitelny na Breitenbachovo náměstí vtrhli
tři ozbrojení, maskovaní muži a jedna žena...

518
00:54:48,400 --> 00:54:53,200
V 8.10 vstoupili čtyři muži v
dlouhých bundách...

519
00:54:53,400 --> 00:54:56,400
Lupiči ukořistili celkem
okolo dvouset tisíc marek.

520
00:54:56,680 --> 00:55:00,200
Již se vynořily spekulace,
že pachatelé,

521
00:55:00,280 --> 00:55:05,800
kteří vyloupili tři banky za sebou,
pocházejí z řad levicových extrémistů.

522
00:55:06,080 --> 00:55:10,480
Kriminální policie později našla pytel
s maskami, které byly vyrobeny z vydrovky.

523
00:55:10,600 --> 00:55:15,600
Byl v něm schován i leták s nápisem
"Zabaveno nepřátelům lidu".

524
00:55:25,000 --> 00:55:27,400
217.449,50.

525
00:55:27,480 --> 00:55:32,200
- To není špatný, za deset minut.
- Ulrike by teď měla napsat rezoluci.

526
00:55:32,280 --> 00:55:35,200
Všem vysvětlit, že se tu jednalo
o peníze kapitalistů.

527
00:55:35,280 --> 00:55:40,200
- Že nebyl poškozen nikdo z obyčejných lidí.
- Napiš to, těm zasranejm liberálům se to bude líbit.

528
00:55:44,280 --> 00:55:48,800
Nemůžeš dávat pozor? Zatraceně!
Ty máš v tý hlavě fakt nasráno!

529
00:55:48,880 --> 00:55:51,180
Takovýho něco chce dělat revoluci!

530
00:55:53,080 --> 00:55:56,280
Mnozí si řeknou, že přepadení
banky není politický čin.

531
00:55:56,400 --> 00:56:01,200
Městská gerila v Jižní Americe nazývá
bankovní loupeže "Zabavování".

532
00:56:01,201 --> 00:56:04,680
Očití svědkové popisovali přepadení
jako obzvláště brutální...

533
00:56:04,800 --> 00:56:08,800
Je politicky správná, protože
se jedná o zabavení.

534
00:56:09,000 --> 00:56:12,700
Je strategicky správná, protože
slouží k financování gerily.

535
00:56:12,800 --> 00:56:17,280
Tvoje děti jsou pryč.
Právě jsem volala na Sicílii.

536
00:56:17,281 --> 00:56:20,559
Ten chlap, co je vyzvedl,
znal dokonce i heslo.

537
00:56:20,600 --> 00:56:22,680
Teď už jsou určitě u tvýho exmanžela,
u toho starýho fašisty.

538
00:56:22,681 --> 00:56:28,680
...pachatelé se minulou noc vloupali na
radnici, byly odcizeny průkazy, razítka...

539
00:56:28,880 --> 00:56:34,880
Skupina Baader-Meinhof bude mít úspěch
narozdíl od ostatních co jen kecaj.

540
00:56:35,200 --> 00:56:39,080
Hej, co to tam děláte?
To je moje auto!

541
00:56:39,400 --> 00:56:43,680
Včera bylo zatčeno pět osob:
Advokát Horst Mahler,

542
00:56:43,800 --> 00:56:46,680
studentka Peggy Schönauová...

543
00:56:47,280 --> 00:56:51,600
V kabelce mladé ženy policie nalezla
pistoli belgické výroby.

544
00:56:51,680 --> 00:56:55,800
Body obžaloby: neoprávněné držení zbraní,
falšování dokumentů a poznávacích značek,

545
00:56:55,880 --> 00:57:00,080
Krádeže aut a podílení se na útěku vězně,
vloupání, ozbrojená loupež, pokus o vraždu...

546
00:57:00,280 --> 00:57:05,400
V Mühlheimu, Dortmundu a Kostnici se
zřejmě jednalo o stejné pachatele.

547
00:57:05,680 --> 00:57:08,480
Ukažte mi vaše dokumenty.

548
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
Zmizte!

549
00:57:18,880 --> 00:57:26,880
...oba byli zatčeni a nikdo nebyl zraněn...
...byla vypsána odměna 10.000 marek...

550
00:57:26,680 --> 00:57:31,600
...byl byste schopen u sebe doma schovat člena
skupiny Baader-Meinhof a chránit ho před policií?

551
00:57:31,800 --> 00:57:34,280
- Těžká otázka.
- Ano, udělala bych to.

552
00:57:35,400 --> 00:57:40,680
Vítězné tažení kriminální policie
bylo popsáno snad ve všech denících.

553
00:57:41,080 --> 00:57:46,800
Začal proces s Astrid Bergerovou. Mnoho
přihlížejících dávalo najevo sympatie.

554
00:57:47,080 --> 00:57:50,880
Podle ankety Allesbacherova institutu
dává každý čtvrtý Němec pod 30

555
00:57:51,280 --> 00:57:54,180
najevo své sympatie pro RAF.

556
00:57:54,200 --> 00:58:01,000
To je přibližně 7 milionů lidí, což je
nepřehlédnutelná masa sympatizantů,

557
00:58:01,200 --> 00:58:05,000
která také značně ztíží
pátrání po pachatelích.

558
00:58:05,680 --> 00:58:08,280
Humří polévka.

559
00:58:09,480 --> 00:58:13,480
Tohle je koncept elektronického
zpracování dat.

560
00:58:16,880 --> 00:58:20,880
Rád bych vám na jednoum příkladu
vysvětlil, co mám na mysli.

561
00:58:22,200 --> 00:58:27,280
Teroristé žijící v ilegalitě nejsou
přirozeně nahlášeni na žádném úřadě,

562
00:58:27,480 --> 00:58:29,800
jako je například bytový úřad.

563
00:58:29,880 --> 00:58:33,380
Tím pádem si samozřejmě nemohou
ani zřídit bankovní účet.

564
00:58:33,400 --> 00:58:37,100
Takže platí nájemné výhradně v hotovosti.
Nechutná vám?

565
00:58:38,880 --> 00:58:42,800
Tak tedy vše platí v hotovosti.
Plyn, vodu a elektřinu...

566
00:58:43,000 --> 00:58:47,080
Například ve Frankfurtu platí elektřinu
v hotovosti jen 16.000 zákazníků.

567
00:58:47,200 --> 00:58:51,680
Z nich můžeme vyškrtnout všechny,
kteří jsou zapsáni v evidenci,

568
00:58:51,800 --> 00:58:55,400
nebo platí sociální a zdravotní pojištění.
- A pak?

569
00:58:56,000 --> 00:59:00,400
Pak bude provedeno další srovnávání
a vylučování dat. Například,

570
00:59:00,480 --> 00:59:04,480
na koho jsou přihlášena auta,
nebo kdo pobírá přídavky na děti.

571
00:59:04,680 --> 00:59:10,000
Kruh se bude stále více zužovat. Na konci
vám zůstanou dva nebo tři podezřelí.

572
00:59:10,480 --> 00:59:13,400
Je to čistá matematika.

573
00:59:15,400 --> 00:59:19,880
Z hlediska dlouhodobého horizontu ale
rozbíjení hlav nikomu nepomůže.

574
00:59:20,000 --> 00:59:23,400
Nebo stínání hlav, jak
také mnozí požadují.

575
00:59:23,480 --> 00:59:25,600
Ne policie,

576
00:59:25,680 --> 00:59:30,200
nýbrž politická moc, pod kterou
vznikl tento druh terorismu,

577
00:59:30,480 --> 00:59:33,480
by se měla snažit změnit poměry.

578
00:59:35,480 --> 00:59:38,480
To je alespoň můj názor.

579
00:59:39,680 --> 00:59:43,200
A pozdravujte ode mě prosím
pana ministra.

580
00:59:50,680 --> 00:59:52,680
Kurva.

581
01:00:09,000 --> 01:00:10,880
Šlápni na to!

582
01:00:11,680 --> 01:00:14,200
Stůj! Ujížděj!

583
01:00:20,280 --> 01:00:24,000
- Stůjte!
- Pracky nahoru! Ty taky!

584
01:00:24,280 --> 01:00:27,080
Uteč! Petro, uteč!

585
01:00:28,480 --> 01:00:31,080
Odhoďte zbraně!

586
01:00:53,680 --> 01:00:56,200
Vyližte mi prdel!

587
01:01:25,080 --> 01:01:29,600
- Stůj, holka! Zůstaň stát!
- Ruce vzhůru a žádný blbosti!

588
01:01:54,830 --> 01:01:58,830
- Přepni to na jedničku.
- Ahoj, Wernere. Dovnitř nesmíš.

589
01:01:59,030 --> 01:02:03,150
Nezlob se, ale to je můj byt.
Řekla's, že je to jen na jednu noc.

590
01:02:03,230 --> 01:02:07,150
Ale jdi, nebuď přece takovej.
Do zítřka vypadnem.

591
01:02:15,750 --> 01:02:17,750
Tak dobře. Zítra.

592
01:02:23,830 --> 01:02:27,950
Posádka vozidla, muž a žena.
Vozidlo bylo zadrženo.

593
01:02:28,030 --> 01:02:29,550
Co se stalo?

594
01:02:31,950 --> 01:02:34,750
To je Petry auto.

595
01:02:35,950 --> 01:02:41,030
Žena byla při přestřelce s policií
smrtelně zraněna,

596
01:02:41,150 --> 01:02:45,750
když vycházela ze dveří a byla vyzvána
aby zastavila a odhodila zbraň...

597
01:02:46,350 --> 01:02:47,630
Kurva.

598
01:02:51,830 --> 01:02:55,830
- Tohle je válka.
- Ty svině. Tohle jim vrátíme.

599
01:02:56,150 --> 01:03:00,150
Chladnokrevně zastřelená.
Jasně, že měli rozkaz střílet.

600
01:03:00,350 --> 01:03:04,750
- Teď na nás uspořádali hon.
- Musíme zaútočit přímo na policajty.

601
01:03:04,751 --> 01:03:10,430
Vyhodit do vzduchu policejní helikoptéru.
Vystřílet služebnu. Prostě něco!

602
01:03:11,030 --> 01:03:15,630
- To by bylo v rozporu s naším hlavním směrem...
- Já ti seru na hlavní směr!

603
01:03:15,750 --> 01:03:18,750
...což je ozbrojený boj
proti imperialismu,

604
01:03:18,950 --> 01:03:24,030
to znamená proti americkým ozbrojeným
silám v Německu a v Západním Berlíně.

605
01:03:24,150 --> 01:03:27,950
Tímhle stylem nás bude brzy víc zavřených než
na svobodě, musíme postupovat systematičtěji.

606
01:03:28,030 --> 01:03:33,030
- Jak by to mělo vypadat, prosím pěkně.
- Potřebujeme lepší zabezpečení.

607
01:03:33,230 --> 01:03:38,230
Už se nesmí opakovat akce v neznámých
městech a bez znalosti terénu.

608
01:03:38,430 --> 01:03:42,830
- Tohle by se jinak Petře nikdy nestalo.
- Za tu zpackanou akci můžou jednotlivci.

609
01:03:43,030 --> 01:03:47,430
- To nebyl společný plán.
- Pokud se něco pokazí, tak je asi někde chyba.

610
01:03:47,630 --> 01:03:52,430
Jestli se stala chyba, tak chyba jednotlivců!
Ne skupiny! Takže se musí změnit jednotlivci.

611
01:03:52,630 --> 01:03:54,550
Ne celá skupina!

612
01:03:56,230 --> 01:04:01,350
Tohle je jen chaotická partyzánština.
Když to neklapne tady, zkusíme to jinde...

613
01:04:01,550 --> 01:04:05,430
- Nikdo pak ani nepřemýšlí, proč to nevyšlo.
- Vy píči!

614
01:04:05,550 --> 01:04:11,230
Ta vaše epancipace je dobrá jen k tomu,
abyste mohli buzerovat svoje muže!

615
01:04:12,350 --> 01:04:15,350
Zlato, to ty nemůžeš vědět.

616
01:04:27,230 --> 01:04:31,630
Generál Daniel Chase,
vedocí odboru Pentagonu, oznámil:

617
01:04:31,830 --> 01:04:35,230
americké letectvo nevynechá
při bombardování

618
01:04:35,430 --> 01:04:41,150
žádný cíl na 17 stupni severní a
jižní šířky...

619
01:04:41,750 --> 01:04:44,950
"Pro vrahy z Vietnamu už
nebude nadále

620
01:04:45,030 --> 01:04:50,750
Západní Německo a Západní Berlín
bezpečným místem.

621
01:04:56,030 --> 01:05:01,030
Musí se přesvědčit, že svými zločiny
na vietnamském lidu si vytvořili

622
01:05:01,150 --> 01:05:04,150
spoustu nových, nesmiřitelných nepřátel.

623
01:05:04,350 --> 01:05:07,730
Že už pro ně nikde na světě
nezbyde jediné místečko,

624
01:05:07,830 --> 01:05:12,950
kde by si mohli být jistí
před revoluční gerilou."

625
01:05:26,030 --> 01:05:29,030
V 18:10 vybuchla na území...

626
01:05:29,950 --> 01:05:33,950
"Požadujeme zastavení bombových
útoků ve Vietnamu.

627
01:05:34,150 --> 01:05:38,150
Požadujeme stažení amerických
vojsk z Indočíny.

628
01:05:38,630 --> 01:05:42,550
Požadujeme zrušení minové
blokády severního Vietnamu."

629
01:05:49,950 --> 01:05:53,950
... hrozí mu doživotí za zastřelení
policisty Herberta Schonera.

630
01:05:54,150 --> 01:05:59,030
SKUPINA BAADER-MEINHOF POKRAČUJE V ZABÍJENÍ
První kulka ho zasáhla do prsou, druhá zasáhla tepnu.

631
01:06:00,030 --> 01:06:05,150
Zraněný muž, který střílel byl
25-letý Manfred Fichtner z Kielu.

632
01:06:05,230 --> 01:06:12,050
3.3.72 zastřelil v Hamburgu
policistu Heinze Eckarta.

633
01:06:12,350 --> 01:06:17,750
"Budeme pokračovat v bombových útocích proti
soudců a státním zastupitelům tak dlouho,

634
01:06:17,950 --> 01:06:22,950
dokud nepřestanou porušovat práva
politických zajatců.

635
01:06:23,150 --> 01:06:27,150
Nepožadujeme po naší justici nic,
co by nemohla splnit.

636
01:06:27,230 --> 01:06:31,230
Jiné prostředky k dosažení našich
cílů nemáme.

637
01:06:33,030 --> 01:06:35,750
Kommando Petry Schelmové."

638
01:06:35,830 --> 01:06:40,830
Dnes, 12. května, byl proveden bombový
útok na policejní ředitelství v Augsburgu.

639
01:06:41,030 --> 01:06:46,030
Pět policistů bylo těžce zraněno.
O pár hodin později došlo k útoku i v Mnichově.

640
01:06:46,150 --> 01:06:50,150
Znalecké posudky zbytků
použitých trhavin...

641
01:06:50,430 --> 01:06:55,430
Vrchní zastupitelství v Karlsruhe
vypsalo odměnu 10.000 marek.

642
01:06:55,550 --> 01:06:59,030
Automobil je nyní na odborné expertíze
BKA ve Wiesbadenu...

643
01:07:03,660 --> 01:07:07,660
V tomto počítači máme data více než 10.000 osob...

644
01:07:08,080 --> 01:07:11,660
...kteří byli označeni jako
sympatizanti RAF

645
01:07:11,950 --> 01:07:16,830
Bomba vyhodila do povětří auto státního
soudce Wolfganga Buddenberga

646
01:07:17,150 --> 01:07:20,030
ve chvíli, kdy se jeho žena
pokusila nastartovat motor.

647
01:07:22,430 --> 01:07:26,950
Soudce Buddenberg vyšetřoval mimo jiné
i skupinu Baader-Meinhof.

648
01:07:27,030 --> 01:07:31,230
Jeho žena byla převezena do nemocnice
s četným poraněním od střepin.

649
01:07:31,350 --> 01:07:35,350
Utrpěla těžký šok, ale nyní
je mimo nebezpečí života.

650
01:07:35,550 --> 01:07:38,550
Kurva.
Potřebujem víc mouky.

651
01:07:38,551 --> 01:07:43,050
Jak to nyní vypadá na avizovaném místě
útoku ve 14:00 hod ve Stuttgartu?

652
01:07:43,151 --> 01:07:47,551
Kontroly na všech výjezdovkách,
na všech silnicích směrem do centra.

653
01:07:47,552 --> 01:07:53,150
Samopaly ozbrojení policisté u sebe
mají fotografie všech...

654
01:07:55,350 --> 01:07:59,350
- Nakladatelství Axel-Springer.
- Za pět minut u vás vybuchne bomba.

655
01:07:59,550 --> 01:08:02,430
- Ihned vykliďte budovu.
- Kdo vlastně jste?

656
01:08:02,630 --> 01:08:06,630
- To už je zase ten blázen?
- Přestaňte nám prosím volat.

657
01:08:06,750 --> 01:08:08,550
Zatracená svině!

658
01:08:08,630 --> 01:08:11,630
Požadujeme po nakladatelství Springer,

659
01:08:11,830 --> 01:08:16,630
aby zanechalo štvavé kampaně proti
hnutím odporu ve třetím světě,

660
01:08:16,830 --> 01:08:21,050
obzvláště proti arabskému lidu,
který bojuje za osvobození Palestiny.

661
01:08:21,052 --> 01:08:26,950
Neukončíme své útoky proti nepřátelům lidu
dříve, dokud nebudou splněny naše požadavky.

662
01:08:31,630 --> 01:08:36,830
Spolkový kancléř Brandt se vyjádřil k atentátům
s pobouřením a hlubokým odporem.

663
01:08:37,230 --> 01:08:41,950
Doslova označil atentáty za
"zbabělé a zákeřné".

664
01:08:42,150 --> 01:08:47,630
Springer dal raději v sázku životy svých
zaměstnaců, kterým hrozil bombový útok,

665
01:08:48,350 --> 01:08:53,750
než aby přišel o pár hodin pracovní doby,
která byla potřeba na vyklizení budovy.

666
01:08:54,030 --> 01:08:57,030
Pro kapitalisty je zisk vším.

667
01:08:57,150 --> 01:09:00,430
Lidé, kteří jim ten zisk zaručují
jsou pro ně jen odpad.

668
01:09:00,550 --> 01:09:05,550
Jsme hluboce zarmouceni, že byli
zraněni též dělníci a zaměstnanci.

669
01:09:05,830 --> 01:09:08,430
...z nichž dvě explodovaly...

670
01:09:09,150 --> 01:09:11,350
Co navrhujete?

671
01:09:11,430 --> 01:09:15,550
Jistě si teď dovedete představit,
pod jakým tlakem je teď vláda.

672
01:09:15,630 --> 01:09:18,750
- Házejme kameny do vody.
- Co prosím?

673
01:09:18,950 --> 01:09:22,830
Když začnete házet kameny do vody,
tak se daj ryby do pohybu.

674
01:09:23,150 --> 01:09:27,350
Potřebuji celou státní policii,
kriminální, železniční policii,

675
01:09:27,430 --> 01:09:32,430
pobřežní hlídky na jeden den
pod velení BKA.

676
01:09:32,550 --> 01:09:36,550
Ale to by bylo...
To by bylo nejméně 130.000 mužů.

677
01:09:36,750 --> 01:09:40,750
To zhruba souhlasí.
K tomu použijeme všechny helikoptéry,

678
01:09:40,950 --> 01:09:46,750
které jsou k dispozici ve veřejných službách
a hermeticky uzavřeme celé hranice.

679
01:09:46,950 --> 01:09:51,830
Během jediného dne prohledáme
celou Spolkovou republiku.

680
01:09:51,950 --> 01:09:55,950
To vyplaší naše ryby a nažene
nám je to do sítí.

681
01:09:56,150 --> 01:09:59,550
Policejní hlídky kontrolují všechna
vozidla na dálnících a výpadovkách.

682
01:09:59,750 --> 01:10:06,430
To samé na hranicích. Kvůli kontrolám
se tvoří dlouhé kolony.

683
01:10:06,950 --> 01:10:10,950
Byli nasazeni všichni dostupní lidé
a prostředky ve Spolkové republice.

684
01:10:11,430 --> 01:10:17,030
Jen v oblasi Hamburgu zkontrolovali
za dopoledne policisté 15.000 vozidel.

685
01:10:17,150 --> 01:10:19,750
To je přesně ten policejní stát,
o kterém jsi pořád mluvila.

686
01:10:19,751 --> 01:10:24,350
Většina obyvatel přijala opatření v klidu...
NEPATŘÍM KE SKUPINĚ BAADER-MEINHOF

687
01:10:24,550 --> 01:10:28,430
Teď to teda moc nevypadá, že by
byla revoluce zrovna za dveřmi.

688
01:10:28,630 --> 01:10:33,630
Drž zobák! Městská gerila stojí
vždy mimo stát a lid!

689
01:10:36,030 --> 01:10:41,350
Ve veřejných budovách, stadionech a
letištích se prováděly osobní prohlídky.

690
01:10:41,550 --> 01:10:46,830
Vozidla byla prohledávána. Byly
rozdávány fotografie členů RAF.

691
01:10:46,950 --> 01:10:51,750
Mao Ce-tung jednou něco řekl.
Všichni to sice znáte.

692
01:10:51,830 --> 01:10:55,750
Ale dneska vám to chci připomenout.
Řekl:

693
01:10:56,350 --> 01:10:59,350
"Pokud nás přemůže nepřítel,

694
01:10:59,550 --> 01:11:02,550
tak je to dobré.
Neboť je to důkaz,

695
01:11:02,630 --> 01:11:08,230
že se mezi námi a nepřítelem
se vytvořila jasná dělicí čára.

696
01:11:08,350 --> 01:11:13,750
Když proti nám nepřítel vystoupí pln energie
a vyobrazí nás v těch nejčernějších barvách,

697
01:11:13,830 --> 01:11:17,030
tak je to ještě lepší.
Neboť to svědčí o tom,

698
01:11:17,150 --> 01:11:21,150
že se nám podařilo mezi námi a nepřítelem
vytvořit nejen jasnou dělící čáru,

699
01:11:21,550 --> 01:11:26,350
nýbrž že začínáme sklízet
zářivé úspěchy."

700
01:12:01,830 --> 01:12:05,750
- Ten sud. - Co je s ním.
- Někdo s ním hejbal..

701
01:12:13,550 --> 01:12:16,350
To není můj materiál.

702
01:12:28,030 --> 01:12:30,830
Zůstaňte stát! Policie!

703
01:12:36,030 --> 01:12:38,950
Stát! Zůstaňte stát! Odhoďte zbraň!

704
01:12:49,950 --> 01:12:52,830
Stát! Policie!
Odhoďte zbraň. Odhoďte zbraň!

705
01:13:12,230 --> 01:13:13,550
Kurva.

706
01:13:33,830 --> 01:13:37,950
Vyhoďte pistole na dvůr
a vyjděte ven!

707
01:13:39,030 --> 01:13:43,350
Čím déle budete čekat,
tím větší bude naše síla.

708
01:13:43,950 --> 01:13:47,630
Už teď jsme natolik silní,
že nemáte žádnou šanci.

709
01:13:47,750 --> 01:13:51,750
Vyjděte ven.
Čeho tam uvnitř chcete ještě dosáhnout?

710
01:13:57,550 --> 01:14:01,350
Znovu vás vyzívám.
Vyjděte ven.

711
01:14:01,550 --> 01:14:05,550
Nemáte žádnou šanci.
Už jste všechno prohráli.

712
01:14:19,150 --> 01:14:23,150
Jak se chcete z téhle
situace dostat?

713
01:14:25,950 --> 01:14:28,750
Nemáte žádnou šanci.

714
01:14:29,350 --> 01:14:33,430
Jediná šance je,
že zůstanete naživu.

715
01:14:37,550 --> 01:14:42,430
Dejte ruce nad hlavu a po jednom vyjděte
ven. Pak se vám nic nestane.

716
01:14:44,750 --> 01:14:49,950
Máme víc trpělivosti než vy. Mnohem víc.
A jsme v nohem lepší situaci.

717
01:14:50,030 --> 01:14:53,550
Naše výchozí pozice je lepší.

718
01:15:05,950 --> 01:15:09,950
Při pronásledování členů skupiny
Baader-Meinhof...

719
01:15:10,030 --> 01:15:14,150
dosáhla policie dnes ráno ve
Frankfurtu velikého úspěchu.

720
01:15:14,230 --> 01:15:19,950
Vedle Andrease Baadera byl zatčen také Holger
Meins, který též patřil k tvrdému jádru.

721
01:15:27,030 --> 01:15:28,350
Do prdele.

722
01:15:41,230 --> 01:15:44,150
Tak co, ty slavnej teroristo.
Teď střílej.

723
01:15:55,950 --> 01:15:59,630
- Tohle je za Norberta.
- A tohle za Heinze.

724
01:16:41,230 --> 01:16:46,430
- Mohu si je vyzkoušet?
- Ano. Támhle je kabinka.

725
01:17:16,630 --> 01:17:19,550
Pojďte. Tady je ta bunda.

726
01:17:23,230 --> 01:17:25,750
Ne! Ne!

727
01:17:40,630 --> 01:17:42,950
Ne! Pomoc!

728
01:17:43,030 --> 01:17:45,830
Ne! Zasraný fízlové!

729
01:17:47,350 --> 01:17:49,150
Ne!

730
01:17:49,550 --> 01:17:51,950
Pusťte mě! Ne!

731
01:17:52,030 --> 01:17:53,630
Ne!

732
01:17:54,630 --> 01:17:56,950
Ne! Ne!

733
01:17:57,230 --> 01:17:58,750
Ne!

734
01:18:05,830 --> 01:18:08,350
To jste vy?

735
01:18:09,430 --> 01:18:12,350
Vy jste Ulrike Meinhof?

736
01:19:29,150 --> 01:19:31,150
Ulrike!

737
01:19:32,350 --> 01:19:34,350
- Ulrike!
- Ticho.

738
01:19:36,950 --> 01:19:38,750
Ulrike!

739
01:19:39,230 --> 01:19:40,950
Ulrike!

740
01:19:46,350 --> 01:19:48,150
Astrid!

741
01:19:49,350 --> 01:19:50,750
Ulrike!

742
01:19:50,830 --> 01:19:52,230
Ulrike!

743
01:19:52,350 --> 01:19:56,350
Tady jsem! Astrid!
Tady jsem!

744
01:19:58,350 --> 01:20:00,430
Astrid!

745
01:20:01,030 --> 01:20:02,830
Ulrike!

746
01:20:02,950 --> 01:20:04,630
Astrid!

747
01:20:04,950 --> 01:20:06,830
- Tady!
- Astrid!

748
01:20:07,150 --> 01:20:09,350
Já jsem tady!

749
01:20:09,430 --> 01:20:11,030
Tady!

750
01:20:15,630 --> 01:20:17,430
Ulrike!

751
01:20:20,030 --> 01:20:21,230
Ulrike!

752
01:20:21,630 --> 01:20:26,630
Ministr vnitra vám gratuluje
k vašemu senzačnímu úspěchu.

753
01:20:26,750 --> 01:20:30,750
Tímto považuje ministr
téma RAF za uzavřené.

754
01:20:40,750 --> 01:20:48,550
Prohlašuji Olympijské hry 1972
za zahájené.

755
01:20:50,350 --> 01:20:54,230
Spatz od Minsku prožívá
štěstí i smůlu.

756
01:20:54,750 --> 01:20:56,550
Světový rekord pro Německo!

757
01:20:56,630 --> 01:21:01,550
V převlečení se dostali až do
ubytovacích prostor izraelského týmu.

758
01:21:01,750 --> 01:21:06,550
Tam usmrtili izraelského trenéra Moshe
Weinberga dvěma výstřely do hlavy.

759
01:21:06,750 --> 01:21:12,630
Komando Černé září poslalo ministrovi
seznam 230 vězňů, které požadují propustit.

760
01:21:15,950 --> 01:21:20,750
To znamená, že rukojmí by měli být v
pořádku, teď se bude vyjednávat.

761
01:21:20,950 --> 01:21:25,950
Pokud nebudou vězni propuštěni,
tak rukojmí jako by byli mrtví...

762
01:21:26,030 --> 01:21:31,150
Nejčernější představy se
staly realitou.

763
01:21:31,350 --> 01:21:35,150
- Devět lidí bylo dnes večer zabito na letišti.
- Všichni jsou mrtví.

764
01:21:35,350 --> 01:21:39,230
Nebýt těch strašných událostí
z minulého týdne...

765
01:21:39,430 --> 01:21:43,550
vstoupily by Olympijské hry v Mnichově,
jak jsme všichni doufali,

766
01:21:43,630 --> 01:21:47,550
do dějin jako nejskvělejší hry.

767
01:21:47,750 --> 01:21:52,830
Nemůžeme vystoupit z tohoto světa,
ve kterém je tolik nenávisti a násilí.

768
01:21:52,950 --> 01:21:58,550
Musíme se tomuto nebezpečí postavit a
nesmíme se vzdát naděje, že náš život...

769
01:22:00,950 --> 01:22:02,830
Pánové,

770
01:22:02,950 --> 01:22:06,950
byli jsme pověřeni vládou, abychom
porazili terorismus v naší zemi.

771
01:22:07,150 --> 01:22:10,650
A pokud možno ho úplně vymýtili,
chtěl by k tomu někdo něco říct?

772
01:22:10,750 --> 01:22:14,550
Potřebujeme speciálně vycvičené jednotky,
které v budoucnu něco takového zničí v zárodku.

773
01:22:15,550 --> 01:22:20,051
Brutalita vašich slov si v ničem nezadá
s brutalitou teroristických akcí.

774
01:22:20,052 --> 01:22:23,750
I já si myslím, že speciálně vycvičené
jednotky jsou nutností,

775
01:22:23,650 --> 01:22:28,950
ale jen s těmito opatřeními bychom
ten problém nevyřešili.

776
01:22:29,030 --> 01:22:31,251
- Kořeny jsou mnohem hlubší.
- A to?

777
01:22:31,252 --> 01:22:35,750
Palestína chce po Izraeli zpět svou zem.
Nikoho ve světě to nezajímá.

778
01:22:35,751 --> 01:22:40,050
Tak se tedy snaží na sebe strhnout
pozornost teroristickými akcemi.

779
01:22:40,130 --> 01:22:45,051
- Takže vy schvalujete pohnutky teroristů?
- Nadlere, přestaňte s těmi nesmysly.

780
01:22:45,052 --> 01:22:49,630
Nikdy jsem se nepřimlouval za schvalování
terroristických akcí, jen za to,

781
01:22:50,030 --> 01:22:54,630
abychom pokud možno pochopili jejich
motivy a snažili se jim porozumět.

782
01:22:54,830 --> 01:22:57,550
Chcete tedy vrahům vyhradit
nějaký extra status?

783
01:22:59,550 --> 01:23:02,750
Ale nesmíme těmto silám
jen tvrdošíjně čelit.

784
01:23:02,751 --> 01:23:06,750
Je to i naše ignorance,
která podporuje terorismus!

785
01:23:06,830 --> 01:23:09,830
Takže, krátce řečeno,
vyvstává otázka,

786
01:23:09,950 --> 01:23:14,230
zda terorismu nepředstavuje
novou formu války.

787
01:23:14,350 --> 01:23:18,950
Pokud nenahrazuje skutečnou válku,
která se momentálně nekoná.

788
01:23:19,350 --> 01:23:23,230
Je mi líto, ale já nemohu souhlasit
a oběti terorismu a jejich pozůstalí

789
01:23:23,430 --> 01:23:27,050
jistě také ne.
- Já vašemu rozhořčení dobře rozumím.

790
01:23:27,130 --> 01:23:30,630
Ale my máme za úkol
porazit terorismus.

791
01:23:30,830 --> 01:23:35,830
A my musíme vzít na vědomí:
Sociální problémy třetího světa,

792
01:23:35,950 --> 01:23:41,950
konflikt na blízkém východě, válku Američanů ve Vietnamu...
že tyhle problémy objektivně existují!

793
01:23:45,950 --> 01:23:47,950
O SEDM MĚSÍCŮ POZDĚJI

794
01:23:53,030 --> 01:23:56,630
Pocit, který expoloduje
v hlavě.

795
01:23:56,830 --> 01:23:59,630
Pocit, který prochází celou.

796
01:23:59,830 --> 01:24:04,550
Člověk ten pocit nemůže odstavit.
Rostoucí agresivita,

797
01:24:04,630 --> 01:24:10,230
která nemá žádný ventil.
To je na izolaci to nejhorší.

798
01:24:11,350 --> 01:24:15,350
Jasné vědomí, že člověk nemá
žádnou šanci na přežití.

799
01:24:23,830 --> 01:24:27,350
Dneškem počínaje zahajujeme
protestní hladovku.

800
01:24:27,550 --> 01:24:31,030
Požadujeme změnu podmínek
ve vězení:

801
01:24:31,350 --> 01:24:36,550
to znamená postavit na roveň politické
vězně s ostatními vězni.

802
01:24:37,350 --> 01:24:41,350
Protestní hladovka je
jedinou možností

803
01:24:41,550 --> 01:24:45,350
odporu proti naší izolaci.

804
01:24:48,550 --> 01:24:51,550
Musíme hladovku založit na tom,

805
01:24:51,750 --> 01:24:56,350
aby byli vězni byli
schopni přelíčení.

806
01:24:56,950 --> 01:25:01,950
Naše vyhlídky do budoucna leží
v explozi vězeňského systému.

807
01:25:04,150 --> 01:25:08,030
Cíle musí být formulovány tak,
aby se nimi ztotožnil každý rocker,

808
01:25:08,230 --> 01:25:12,230
a stejně tak i každý, kdo
už má svoje léta.

809
01:25:12,350 --> 01:25:15,350
To znamená, že při tom
budou umírat lidé.

810
01:25:17,150 --> 01:25:22,350
Dalo by se říct: že každý třetí týden,
nebo to je jedno, každý druhý nebo čtvrtý,

811
01:25:23,030 --> 01:25:25,830
se jeden z nás zabije.

812
01:25:26,150 --> 01:25:28,950
Tak dlouho, dokud nebude

813
01:25:29,030 --> 01:25:32,830
pozastavena zničující izolace
všech zadržených.

814
01:25:34,230 --> 01:25:39,550
Ale hladovka se může stát zbraní jen v tom
případě, pokud v ní všichni vytrváme.

815
01:25:39,630 --> 01:25:44,630
Dokud nebudou splněny kolektivní požadavky.
I když budou nemocní a mrtví.

816
01:25:47,630 --> 01:25:49,630
PRYČ S LIKVIDAČNÍ VAZBOU

817
01:25:55,230 --> 01:26:00,150
Prosím jen pár minut pane obhájče.
Vězeň Meins je velmi zesláblý.

818
01:26:07,230 --> 01:26:10,230
To mi napsala Gudrun.

819
01:26:16,750 --> 01:26:21,830
Tohle je náš cíl. Ty sám si určíš
kdy zemřeš. Svobodu nebo smrt.

820
01:26:22,830 --> 01:26:27,150
Pro případ, že bych odešel ze života...

821
01:26:28,830 --> 01:26:31,430
tak to byla vražda.

822
01:26:33,230 --> 01:26:38,150
Je úplně jedno, co budou ty svině tvrdit.
Nevěřte těm vrahům ani slovo.

823
01:26:48,150 --> 01:26:50,750
Dej mi cígo.

824
01:26:59,950 --> 01:27:03,950
Samozřejmě že nevím jaké to je,
když člověk zemře.

825
01:27:04,750 --> 01:27:07,550
Nebo když ho zabijí.

826
01:27:08,950 --> 01:27:11,550
Odkud také?

827
01:27:16,750 --> 01:27:18,430
Tak je to.

828
01:27:20,030 --> 01:27:23,030
Každopádně na té správné straně.

829
01:27:25,550 --> 01:27:28,430
Věc je úplně jasná.

830
01:27:29,630 --> 01:27:34,830
Bojuj proti sviním, jako člověk
za osvobození lidstva.

831
01:27:37,150 --> 01:27:39,950
Revolucionář v boji.

832
01:27:42,150 --> 01:27:46,550
Při lásce k životu,
pohrdajíc smrtí.

833
01:27:49,150 --> 01:27:52,430
Tomu já říkám
"služba lidu".

834
01:27:58,750 --> 01:28:03,030
- Musíte ihned zavolat vězeňského lékaře.
- Je mi líto, pane obhájče, ale už je víkend.

835
01:28:03,150 --> 01:28:07,150
- Tak zavolejte jeho zástupce.
- Žádného zástupce nemáme.

836
01:28:07,350 --> 01:28:11,350
- Tak zavolejte nějakého lékaře zvenčí!
- K tomu nejsme kompetentní.

837
01:28:11,430 --> 01:28:16,030
Ten člověk umírá, to přeci vidíte!
Musíte něco udělat! Hned!

838
01:28:17,030 --> 01:28:20,030
Nemůžeme nic dělat.

839
01:28:58,550 --> 01:29:02,350
10.11.1974. Berlín.
Den poté co zemřel na následky

840
01:29:02,630 --> 01:29:07,750
dlouhotrvající hladovky člen skupiny
Baader-Meinhof Holger Meins,

841
01:29:07,830 --> 01:29:12,950
byl ve svém bytě v Berlíně zastřelen
předseda nejvyššího soudu von Drenkmann .

842
01:29:13,030 --> 01:29:17,950
Neroníme žádné slzy za von Drenkmanna.
Máme radost z jeho popravy.

843
01:29:18,150 --> 01:29:23,230
...množí se útoky proti soudcům a právníkům,
kteří mají něco společného s bojem proti anarchistům.

844
01:29:23,350 --> 01:29:28,350
Obhájci Holgera Meinse dnes předali
oznámení vraždy, kvůli justici...

845
01:29:28,430 --> 01:29:32,950
Tato akce byla nutná, protože každé
svini od soudu a policie jasně ukázala,

846
01:29:33,030 --> 01:29:37,430
že i on, a to klidně hned dnes,
může být brán k odpovědnosti.

847
01:29:37,830 --> 01:29:40,750
HOLGERE MEINSI, LID TĚ POMSTÍ

848
01:29:57,830 --> 01:30:00,750
- Dovolíte.
- To je přece Rudi Dutschke.

849
01:30:13,150 --> 01:30:15,950
Holgere, náš boj pokračuje.

850
01:30:42,750 --> 01:30:47,830
Zde ve vězení Stammheim začne za čtyři
týdny proces proti skupině Baader-Meinhof.

851
01:30:54,630 --> 01:30:58,630
Tady jsou obrázky střeženého objektu
v sedmém poschodí zařízení.

852
01:30:58,750 --> 01:31:03,830
- Vězni budou shromážděni zde.
- Muži a ženy dohromady?

853
01:31:03,950 --> 01:31:07,550
- Ovšem, byl to jejich požadavek.
- Nehoráznost.

854
01:31:07,551 --> 01:31:12,550
- Vycházíme z toho, že pak budou spolupracovat.
- Přece jim nevytvoříme teroristickou centrálu!

855
01:31:12,630 --> 01:31:17,050
Pro státní zastupitelství je plynulý
proces naprostou prioritou.

856
01:31:17,051 --> 01:31:21,950
My z BKA můžeme jen sledovat jejich
interní komunikaci.

857
01:31:22,030 --> 01:31:25,030
A to bychom měli dělat
velice svědomitě.

858
01:31:29,550 --> 01:31:31,550
Jedem! Jedem!

859
01:31:32,030 --> 01:31:34,950
Všichni ven! Jedem! Hněte sebou!

860
01:31:45,550 --> 01:31:47,350
Uhni!

861
01:31:56,750 --> 01:31:59,230
- Sem s tím.
- Dělej!

862
01:32:00,830 --> 01:32:03,350
Vypadněte, dělejte!

863
01:32:03,950 --> 01:32:06,750
Vypadněte, pohyb!

864
01:32:07,950 --> 01:32:10,550
Ven! Ven!

865
01:32:35,150 --> 01:32:40,430
Dostali jsme čerstvé zprávy z německého
zastupitelství ve Stockholmu,

866
01:32:40,630 --> 01:32:44,550
kde dnes v poledne došlo k přestřelce
a kde kde byl údajně jeden mrtvý...

867
01:32:44,750 --> 01:32:47,830
Zdá se, že útok byl cíleně veden proti
německému zastupitelství.

868
01:32:47,950 --> 01:32:52,950
Očití svědkové popisují střelbu.
Policie uzavřela budovu a okolí.

869
01:32:53,150 --> 01:32:56,030
V budově bylo kolem sta obob.

870
01:32:56,230 --> 01:33:00,350
Mezitím se dostavila v hojném počtu
policie a jsou tu i hasiči...

871
01:33:00,430 --> 01:33:05,430
Ozval se jeden údajný člen RAF
a požadoval propuštění...

872
01:33:05,550 --> 01:33:10,030
Úřady se domnívají, že se jedná
o poslední zoufalý pokus,

873
01:33:10,150 --> 01:33:14,550
uchránit členy RAF ve Stammheimu
od soudního procesu.

874
01:33:14,750 --> 01:33:19,150
- Žádný oheň v cele!
- Polib mi prdel. Zítra jsme odsud venku.

875
01:33:19,350 --> 01:33:22,350
Teď budeme každou hodinu zabíjet
jednoho člena velvyslanectví.

876
01:33:22,430 --> 01:33:27,030
Pokud zaútočíte na budovu, tak ji
vyhodíme do povětří. Odejdeme

877
01:33:27,150 --> 01:33:32,830
teprve až budou splněny naše podmínky.
- Stáhněty ty lidi, nebo budu střílet!

878
01:33:40,150 --> 01:33:45,630
- Nemůže je stáhnout.
- Pak to bude vážné. Přelož to.

879
01:33:46,230 --> 01:33:50,150
Jsem vojenský atašé von Mirbach.
Pokud policie nevyklidí budovu,

880
01:33:50,630 --> 01:33:55,830
tak budu zastřelen.
- Vypadněte konečně! Vypadněte!

881
01:34:04,630 --> 01:34:08,350
Krátce před půlnocí se z velvyslanectví
ozvala první exploze.

882
01:34:08,430 --> 01:34:14,350
Během minuty se ocitlo v plamenech křídlo
budovy, ve kterém se teroristé zabarikádovali.

883
01:34:14,630 --> 01:34:17,750
Expolze pak následovaly
v krátkých intervalech.

884
01:34:17,830 --> 01:34:21,830
Když policie zaúčila na budovu,
tak byly slyšet výstřely.

885
01:34:23,150 --> 01:34:27,950
Drama rukojmích z minulé noci, které
ukončily výstřely a exploze,

886
01:34:28,150 --> 01:34:33,150
si nakonec vyžádala životy tří lidí.
Dva z nich byli zaměstnanci velvyslanectví.

887
01:34:33,350 --> 01:34:37,950
Jedním z nich je pravděpodobně Heinz Hillegaart,
vedoucí oddělení průmyslu.

888
01:34:37,951 --> 01:34:41,550
Ještě není jasné, jestli byl zastřelen
stejně jako vojenský atašé von Mirbach,

889
01:34:41,630 --> 01:34:46,550
nebo jestli zemřel při explozi.
Třetím mrtvým je terorista.

890
01:34:46,750 --> 01:34:51,750
Pět teroristů bylo zatčeno:
Siegfried Hausner, Bernhard Rössner,

891
01:34:51,830 --> 01:34:55,750
Karl-Heinz Dellwo, Lutz Taufner
a Hanna Krabbeová.

892
01:34:55,950 --> 01:34:59,950
Takhle posrat akci.
Takhle posrat akci.

893
01:35:03,230 --> 01:35:05,950
Takhle posrat akci!

894
01:35:06,150 --> 01:35:11,230
Švédská vláda je připravena předat teroristy
vládě Spolkové republiky.

895
01:35:11,350 --> 01:35:16,550
Jako první byl dnes poslán do Stammheimu
těžce raněný Siegfried Hausner.

896
01:35:18,230 --> 01:35:22,230
Považuji to za nezodpovědnost!
Jestli ten muž zemře,

897
01:35:22,430 --> 01:35:26,430
byl by to po Holgeru Meinsovi druhý
mrtvý na vrub úřadů.

898
01:35:26,550 --> 01:35:31,750
Tímhle zabíjením darebáků jen zajišťujeme
teroristům z RAF nesmrtelnost.

899
01:35:32,350 --> 01:35:36,550
Tohle je vězení, pro těžce raněné
tu nemáme vybavení.

900
01:35:36,630 --> 01:35:40,950
- Musíme ho držet tady. Nařízení.
- To je naprosto šílené.

901
01:35:41,030 --> 01:35:45,550
Dva obhájci ex offo by měli
panu Baaderovi stačit.

902
01:35:45,630 --> 01:35:48,750
Jestli o služby těch pánů nestojí,
je to jeho problém.

903
01:35:48,830 --> 01:35:52,830
Tihle obhájci mě vůbec neobhajují.
Ještě se mnou ani nepromluvili!

904
01:35:52,950 --> 01:35:58,030
Kromě toho mi někdo vedle mikrofonu
napsal "useknout hlavu".

905
01:35:58,150 --> 01:36:02,750
Vedle mého mikrofonu je napsáno "useknout hlavu"!
Napadá vás něco?

906
01:36:02,830 --> 01:36:05,750
Zdá se mi, že je to viděno dost černě.

907
01:36:08,150 --> 01:36:11,750
Prohlašuji, že nejsem
schopna přelíčení.

908
01:36:12,350 --> 01:36:17,350
Že nejsem prakticky vůbec schopná,
na tomhle místě, v tuhle chvíli,

909
01:36:17,550 --> 01:36:21,350
kde bezpodmínečně něco musí být řečeno...
co chci říct, co bych mohla říct...

910
01:36:21,430 --> 01:36:27,350
Požaduji pro nás pro všechny řádné vyšetření,
a sice od nezávislého lékaře.

911
01:36:27,630 --> 01:36:28,950
Zamítá se.

912
01:36:29,150 --> 01:36:34,230
Říká se, že jsme prý nebyli izolováni,
ptotože jsme dostali větší cely.

913
01:36:34,350 --> 01:36:39,430
Proto ještě jednou konstatuji:
Byli jsme, až na jedno krátké období,

914
01:36:39,550 --> 01:36:43,430
po dobu tří let plně izolováni.
- Pane Baader!

915
01:36:43,550 --> 01:36:48,150
A když už jsme se bavili skrz
centimetrovou skulinu ve dveřích,

916
01:36:48,350 --> 01:36:53,550
tak to za dveřmi někdo zapisoval.
- Beru vám slovo!

917
01:37:00,950 --> 01:37:05,430
Jaktože najednou měníš moje texty,
aniž bys mi něco řekla?

918
01:37:05,630 --> 01:37:09,750
Protože ty věci který píšeš za nic nestojí
a protože všechno poděláš.

919
01:37:12,150 --> 01:37:15,150
Nevím, proč to děláš.

920
01:37:18,150 --> 01:37:22,630
Pořád bys psala jen o mojich chybách,
to je pořád dokola od začátku! Končím!

921
01:37:23,550 --> 01:37:28,750
Mohla bych taky náhodou napsat o tvojí
sprostý zákeřnosti. Stráže!

922
01:37:29,150 --> 01:37:32,950
Tohle předstírání únavy,
já toho mám dost.

923
01:37:33,350 --> 01:37:37,830
Měla bych to radši sežrat.
Chceš, abych se položila!

924
01:37:43,150 --> 01:37:46,150
Teď už tomu fakt nerozumím.

925
01:37:46,350 --> 01:37:49,350
Jakej můžou mít mezi sebou problém
ty dvě píči?

926
01:37:49,430 --> 01:37:53,750
Jsou hotový z toho, že nechali Hausnera
jen tak natáhnout bačkory.

927
01:37:53,830 --> 01:37:57,830
- Tohle je pěkně drsnej výstup.
- ...buzerantskou revoluci děláš!

928
01:37:58,430 --> 01:38:01,350
Musíme odsud ven.

929
01:38:01,550 --> 01:38:05,550
Nebude jednoduchý vytvořit
po Stockholmu novou skupinu.

930
01:38:05,950 --> 01:38:11,630
Pořád se jen babráš ve svejch emocích
ty zasraná egoistko! Nevíš nic!

931
01:38:11,950 --> 01:38:14,750
Nevíš nic!
Jdi se vysrat!

932
01:38:16,950 --> 01:38:19,750
Jdi se vysrat, debile!

933
01:38:20,350 --> 01:38:23,150
Vem nás odsud, ty svině!

934
01:38:23,630 --> 01:38:26,150
Vem nás odsud!

935
01:38:27,030 --> 01:38:29,550
Ty svině! Ty hajzle!

936
01:38:29,750 --> 01:38:32,350
Vem nás odsud, ty hajzle!

937
01:38:50,750 --> 01:38:55,150
Paní Meinhofová, jako obžalovaná máte
povinnost účastnit se procesu.

938
01:38:55,350 --> 01:38:59,150
Nenechám se k ničemu nutit,
ty zmrde.

939
01:39:00,550 --> 01:39:05,430
Shledávám, že jste mě právě
nazvala "ty zmrde".

940
01:39:05,550 --> 01:39:08,950
Možná bys to měl vzít na vědomí.

941
01:39:09,030 --> 01:39:12,150
Obžalovaná je pro dnešní den
vyloučena z přelíčení,

942
01:39:12,230 --> 01:39:15,630
protože řekla předsedovi
soudu "ty zmrde".

943
01:39:15,750 --> 01:39:20,350
- Tak to mě taky můžete vyloučit.
- Stačí říct, pane Baader!

944
01:39:20,430 --> 01:39:25,550
- Co přijde teď, fyzické násilí, nebo co?
- Sedněte si! Chovejte se slušně.

945
01:39:25,630 --> 01:39:30,630
Jen si pokračujte v tom vašem směšném procesu.
Já chci rušit, dokud bud tady vevnitř.

946
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
- Chcete to bezpodmínečně slyšet.
- Ne!

947
01:39:33,250 --> 01:39:38,950
- Můžete to slyšet pane. - Já to nechci slyšet.
- Ať všichni slyší, že jste fašistickej zmrd!

948
01:39:40,750 --> 01:39:45,750
Nejsme schopni obhajoby, proto
se dnes také nezúčastníme.

949
01:39:45,950 --> 01:39:47,750
Stará svině.

950
01:39:49,350 --> 01:39:52,950
Vy... vy jste narušila proces.
Vy jste narušila proces!

951
01:39:53,950 --> 01:39:57,830
Vzal jsem na vědomí, že jste mě
nazvala "starou sviní".

952
01:39:58,150 --> 01:40:02,030
Slyšel jsem dobře, nebo se mýlím?

953
01:40:02,550 --> 01:40:06,430
Chtěl bych jen, aby bylo jasno!
A vy, pane Baadere,

954
01:40:07,630 --> 01:40:11,550
Vy jste mě nazval "fašistickým zmrdem".

955
01:40:11,830 --> 01:40:13,830
Hnusná kryso.

956
01:40:15,950 --> 01:40:18,950
Obžalovaní jsou vyloučeni z procesu.

957
01:40:19,230 --> 01:40:21,750
Soud bude dál zasedat po poradě.

958
01:40:38,030 --> 01:40:43,750
Ulrike, chcete to vědět? Opravdová temnota.
Upír, dychtící po krvi.

959
01:40:43,950 --> 01:40:47,950
Ulričin obojaký úsměv,
zatímco pracuje...

960
01:40:48,230 --> 01:40:53,150
Nekrofilní. Hysterický. Opravdu mimořádně
ošklivý a jednoznačně namířený proti mě.

961
01:41:24,830 --> 01:41:28,830
Ačkoliv já pořád říkám, že to
v podstatě není namířeno proti mě.

962
01:41:29,030 --> 01:41:31,550
Nýbrž proti tobě.

963
01:41:56,350 --> 01:41:58,830
Je to na hovno.

964
01:42:05,630 --> 01:42:11,550
Dáváte mi špatné informace.
Nebo Gudrun mé věci překrucuje.

965
01:42:12,750 --> 01:42:17,350
Proč to děláš?
Chceš mě trápit?

966
01:42:17,550 --> 01:42:21,430
Já ti to jenom vracím.
Oko za oko.

967
01:42:23,430 --> 01:42:27,350
Nemůžu tomu přijít na kloub a ani
nechci. Už to tu nevydržím.

968
01:42:27,630 --> 01:42:31,550
Nejsem žádná čarodejnice, ale za
tu dobu jsem surovější.

969
01:42:31,750 --> 01:42:35,830
Nic si nenamlouvej. Ty nás nenávidíš.
Všechno tomu totiž nasvědčuje.

970
01:42:35,950 --> 01:42:40,830
Takže jestli chceš něco změnit,
tak drž hubu, nebo jdi k čertu.

971
01:42:40,950 --> 01:42:45,550
Jak teď máme vysvětlit naše pohnutky,
když jsi vyhodila do vzduchu zaměstnance?

972
01:42:45,630 --> 01:42:48,950
- Podívej se, jak o nás píšou.
- Já vím, že s tím Springerem to byla chyba.

973
01:42:49,050 --> 01:42:55,430
- To nebyla chyba, to bylo to proti hlavnímu směru.
- Už jsme o tom diskutovali tisíckrát.

974
01:42:56,150 --> 01:43:01,150
- My jsme jim tam několikrát volali!
- Byla to kontrarevoluční akce! - Přestaňte.

975
01:43:01,350 --> 01:43:05,150
Tupamaros(Uruguayská gerila) by
tě za něco takovýho zastřelili.

976
01:43:31,750 --> 01:43:35,750
Otázka zní: jak může izolovaný
vězeň...

977
01:43:36,950 --> 01:43:42,950
dát najevo soudním orgánům, že se
jeho chování změnilo? Jak?

978
01:43:44,150 --> 01:43:49,830
Vězeň v izolaci má jedinou možnost,
aby signalizoval

979
01:43:50,030 --> 01:43:53,950
změnu chování.
A tou je zrada.

980
01:43:54,630 --> 01:43:58,830
Jinou možnost vězeň v izolaci nemá.

981
01:43:58,950 --> 01:44:02,950
- To znamená, že má přesně dvě možnosti.
- Paní Meinhofová...

982
01:44:03,150 --> 01:44:07,630
Ráda bych to dokončila! Buďto
vězně umlčíte,

983
01:44:07,750 --> 01:44:11,950
to znamená, že zemře,
nebo ho přinutíte mluvit.

984
01:44:12,030 --> 01:44:16,950
Což je doznání a zrada.
Měřeno touto skutečností,

985
01:44:17,150 --> 01:44:22,030
dostal spolkový soud jasně
definovanou rezoluci.

986
01:44:22,150 --> 01:44:26,550
Že existuje mučení. Definováno
účelem vynutit přiznání,

987
01:44:26,630 --> 01:44:31,350
uvést vězně do nejistoty,
zmást ho a potrestat.

988
01:44:31,430 --> 01:44:34,430
Jsi kudlou v zádech RAF.

989
01:44:35,630 --> 01:44:38,430
Protože ses nic nenaučila.

990
01:44:57,830 --> 01:45:03,030
Není nic mystického na tom,
když řeknu, že už to nevydržím.

991
01:45:04,150 --> 01:45:09,150
Co nedokáži vydržet je to,
že už se nedokáži bránit.

992
01:45:24,150 --> 01:45:29,230
Neseme odpovědnost za útoky na
hlavní stanoviště CIA,

993
01:45:29,350 --> 01:45:34,950
na 5. vojenský sbor USA ve Frankfurtu
a na hlavní stanoviště USA v Heidelbergu.

994
01:45:35,150 --> 01:45:39,550
Samozřejmě jsme také odpovědní
za další akce komanda,

995
01:45:39,750 --> 01:45:45,430
například na Springerovo nakladatelství,
o kterém jsme ale dopředu nevěděli,

996
01:45:45,950 --> 01:45:52,550
s jehož konceptem jsme nesouhlasili
a jehož provedení jsme odmítli.

997
01:46:17,350 --> 01:46:21,350
Anarchistka Ulrike Meinhofová, obžalovaná
v prcesu Baader-Meinhof, si vzala život.

998
01:46:21,550 --> 01:46:26,150
Dnes brzy ráno byla nalezena mrtvá
ve své cele ve Stuttgartu-Stammheimu.

999
01:46:26,230 --> 01:46:29,150
Ulrike Meinhof, to byla vražda!

1000
01:46:29,550 --> 01:46:35,350
Podle vyjádření věznice se 41-letá Meinhofová
oběsila ručníkem na okenní mříži.

1001
01:46:35,550 --> 01:46:39,630
V příštích dnech bude
provedena pitva.

1002
01:46:39,750 --> 01:46:46,830
109. den procesu ve Stuttgartu-Stammheimu provází
neobyčejná vlna zájmu a nedostává se židlí.

1003
01:46:46,950 --> 01:46:50,030
Hned na začátku vznesli
obhájci požadavek,

1004
01:46:50,150 --> 01:46:54,030
aby se jednání na deset
dní přerušila.

1005
01:46:54,350 --> 01:47:00,030
Kromě jiného by se mělo nejdřív zjistit, zda Ulrike
Meinhofová skutečně spáchala sebevraždu, jak tvrdí justice.

1006
01:47:00,150 --> 01:47:03,150
Jsme přesvědčeni, že Ulrike
byla popravena.

1007
01:47:03,230 --> 01:47:08,230
Nevíme jak, ale víme kým. Vzpomínám si na
slova státního návladního Bubacka:

1008
01:47:08,350 --> 01:47:12,550
"Ochrana státu žije z toho,
že se pro ni lidé angažují.

1009
01:47:12,630 --> 01:47:16,750
Lidé jako Herold a já vždycky najdou cestu."
- Takto formulované poznámky...

1010
01:47:16,830 --> 01:47:23,150
Byla to chladně provedená poprava!
Tak byl popraven Holger a Siegfried Hausner!

1011
01:47:23,230 --> 01:47:26,230
Stejně tak byla teď popravena Ulrike.

1012
01:47:27,150 --> 01:47:30,030
- Fašisti! Vrazi!
- Klid!

1013
01:47:30,350 --> 01:47:36,150
Jste soudcem v jehož kompetenci bylo
zabít dva z pěti obviněných!

1014
01:47:47,550 --> 01:47:52,630
Proč byli ale Schubert, Möller a
Mohnhaupt přeloženi do Stammheimu?

1015
01:47:52,750 --> 01:47:57,550
Státní zastupitelství muselo ustoupit
tlaku veřejného mínění.

1016
01:47:57,630 --> 01:48:02,750
Nechal jsem vyhotovit znalecké posudky,
aby nemohlo dojít k dalším sebevraždám.

1017
01:48:02,830 --> 01:48:04,750
Takže k Baaderovi a Ensslinové

1018
01:48:04,830 --> 01:48:09,830
budou do Stammheimu přivezeni další
vězňové z RAF.

1019
01:48:12,030 --> 01:48:15,950
- Čas vypršel! Vraťte se zpátky do cel!
- Drž hubu.

1020
01:48:18,350 --> 01:48:23,550
Mohnhauptová jde za sedm měsíců domů.
Zaručeně se zas do něčeho namočí.

1021
01:48:23,630 --> 01:48:28,750
Pravděpodobně proto na ní Baader
a Ensslinová tolik trvali.

1022
01:49:10,550 --> 01:49:12,450
Rád tě vidím.

1023
01:49:14,550 --> 01:49:16,350
Ty jsi Charlie?

1024
01:49:20,150 --> 01:49:22,950
Chci s ním mluvit o samotě.

1025
01:49:24,550 --> 01:49:28,550
- Andreas a Gudrun ti moc důvěřují.
- Jak se jim daří?

1026
01:49:28,830 --> 01:49:32,950
Na hovno! Musíme je odtamtud
co nejdřív dostat.

1027
01:49:33,030 --> 01:49:36,030
Než skončí jako Ulrike a Holger.

1028
01:49:36,150 --> 01:49:41,230
Pár lidí navrhuje, unést 747 a nechat
ho kroužit na Bonnem.

1029
01:49:41,350 --> 01:49:45,830
Dát ultimátum, že musí za šest
až osm hodin propustit naše lidi.

1030
01:49:45,950 --> 01:49:50,030
Dokud nedojde benzín a letadlo
se nezřítí. Přímo na Bonn.

1031
01:49:50,150 --> 01:49:54,550
O tom plánu jsme slyšeli. Žádné akce
proti lidem. Nepřipadá v úvahu.

1032
01:49:54,750 --> 01:49:58,750
Budem se soustředit na ty dva únosy.
Jak jste s tím daleko?

1033
01:49:59,950 --> 01:50:03,430
Vše připraveno, je to v běhu.
Tady, než na to zapomenu...

1034
01:50:05,550 --> 01:50:08,430
Něco jsem ti přinesl.

1035
01:50:10,350 --> 01:50:13,750
- Skoro pět let v lapáku...
- To je dlouhá doba.

1036
01:50:15,750 --> 01:50:18,750
Tak dlouho jsem nevojela
žádnýho chlapa.

1037
01:50:40,550 --> 01:50:46,150
Ve Stammheimu potřebují zbraně.
Pokud by selhalo osvobození...

1038
01:50:47,150 --> 01:50:51,150
Chtějí mít alespoň možnost
být pánem své situace.

1039
01:50:54,750 --> 01:50:59,150
Nesmíš o tom s nikým mluvit.
Ať se děje cokoliv.

1040
01:51:01,350 --> 01:51:04,350
- Moc hezká medaile.
- Moc.

1041
01:51:04,550 --> 01:51:06,630
Gratuluji.

1042
01:51:06,750 --> 01:51:09,750
Pracuješ na své slávě?

1043
01:51:09,950 --> 01:51:14,550
Gottfried Hagemann. Pamatuješ na
toho advokáta. Při jeho zatýkání

1044
01:51:14,630 --> 01:51:20,550
jsme našli zakódované strategické
plány operací.

1045
01:51:21,030 --> 01:51:22,830
Big money.

1046
01:51:23,350 --> 01:51:25,830
Velký úprk.

1047
01:51:27,350 --> 01:51:32,830
H. M. vyzvednout. Margarín.
Co z toho vyvozuješ?

1048
01:51:33,350 --> 01:51:38,350
Siegfriede, už nějaký čas
očekáváme odvetný úder.

1049
01:51:42,830 --> 01:51:49,630
7. dubna 1977 popravilo komando Ulrika Meinhofová
spolkového žalobce Siegfieda Bubacka.

1050
01:51:52,630 --> 01:51:57,550
Buback byl přímo odpovědný za
zavraždění Holgera Meinse,

1051
01:51:57,551 --> 01:51:59,750
Siegfrieda Hausnera a Ulriky Meinhofové.

1052
01:52:00,630 --> 01:52:05,550
Jako státní návladní vedl a
zinscenoval jejich zavraždění.

1053
01:52:21,030 --> 01:52:24,150
Pod Bubackovou režií
byl Holger 9.11.1974

1054
01:52:24,230 --> 01:52:27,830
zavražděn systematickou podvýživou.

1055
01:52:28,030 --> 01:52:31,030
Pod Bubackovou režií
byla Ulrike 9.5.1976

1056
01:52:31,150 --> 01:52:34,750
popravena v rámci akce
na ochranu státu.

1057
01:52:35,150 --> 01:52:38,230
Její smrt byla prezentována
jako sebevražda

1058
01:52:38,350 --> 01:52:42,350
a tím ztratila smysl veškerá politická
práce, kterou Ulrike vykonala.

1059
01:52:42,550 --> 01:52:47,550
Budeme všemi prostředky bránit tomu, aby byli
naši bojovníci vražděni v německých věznicích,

1060
01:52:47,630 --> 01:52:52,630
protože úřady se neuměli dalšímu boji
uvězněných bojovníků postavit jinak,

1061
01:52:52,750 --> 01:52:58,750
než že je nechali zlikvidovat.
Kommando Ulrike Meinhofová.

1062
01:53:05,130 --> 01:53:08,550
- Nedokázali jsme ho ochránit.
- Říkám si:

1063
01:53:08,830 --> 01:53:14,750
Jaktože vzikají pořád nové a nové
teroristické spolky? Kde berou motivaci?

1064
01:53:17,550 --> 01:53:19,550
Mýtus.

1065
01:53:55,950 --> 01:53:59,150
Pojďte dál, pan Ponto vás očekává.

1066
01:53:59,230 --> 01:54:00,550
Děkuji.

1067
01:54:06,030 --> 01:54:09,950
- To je opravdové komité.
- Přišla jsem se zase ukázat.

1068
01:54:11,030 --> 01:54:13,950
- Moji přátelé. Klára.
- Dobrý den.

1069
01:54:14,150 --> 01:54:17,030
- Gerd.
- Pane Ponto, ještě něco?

1070
01:54:17,550 --> 01:54:20,550
Ne, jen jděte.
Pojďte ven.

1071
01:54:25,950 --> 01:54:31,230
Moment. To je ale milé překvapení.
Musím jen rychle ukončit hovor.

1072
01:54:31,950 --> 01:54:35,830
Tak je tedy dáme do vázy.
Posaďte se.

1073
01:54:36,550 --> 01:54:37,950
Jo jasně.

1074
01:54:41,030 --> 01:54:42,950
- Tady.
- Hm.

1075
01:54:52,550 --> 01:54:56,550
- Jděte k východu. Půjdete snámi.
- Vy jste snad zešílel?

1076
01:54:56,750 --> 01:55:00,750
- Jste zajatcem RAF.
- Vy jste snad zešílel?

1077
01:55:19,150 --> 01:55:21,150
Dělej, padáme!

1078
01:55:23,430 --> 01:55:27,950
Tohle jsem nechtěla!
Jak to teď vysvětlím rodičům?

1079
01:55:28,550 --> 01:55:33,230
Řeklo se: žádný zbraně. Maximálně
mu dát po hlavě, kdyby se bránil.

1080
01:55:33,350 --> 01:55:37,750
- Chtěli jsme ho unést! Teď je mrtvej!
- Co ty vůbec chceš?

1081
01:55:37,950 --> 01:55:42,630
Hrát si na Robina Hooda v sukních
a přitom si neumazat prstíky?

1082
01:55:43,350 --> 01:55:48,350
- Přestaň řvát, podepíšeš se pod to s náma.
- Ne! To neudělám!

1083
01:55:57,030 --> 01:55:58,750
Ne! Ne...

1084
01:55:59,230 --> 01:56:04,230
K Pontovi a ke kulkám, které ho
zasáhli v Oberurselu, říkáme:

1085
01:56:04,350 --> 01:56:09,430
Nešlo nám do hlavy, že tihle lidé, kteří
vyhlašují války a hubí lidstvo pak tváří

1086
01:56:09,550 --> 01:56:13,630
tvář zločinu ve vlastním domě
jen nečinně stojí..

1087
01:56:14,430 --> 01:56:18,030
Susanne Albrechtová
z komanda RAF.

1088
01:56:28,230 --> 01:56:31,030
Hej! Dveře zůstanou otevřený!

1089
01:56:31,430 --> 01:56:37,030
Nechceme mít zavřené dveře!
Hej! Žádný zavřený dveře!

1090
01:56:41,150 --> 01:56:45,030
Teď máte válku, kterou
jste vždycky chtěli.

1091
01:56:48,430 --> 01:56:51,630
Vy svině! Vy zasraný svině!

1092
01:56:52,950 --> 01:56:56,830
Pusť mě. Hajzle.
Zasraný fízlové!

1093
01:56:58,630 --> 01:57:01,550
Vy kurvy! Abyste chcípli!

1094
01:57:02,750 --> 01:57:05,630
Ty svině! Ty svině, pusť mě!

1095
01:57:06,550 --> 01:57:08,630
Gudrun! Gudrun!

1096
01:57:14,830 --> 01:57:18,750
- Kdy to bude?
- Už to bude. Už to skoro mám.

1097
01:57:20,430 --> 01:57:23,350
strana 229, 12. řádka, 4.slovo.

1098
01:57:23,630 --> 01:57:25,950
9, 10, 11, 12... 3,4.

1099
01:57:29,430 --> 01:57:30,750
Hotovo.

1100
01:57:32,430 --> 01:57:36,350
Předejdeme plánu na naší likvidaci.

1101
01:57:36,550 --> 01:57:40,230
Chceme si zachovat a zachováme
si svou identitu.

1102
01:57:40,350 --> 01:57:44,830
"Víme, že existuje konkrétní
plán pro naší likvidaci.

1103
01:57:44,950 --> 01:57:49,150
Kapitulace v tom plánu není.
Budete si muset pospíšit.

1104
01:57:50,750 --> 01:57:53,630
Víc vám nemáme co říct."

1105
01:57:55,230 --> 01:58:00,230
To bylo jednoznačné. Jestli nic nepodniknem,
budou vystaveni neodčinitelné skutečnosti.

1106
01:58:00,950 --> 01:58:05,950
- Co má jako znamenat "neodčinitelné skutečnosti"?
- To je snad jasný, ne?

1107
01:58:06,150 --> 01:58:09,950
Jestli je odtamtud hned nedostaneme,
tak jsou mrtví.

1108
01:58:12,230 --> 01:58:16,230
- Tak co?
- Schleyer jede pozítří na dovolenou.

1109
01:58:16,950 --> 01:58:20,550
- Víš na jak dlouho?
- Na pár týdnů.

1110
01:58:21,030 --> 01:58:25,030
- Tak to musíme provést zítra.
- Zítra? - Proč ne?

1111
01:58:25,230 --> 01:58:29,230
- Musí to být provedeno natvrdo.
- Co tím myslíš, natvrdo?

1112
01:58:30,350 --> 01:58:35,150
Tak natvrdo, že musíme postřílet celý
doprovod, abysme dostali Schleyera.

1113
01:58:35,350 --> 01:58:40,950
Má ozbrojenou a vycvičenou ochranku.
Teď jsou ve válečném stavu.

1114
01:58:41,230 --> 01:58:45,230
- Schleyerův řidič k nim ale nepatří.
- Ozbrojenej ale bude - Zabedněnej sráči!

1115
01:58:45,350 --> 01:58:49,350
- Copak nechápeš, že je můžou ve Stammheimu
všechny zabít - Tak dost.

1116
01:58:50,830 --> 01:58:54,830
- Budeme hlasovat.
- Nemůžu tam jít s váma.

1117
01:58:57,030 --> 01:59:00,950
- Musí to přece jít i jinak.
- Dobře. Pak tedy odejdi.

1118
01:59:01,750 --> 01:59:05,930
Promluvíme si později.
Teď už s tím nemáš nic společnýho.

1119
01:59:16,150 --> 01:59:20,430
Brigitte, ty musíš zůstat mimo.
Pokud by se to nepovedlo,

1120
01:59:20,630 --> 01:59:23,650
musí tu zůstat vůdčí osobnost.
- To probereme později.

1121
01:59:23,651 --> 01:59:29,950
Teď budeme hlasovat, jestli to
celé provedeme natvrdo.

1122
01:59:34,150 --> 01:59:36,150
Co je s tebou?

1123
02:00:45,630 --> 02:00:47,630
Dá se s jistotou předpokládat,

1124
02:00:47,830 --> 02:00:54,550
že Schleyerovi únosci budou maximálně
v okruhu 20km od místa činu.

1125
02:00:54,750 --> 02:00:58,630
Stalo se to zhruba před
hodinou a půl.

1126
02:00:59,350 --> 02:01:03,430
Pět týdnů po zavraždění
bankéře Ponta

1127
02:01:03,550 --> 02:01:08,550
byl večer v Kölnu spáchán atentát
na Hannse-Martina Schleyera.

1128
02:01:08,750 --> 02:01:12,630
Čtyři členové policejní ochranky
byli zastřeleni.

1129
02:01:12,830 --> 02:01:15,750
Po doposud neznámých pachatelích
se intenzivně pátrá.

1130
02:01:16,030 --> 02:01:21,430
Schleyer není mezi mrtvými.
Proto je zřejmé,

1131
02:01:22,150 --> 02:01:27,430
jak prozradil velitel zásahu,
že byl unesen teroristy.

1132
02:01:27,750 --> 02:01:31,350
Probíhá intenzívní pátrání...

1133
02:01:31,550 --> 02:01:36,630
Členové všech stran ve sněmovně jednohlasně
odsoudili útok na Schleyera.

1134
02:01:37,750 --> 02:01:41,950
Teď máte problém. Teď máte problém.
Teď máte zatracenej problém!

1135
02:01:42,150 --> 02:01:45,230
Jedná se o policisty, o muže,

1136
02:01:45,350 --> 02:01:51,150
kteří museli položit životy za
spravedlnost a obranu ústavy.

1137
02:01:51,350 --> 02:01:54,350
Doufám, že tento čin
obyvatelé odsoudí,

1138
02:01:55,750 --> 02:01:58,350
a že se mezi nimi nenajde žádný,

1139
02:01:58,550 --> 02:02:03,550
byť sebeskrytější náznak sympatie
pro tyto brutální vrahy.

1140
02:02:03,630 --> 02:02:05,550
Že máme co do činění...

1141
02:02:12,050 --> 02:02:16,430
Spolkový kancléř Schmidt se před hodinou
obrátil na veřejnost:

1142
02:02:16,550 --> 02:02:22,550
Čtyři mrtví dnes rozšířili řadu obětí
krvežíznivých teroristů,

1143
02:02:22,750 --> 02:02:26,150
těch, kteří nás nechtějí nechat na pochybách,

1144
02:02:26,430 --> 02:02:30,350
že stále mají dost energie k páchání zločinů.

1145
02:02:30,630 --> 02:02:35,830
V tuhle chvíli se ještě možná
opájí pocitem moci.

1146
02:02:35,950 --> 02:02:38,950
Ale meměli by se mýlit.

1147
02:02:39,150 --> 02:02:43,630
Terorismus nemá trvale žádnou šanci...
...v pondělí 5.9. 1977 byl zajat

1148
02:02:43,830 --> 02:02:48,950
prezident německého svazu zaměstnavatelů
Hanns-Martin Schleyer

1149
02:02:49,030 --> 02:02:52,030
...proti terorismu stojí vůle celého lidu.

1150
02:03:00,075 --> 02:03:02,075
- Zablombovali mě!
-Co se stalo?

1151
02:04:13,580 --> 02:04:16,980
Soudruzi, dobře, že jste tady.

1152
02:04:18,620 --> 02:04:21,220
Vítejte v mém domě.

1153
02:04:21,020 --> 02:04:22,820
Posaďte se.

1154
02:04:23,540 --> 02:04:27,540
Bylo mi divné, proč jste za mnou
nepřišli už dávno.

1155
02:04:27,920 --> 02:04:31,980
Kancléř Smidt je rozhodnutý rukojmí buď
osvobodit, nebo obětovat.

1156
02:04:32,340 --> 02:04:34,680
Je rukojmí na bezpečném místě?

1157
02:04:35,980 --> 02:04:37,740
Ano je.

1158
02:04:39,140 --> 02:04:40,140
Jste si jistí?

1159
02:05:04,440 --> 02:05:07,380
Máme připravené dvě možnosti:

1160
02:05:06,880 --> 02:05:12,580
Buď přepadnout německé velvyslanectví
v Kuvajtu,

1161
02:05:13,780 --> 02:05:18,220
nebo unést letadlo Lufthansy.

1162
02:05:18,920 --> 02:05:21,520
Máte na vybranou.

1163
02:05:26,644 --> 02:05:31,191
Letadlo Lufthansy se dostalo dnes
odpoledne do rukou únosců.

1164
02:05:31,513 --> 02:05:34,640
Letadlo bylo na cestě z Mallorky do
Farnkfurtu.

1165
02:05:34,760 --> 02:05:39,575
Na palubě je 86 pasažerů, především
dovolenkářů.

1166
02:05:42,032 --> 02:05:44,425
...videozáznam Hanse Schleyera
a jeho

1167
02:05:44,426 --> 02:05:46,818
výpověď učiněná pod nátlakem...

1168
02:05:51,597 --> 02:05:54,723
V situaci ve které se nyní nacházím
se sám sebe ptám,

1169
02:05:55,273 --> 02:06:00,164
co se ještě musí stát,
aby Bonn dospěl k nějakému rozhodnutí.

1170
02:06:00,589 --> 02:06:05,237
Nakonec v moci teroristů jsem již
několik set týdnů,

1171
02:06:06,419 --> 02:06:10,826
Je to jen proto...

1172
02:06:10,946 --> 02:06:16,439
..že jsem se léta zasazoval za tento
rádoby demokratický režim...

1173
02:06:16,559 --> 02:06:20,839
...možná přijdou prohlášení i z
politických míst...

1174
02:06:20,959 --> 02:06:24,576
které těmto činnostem
dobudoucna předejdou...

1175
02:06:27,806 --> 02:06:36,479
Jsme si vědomi, že jsme pod tlakem
velmi vážného ultimáta...

1176
02:06:37,074 --> 02:06:39,802
požadují propuštění politických vězňů,
především členů RAF,

1177
02:06:39,703 --> 02:06:42,430
vězněných ve Stammheimu...

1178
02:06:44,324 --> 02:06:48,323
Teroristé překvapili cestující i posádku...
...dali si ultimatum, jinak hrozí

1179
02:06:48,599 --> 02:06:53,255
zabíjením cestujících a posádky...

1180
02:06:53,552 --> 02:06:56,682
po vyršení lhůty každých pět minut
popraví jednoho pasažéra...

1181
02:06:56,802 --> 02:07:02,278
Papež ve svém telegramu vyzval odpovědné orgány
aby přistoupili na ultimatum a zachránili pasažéry.

1182
02:07:03,153 --> 02:07:05,965
Výměna pasažéru za vězně
by se měla odehrát

1183
02:07:05,966 --> 02:07:08,778
na letišti Aden v Jemenu...

1184
02:07:09,037 --> 02:07:11,928
Káhira dnes večer prohlásila

1185
02:07:12,048 --> 02:07:15,694
že ve své zemi teroristy
přistát nenechá!

1186
02:07:24,532 --> 02:07:32,213
...zda se vůbec najde arabská země, která by umožnila
výměnu Schleyera za skupinu Baader-Meinhof...

1187
02:07:32,333 --> 02:07:36,887
...která by učinila vyjímku pro posádku
a pasažéry v Dubaji...

1188
02:07:37,007 --> 02:07:42,811
...dnes už se sotva najde mnoho arabských států,
kteří by se identifikovali s politickými gangstery...

1189
02:07:42,931 --> 02:07:46,205
Proč nám naši soudruzi odmítají
dát vyjímku.

1190
02:07:51,248 --> 02:07:53,202
Co se tam děje?

1191
02:07:54,139 --> 02:07:56,642
Všechno je špatně! Všechno!

1192
02:08:02,211 --> 02:08:07,374
Letadlo odstartovalo z Adenu,
komando zastřelilo pilota.

1193
02:08:07,792 --> 02:08:11,560
Výměna se měla provést
podle plánu v Adenu.

1194
02:08:11,680 --> 02:08:15,176
Co budeme dělat?

1195
02:08:16,413 --> 02:08:20,716
Zlato. Ten plán vůbec nevychází.

1196
02:08:22,058 --> 02:08:27,646
...letadlo přistálo včera dopoledne v hlavním
městě Somálska, Boeing stojí mimo hlavní dráhu...

1197
02:08:27,766 --> 02:08:32,570
Tělo letového kapitána Jürgena
Schumanna bylo vyhozeno...

1198
02:08:32,690 --> 02:08:35,996
...Somálská vláda požaduje, aby letadlo
co nejrychleji odletělo...

1199
02:08:44,220 --> 02:08:50,140
...ještě nebylo potvrzeno, jestli bude letoun sestřelen,
pokud dojde k této ariantě...

1200
02:08:52,869 --> 02:08:55,734
Vlastně už je na tenhle rozhovor pozdě.

1201
02:08:55,854 --> 02:08:59,372
Už jsme propásli možnost něco
odsud ovlivnit.

1202
02:08:59,453 --> 02:09:04,943
My vězni tady, my bysme nikdy nesouhlasili
s akcemi proti civilistům.

1203
02:09:07,522 --> 02:09:11,211
Spolková vláda... spolkové vládě
musí být jasné,

1204
02:09:11,331 --> 02:09:14,837
že brutalita druhé, třetí generace
RAF bude mnohem ostřejší.

1205
02:09:19,312 --> 02:09:21,915
Ráda bych mluvila s duchovním.

1206
02:09:22,258 --> 02:09:24,682
To co se teď děje,

1207
02:09:25,051 --> 02:09:27,490
jen odráží naši politiku.

1208
02:09:27,610 --> 02:09:29,174
To myslíte vážně?

1209
02:09:29,433 --> 02:09:31,856
Po těch osmi mrtvých
v minulých měsících.

1210
02:09:34,586 --> 02:09:36,815
Akce už jsou léta řízena zvenčí.

1211
02:09:38,251 --> 02:09:41,709
Dělají je lidé druhé a třetí generace.

1212
02:09:42,390 --> 02:09:45,647
Ani o Schleyerovo únosu jsem
dopředu nic nevěděl.

1213
02:09:48,157 --> 02:09:50,098
Mám jeden požadavek...

1214
02:09:50,218 --> 02:09:53,307
na mapě v mé cele je
adresa advokáta.

1215
02:09:53,740 --> 02:09:56,579
Nacházejí se tam tři popsané
listy papíru,

1216
02:09:56,876 --> 02:10:01,850
které by měli být předány šéfovi úřadu spolkového
kancléře, pokud budu popravena.

1217
02:10:01,970 --> 02:10:02,796
Ale paní Ennslinová...

1218
02:10:02,916 --> 02:10:07,128
Obávám se, že jinak by byli tyto
písemnosti zničeny.

1219
02:10:07,248 --> 02:10:11,404
Vy opravdu věříte, že vás někdo
chce zničit, nebo popravit?

1220
02:10:12,121 --> 02:10:14,836
Může to přijít kdykoliv
v tomhle domě.

1221
02:10:15,905 --> 02:10:17,645
Ty akce jdou zvenčí...

1222
02:10:18,464 --> 02:10:21,840
jestli se odsud nedostaneme,
tak se stanou strašné věci.

1223
02:10:22,128 --> 02:10:25,055
Ozbrojený boj už se internacionalizoval.

1224
02:10:25,494 --> 02:10:27,364
Co tím myslíte?

1225
02:10:28,863 --> 02:10:30,588
Otázka zní:

1226
02:10:30,897 --> 02:10:34,588
Kterým státům přináší prospěch
eskalace násilí?

1227
02:10:35,738 --> 02:10:38,080
Některé si ho možná i přejí.

1228
02:10:38,352 --> 02:10:41,686
Propojení moci mezi USA a průmyslovými
státy západní Evropy

1229
02:10:41,806 --> 02:10:45,360
přináší silnou závislost a utlačování
obyvatel.

1230
02:10:45,877 --> 02:10:50,608
Povede to jen k nevyhnutnému, silnějšímu
eskalaci násilí.

1231
02:10:50,885 --> 02:10:53,828
Jaký máte aktuální vliv
na nynější situaci?

1232
02:10:54,306 --> 02:10:57,574
Propuštění vězňů, kteří
jsou tu odsouzeni k smrti...

1233
02:10:57,575 --> 02:10:59,642
...spolková vláda nedělá zatím
ani to nejmenší.

1234
02:11:01,310 --> 02:11:03,310
Vyřiďte státnímu tajemníkovi,

1235
02:11:03,430 --> 02:11:07,196
že pokud bude chtít někde řečnit,
ať se raději vyvaruje cestování.

1236
02:11:17,994 --> 02:11:22,667
Paní Ennslinová, doufám, že budeme
moci v našem rozhovoru pokračovat.

1237
02:11:23,729 --> 02:11:26,561
Teologové doufají.

1238
02:11:43,420 --> 02:11:47,503
Opět je tu Deutschlandfunk s důležitou
informací...

1239
02:11:47,623 --> 02:11:50,926
všech 86 teroristy unesených
pasažérů Lufthansy

1240
02:11:50,927 --> 02:11:54,229
bylo osvobozeno a jsou
v bezpečí.

1241
02:11:54,349 --> 02:11:58,371
Potvrdil to jak mluvčí ministerstva
tak mluvčí z Bonnu...

1242
02:11:58,649 --> 02:12:04,668
specální jednotka zhájila akci přesně
o půlnoci na letišti v Mogadišu.

1243
02:12:04,788 --> 02:12:08,166
V Bonnu zavládla po dlouhé
noci veliká úleva...

1244
02:12:08,286 --> 02:12:13,001
... kdybychom bývali těch
jedenáct teroristů propustili

1245
02:12:13,121 --> 02:12:20,292
...posunuli bychom se o hodně zpátky a
mělo by to za následek nové strašné vražedné činy.

1246
02:13:13,504 --> 02:13:16,796
- Dobré ráno.
- Dobré.

1247
02:13:24,403 --> 02:13:27,147
Pane Raspe.

1248
02:13:31,570 --> 02:13:34,544
Paní Möllerová. Paní Möllerová.

1249
02:13:34,817 --> 02:13:36,866
Ještě žije.

1250
02:13:44,112 --> 02:13:46,145
Paní Ennslinová.

1251
02:13:56,156 --> 02:13:58,253
Ty prasata to fakt udělali.

1252
02:13:58,709 --> 02:14:02,075
- Využili příležitost a všechny je
zabili! - Přestaň.

1253
02:14:02,195 --> 02:14:05,669
- Ale zabili je!
- Jasně, že je zabili!

1254
02:14:06,124 --> 02:14:08,889
Oni nejsou obětmi a nikdy nebyli.

1255
02:14:10,710 --> 02:14:13,588
Cože? Co maj tyhle kecy znamenat?

1256
02:14:13,851 --> 02:14:16,648
Všichni jsme věděli, že životy
lidí ve Stammheimu jsou v ohrožení.

1257
02:14:16,768 --> 02:14:19,396
A že je máme odtamtud hned dostat! Hned!

1258
02:14:19,516 --> 02:14:21,883
To byla tvoje slova.

1259
02:14:30,659 --> 02:14:35,647
Až do posledního okamžiku si sami
rozhodovali o svém osudu.

1260
02:14:37,539 --> 02:14:40,092
To znamená, že to udělali sami

1261
02:14:40,694 --> 02:14:43,978
a ne že jim to udělal někdo jiný.

1262
02:14:52,724 --> 02:14:56,016
A Ulrike?

1263
02:14:57,303 --> 02:14:59,551
Ta taky.

1264
02:15:04,074 --> 02:15:06,246
Vy jste ty lidi nikdy nepoznali...

1265
02:15:06,566 --> 02:15:09,927
viděli jste je takové, jací nebyli.

1266
02:15:44,280 --> 02:15:47,290
BELGICKO-FRANCOUZSKÁ HRANICE

1267
02:16:57,900 --> 02:17:06,380
Kolik cest musí muž projít,
než ho nazvete mužem

1268
02:17:08,140 --> 02:17:16,140
Kolik moří musí přeletět bílá holubička,
než usne na pobřeží?

1269
02:17:17,980 --> 02:17:26,820
Ano, kolik musí ještě proletět dělových koulí,
než budou navždy zakázány?

1270
02:17:28,480 --> 02:17:36,700
Odpověď, mí přátelé, vane ve větru.
Odpověď vane ve větru.

1271
02:17:47,660 --> 02:17:56,220
Ano, kolik let můžou existovat hory,
než budou spláchnuty do moře?

1272
02:17:58,160 --> 02:18:06,820
Ano, kolik let můžou nějací lidé existovat,
než jim bude dovoleno být svobodní?

1273
02:18:08,600 --> 02:18:17,220
Ano, kolikrát může člověk otočit hlavu
předstírajíc, že se zrovna nedívá?

1274
02:18:19,100 --> 02:18:27,820
Odpověď, mí přátelé, vane ve větru.
Odpověď vane ve větru.

1275
02:18:38,420 --> 02:18:47,300
Ano, kolikrát se člověk musí podívat vzhůru,
než může vidět nebe?

1276
02:18:49,220 --> 02:18:57,980
Ano, kolik uší musí jeden člověk mít,
aby slyšel lidský pláč?

1277
02:18:59,820 --> 02:19:07,820
Ano, kolik životů to bude stát, než pozná
Že příliš mnoho lidí zemřelo.

1278
02:19:10,380 --> 02:19:19,220
Odpověď, mí přátelé, vane ve větru.
Odpověď vane ve větru.




































































































........