1
00:00:48,249 --> 00:00:49,341
"Heibon Punch - nahá v Brazílii!"

2
00:00:49,550 --> 00:00:51,609
- Arai Chu je legrační.
- Jo.

3
00:00:51,919 --> 00:00:53,113
Vysílání

4
00:00:55,889 --> 00:00:56,821
takovej odpad!

5
00:00:58,459 --> 00:00:59,687
Už žádnej Paul Mauriat!

6
00:01:00,127 --> 00:01:01,856
Už žádný "L' Amour Est Bleu."

7
00:01:02,763 --> 00:01:04,230
Myslel jsem, že by se svět
mohl změnit.

8
00:01:04,431 --> 00:01:05,523
To je to, co chci.

9
00:01:10,671 --> 00:01:11,695
Poslouchejte!

10
00:01:12,039 --> 00:01:15,065
Myslel jsem, že by to
dokázal změnit rock.

11
00:01:17,244 --> 00:01:18,302
Ale...

12
00:01:19,446 --> 00:01:23,473
nezměnilo se nic...

13
00:01:31,892 --> 00:01:34,019
"20th Century Boy od T. Rex"

14
00:02:27,514 --> 00:02:31,109
"Vězení Umihotaru"

15
00:02:35,989 --> 00:02:37,581
"Samovazba"

16
00:02:44,732 --> 00:02:45,756
Haló...?

17
00:02:49,536 --> 00:02:50,696
Slyšíte mě?

18
00:03:00,714 --> 00:03:01,942
Haló!

19
00:03:11,458 --> 00:03:16,794
Jste člověk, že ano?

20
00:03:18,665 --> 00:03:21,725
Omlouvám se, byla
to hloupá otázka...

21
00:03:33,947 --> 00:03:35,312
Já jsem...

22
00:03:37,317 --> 00:03:38,841
Já jsem Mangaka(autor komiksů).

23
00:03:43,891 --> 00:03:45,222
Jestlipak tady...

24
00:03:49,096 --> 00:03:50,723
někdy něco nakreslím?

25
00:04:07,214 --> 00:04:09,478
Máte rád komiks?

26
00:04:11,652 --> 00:04:15,645
I když jsme narozen v roce 1990,

27
00:04:16,390 --> 00:04:20,292
tak znám spoustu
starých komiksů.

28
00:04:22,596 --> 00:04:25,793
"Ashita no Joe", "Touch" a

29
00:04:26,533 --> 00:04:28,194
"Ganbare Genki"...

30
00:04:32,039 --> 00:04:33,336
Četl jste je?

31
00:04:39,480 --> 00:04:42,074
Omlouvám se, nechtěl jsem
vás nudit.

32
00:04:44,852 --> 00:04:49,721
Je to jako vtip, že někoho zavřou
za kreslení komiksů.

33
00:04:53,727 --> 00:04:56,890
Já si dokonce myslel,
že to byl dobrý příběh.

34
00:04:59,166 --> 00:05:02,624
Nejdřív jsem ho ukázal
vydavateli.

35
00:05:03,537 --> 00:05:05,562
Odmítli mě.

36
00:05:06,673 --> 00:05:09,938
Tak jsem ho hodil na internet.

37
00:05:11,478 --> 00:05:15,175
A dostal jsem spoustu
pozitivních reakcí!

38
00:05:15,949 --> 00:05:18,816
Věděl jsem, že je dobrej!

39
00:05:20,954 --> 00:05:22,114
Další, na co si vzpomínám,

40
00:05:24,157 --> 00:05:25,522
je moje zatčení.

41
00:05:29,763 --> 00:05:35,360
Porušení nového zákona
na ochranu mládeže.

42
00:05:39,640 --> 00:05:44,236
Pořád ještě nechápu, kterým dílem
jsem porušil ten zákon.

43
00:05:52,986 --> 00:05:56,717
Je to o chlapovi, který chce zabránit
darebákům ovládnout svět.

44
00:05:57,891 --> 00:05:59,449
Je to hrdina.

45
00:05:59,660 --> 00:06:03,027
A ten hrdina zachrání svět!

46
00:06:06,533 --> 00:06:09,093
Ale to je teprve začátek.

47
00:06:10,070 --> 00:06:13,562
Později se ukáže, že ten bojovník
za spravedlnost je vlastně

48
00:06:14,107 --> 00:06:18,009
ten, kdo chce zničit svět.

49
00:06:24,451 --> 00:06:26,316
Bojovník za spravedlnost...

50
00:06:27,654 --> 00:06:30,020
Tohle už jsem někde slyšel...

51
00:06:32,593 --> 00:06:38,088
Poslyš, já znám jednoho opravdového
bojovníka za spravedlnost.

52
00:06:39,733 --> 00:06:40,927
Cože...?

53
00:06:42,202 --> 00:06:43,931
Neutekl před nikým a ničím...

54
00:06:45,439 --> 00:06:48,408
Bojoval proti zlu úplně sám.

55
00:06:50,310 --> 00:06:55,043
byl to můj nejlepší přítel...

56
00:06:59,486 --> 00:07:01,886
Člověk musí dělat to...

57
00:07:02,556 --> 00:07:07,516
co dělat musí...
...za každou cenu!

58
00:07:11,798 --> 00:07:15,529
Děkujeme vám, že nakupujete v Kingmarktu!

59
00:07:17,604 --> 00:07:19,663
Ještě jednou! Tentokrát o něco
zdvořileji, prosím.

60
00:07:20,574 --> 00:07:24,442
Děkujeme vám, že nakupujete v Kingmarktu!

61
00:07:25,312 --> 00:07:28,304
Tohle nefunguje...

62
00:07:30,050 --> 00:07:32,382
Hej, vy tam!

63
00:07:32,819 --> 00:07:33,808
Ano?

64
00:07:34,454 --> 00:07:37,048
Ukažte mi, jak byste přivítala
zákazníka vy.

65
00:07:37,658 --> 00:07:38,682
Buďte vítáni.

66
00:07:40,160 --> 00:07:41,889
Žádný div, že tu nikdo nenakupuje.

67
00:07:42,095 --> 00:07:43,323
Není divu, že tu nikdo nenakupuje.

68
00:07:43,530 --> 00:07:44,519
Hlasitěji!

69
00:07:44,831 --> 00:07:45,991
Přijďte zas.

70
00:07:46,199 --> 00:07:46,858
To stačí!

71
00:07:47,067 --> 00:07:48,432
Omlouvám se...

72
00:07:49,903 --> 00:07:53,839
Pane Endo, vy byste se chtěl stát zpěvákem
Enky (japonský hudební styl)?

73
00:07:55,609 --> 00:07:58,407
Ne, rockovou hvězdou...

74
00:07:59,413 --> 00:08:00,437
To je jedno čím.

75
00:08:00,747 --> 00:08:04,706
Váš projev je příliš... napjatý.
Děláte to špatně.

76
00:08:04,985 --> 00:08:08,785
Potřebujete jednoznačně více espritu,
jestli chcete uspět v branži.

77
00:08:09,489 --> 00:08:11,480
A co to máte na těch zádech?

78
00:08:12,125 --> 00:08:13,183
Pane Endo,

79
00:08:13,393 --> 00:08:16,089
takhle se chcete prezentovat
svým zákazníkům.

80
00:08:16,296 --> 00:08:22,030
Mrzí mě to, chtěla jsem se mu
o něj postarat...

81
00:08:22,269 --> 00:08:25,170
Jeho žena se o něj měla postarat.

82
00:08:26,206 --> 00:08:29,334
Kenji je svobodný. Která by si
ho prosím vás vzala?

83
00:08:29,543 --> 00:08:30,567
Mami!

84
00:08:31,078 --> 00:08:32,978
Je to dítě jeho sestry.

85
00:08:33,180 --> 00:08:34,408
Tak ať se o něj postará ona!

86
00:08:34,614 --> 00:08:37,481
Opustila dítě a zmizela.

87
00:08:38,051 --> 00:08:41,680
Já ani nevím, kdo je jeho otec.

88
00:08:44,825 --> 00:08:48,386
Všude je plno konkurence...
Tady to nikdy nebude fungovat.

89
00:08:49,429 --> 00:08:50,589
Omlouvám se.

90
00:08:51,164 --> 00:08:54,258
Nasaďte si pořádně ty boty,
Kenji Endo.

91
00:08:55,836 --> 00:08:56,734
Ještě se uvidíme.

92
00:08:57,471 --> 00:08:58,438
A nešklebte se na mě!

93
00:08:58,638 --> 00:09:00,697
Pššš Kanno, spinkej.

94
00:09:01,241 --> 00:09:05,610
Bože můj... v Africe objevili
nějakou záhadnou chorobu.

95
00:09:06,313 --> 00:09:08,508
Odevšad vám začne vytékat krev
dokud nezemřete!

96
00:09:08,715 --> 00:09:11,081
Mami, tys snědla pytlík rýže.

97
00:09:11,284 --> 00:09:12,444
- Nesnědla.
- Snědla.

98
00:09:12,652 --> 00:09:14,176
Na obalu je napsáno:
"Obsahuje 7 pytlíků"!

99
00:09:14,387 --> 00:09:15,718
- Nesnědla.
- Snědla.

100
00:09:15,922 --> 00:09:17,890
Policie už toho zloděje najde.

101
00:09:20,026 --> 00:09:24,258
Styď se! Komu tady říkáš zloděj?

102
00:09:24,464 --> 00:09:27,900
Obchody se nehýbou. Tak prosím
ještě nepřidělávej problémy.

103
00:09:28,201 --> 00:09:30,965
Sám si můžeš za svý problémy.

104
00:09:31,238 --> 00:09:35,436
Kdybys býval nepředělal náš obchod s
lihovinami na samoobsluhu...

105
00:09:35,642 --> 00:09:36,574
nezačínej s tím zas.

106
00:09:37,010 --> 00:09:37,908
Dobrý den.

107
00:09:40,914 --> 00:09:42,814
Jsme od policie.

108
00:09:43,016 --> 00:09:44,040
Chosuke Igarashi.

109
00:09:44,251 --> 00:09:48,654
Pan Shikishima? Myslíte toho
univerzitního profesora?

110
00:09:48,855 --> 00:09:51,187
Vy dopravujete pivo
sem do domu?

111
00:09:51,391 --> 00:09:54,326
Ano, už od té doby, co jsme
měli obchod s lihovinami.

112
00:09:54,528 --> 00:09:56,860
Kdy jste ho sem vezl naposledy?

113
00:09:57,330 --> 00:09:59,321
Budou to asi dva týdny...

114
00:10:01,401 --> 00:10:03,028
Něco není v pořádku?

115
00:10:03,236 --> 00:10:06,330
No.... v poslední době se
začali množit pohřešovaní.

116
00:10:06,807 --> 00:10:07,831
Kdopak?

117
00:10:08,475 --> 00:10:10,705
Celá rodina Shikishimů.

118
00:10:14,247 --> 00:10:18,946
Neslyšel jste něco o tom, že se
přidali k nějaké náboženské sektě?

119
00:10:19,486 --> 00:10:20,714
Ne...

120
00:10:20,921 --> 00:10:24,379
On mi nezaplatil.

121
00:10:24,858 --> 00:10:25,847
Shikishima

122
00:10:26,059 --> 00:10:29,517
Haló. Přicházím z Kingmarktu.

123
00:10:32,232 --> 00:10:33,597
Jdu dovnitř.

124
00:10:38,738 --> 00:10:41,229
Kdyby aspoň zaplatili, než si zmizej.

125
00:10:53,019 --> 00:10:54,452
Co je to za symbol...?

126
00:10:55,388 --> 00:10:56,821
Už jsem ho někde viděl...

127
00:11:00,260 --> 00:11:03,525
To bude náš symbol a nikoho jiného.

128
00:11:11,471 --> 00:11:13,496
Jak jdou obchody, Kenji?

129
00:11:13,707 --> 00:11:14,731
Nové papírnictví.

130
00:11:14,941 --> 00:11:18,172
Tohle je módní obchod.
Oáza pro mladý holky.

131
00:11:18,378 --> 00:11:20,107
Přijdeš zítra?

132
00:11:20,580 --> 00:11:22,138
Otevření podniku? Myslím že ne...

133
00:11:22,349 --> 00:11:24,442
Ne, na sraz třídy.

134
00:11:24,751 --> 00:11:25,547
Sraz třídy?

135
00:11:25,752 --> 00:11:29,654
Naší základky přece.
Copak jsi nedostal pozvánku?

136
00:11:30,757 --> 00:11:32,952
Jo, ale fakt nevím...

137
00:11:33,159 --> 00:11:35,184
Yukiji přijde taky.

138
00:11:35,829 --> 00:11:37,956
Yukiji? Ta co teď dělá policajtku?

139
00:11:38,164 --> 00:11:39,961
Ne, profesionální zápasnice.

140
00:11:40,433 --> 00:11:41,195
Fakt?

141
00:11:41,401 --> 00:11:43,301
Omaru? Chtěla bych tohle.

142
00:11:43,603 --> 00:11:45,332
Nejsem žádnej Omaru.
Jmenuju se Maruo.

143
00:11:59,920 --> 00:12:02,252
Co mu to udělali...?

144
00:12:03,657 --> 00:12:04,817
To je odporný...

145
00:12:05,525 --> 00:12:07,459
Dočista vykrvácel.

146
00:12:09,162 --> 00:12:10,220
Má u sebe průkaz totožnosti?

147
00:12:10,864 --> 00:12:14,322
Shotaro Kaneda, stáří 24.

148
00:12:14,935 --> 00:12:17,597
Studoval techniku na
Ochanomizovo univerzitě.

149
00:12:18,238 --> 00:12:20,866
To jsou roboti?

150
00:12:21,441 --> 00:12:25,002
"Shikishimova laboratoř robotů"

151
00:12:25,478 --> 00:12:27,810
Kde já to jméno slyšel?

152
00:12:28,949 --> 00:12:31,281
Je z té pohřešované rodiny.

153
00:12:33,586 --> 00:12:35,554
Byl to student profesora Shikishimi.

154
00:12:36,690 --> 00:12:37,987
Je to náhoda?

155
00:12:39,559 --> 00:12:40,355
Asi ano.

156
00:12:40,560 --> 00:12:42,255
Co se mu mohlo stát?

157
00:12:44,230 --> 00:12:48,792
Mohlo by se jednat o nějakou
nakažlivou africkou chorobu.

158
00:13:04,117 --> 00:13:05,778
"Setkání ročníku ´72"

159
00:13:07,854 --> 00:13:09,321
"Vchod"

160
00:13:15,428 --> 00:13:20,092
Kenji, teprve teď jsi přišel mezi nás?
Propásl's mojí svatbu!

161
00:13:21,201 --> 00:13:24,728
Keroyone! Ty ses oženil!

162
00:13:25,505 --> 00:13:28,872
Jeho žena vypadá jako on.

163
00:13:29,075 --> 00:13:32,203
Má se postarat o potomky
"žabího impéria".

164
00:13:34,114 --> 00:13:35,445
Posaď se.

165
00:13:36,816 --> 00:13:37,578
Hej, obchod s nudlemi.

166
00:13:38,184 --> 00:13:39,151
Tak co, lékárníku?

167
00:13:39,352 --> 00:13:41,582
Pomozte někdo, potřebuji
sem pár chlapů.

168
00:13:43,423 --> 00:13:44,185
Kenji.

169
00:13:44,491 --> 00:13:45,753
Ahoj, Yoshitsune.

170
00:13:46,192 --> 00:13:48,126
Skončil's se svojí kapelou?

171
00:13:49,195 --> 00:13:53,564
Máma stárne a já se musím starat
o dítě mojí sestry.

172
00:13:53,767 --> 00:13:55,860
Muuziku ale dělám pořád...

173
00:13:56,069 --> 00:13:58,799
Kenji, tuhle jsem tě viděl v televizi.

174
00:13:59,372 --> 00:14:03,138
Já taky. Nějak si mi tam k těm
ostatním nepasoval.

175
00:14:03,343 --> 00:14:05,072
Hraješ ještě, kámo?

176
00:14:06,146 --> 00:14:08,114
Ne, už pár let nehraju.

177
00:14:12,419 --> 00:14:13,613
Můžeš mi pomoct?

178
00:14:14,387 --> 00:14:15,376
Kdo to byl?

179
00:14:16,222 --> 00:14:19,555
To byl Nobuo, měl tátu doktora.

180
00:14:19,993 --> 00:14:20,925
A tenhle...?

181
00:14:21,628 --> 00:14:24,654
Myslím, že je to Yamane.

182
00:14:25,065 --> 00:14:26,259
Kdo je to Yamane?

183
00:14:26,566 --> 00:14:29,763
Pořád byl v biologickym kabinetu.
Byl hrozně chytrej.

184
00:14:30,370 --> 00:14:31,200
Asi musí na záchod?

185
00:14:31,404 --> 00:14:33,065
Já si na něj vůbec nevzpomínám...

186
00:14:33,873 --> 00:14:36,774
Skoro nikoho nepoznávám.

187
00:14:37,577 --> 00:14:38,475
Kde je vlastně Yukiji?

188
00:14:38,745 --> 00:14:41,179
Nikdy nic nestíhá.

189
00:14:42,215 --> 00:14:45,150
Dělá protidrogovou agentku,
je to tvrdá práce...

190
00:14:45,351 --> 00:14:46,010
Opravdu?

191
00:14:46,219 --> 00:14:49,154
Jsme tu všichni? Tak začneme.

192
00:14:50,356 --> 00:14:53,450
Já jsem Masato Ikegami, druhá třída.

193
00:14:54,661 --> 00:14:56,959
To by stačilo, opravdu!

194
00:14:57,263 --> 00:15:00,892
Nechte mě pronést přípitek.
Cheers!

195
00:15:02,368 --> 00:15:03,164
Špatně načasováno.

196
00:15:05,505 --> 00:15:08,099
Ano, bylo by příhodnější, kdyby
ho pronesl pan Sekiguchi.

197
00:15:08,308 --> 00:15:10,742
A co školní hymna?

198
00:15:10,944 --> 00:15:12,935
Vsadím se, že už si ji nikdo nepamatuje.

199
00:15:13,179 --> 00:15:16,205
Vzhůru na Fujiyamu...

200
00:15:16,416 --> 00:15:17,474
Hej, on si ji pamatuje.

201
00:15:20,420 --> 00:15:21,352
Na zdraví!

202
00:15:24,124 --> 00:15:26,649
Na nás!

203
00:15:27,594 --> 00:15:29,084
Nepouštěj to. Yoshitsune.

204
00:15:29,295 --> 00:15:30,694
Držím to.

205
00:15:32,031 --> 00:15:34,795
Teď to zavaž!

206
00:15:36,236 --> 00:15:37,362
Kenji.

207
00:15:39,506 --> 00:15:42,134
Dokázali jsme to!

208
00:15:45,578 --> 00:15:47,102
Paráda!

209
00:15:51,251 --> 00:15:53,242
Je to strašidelný.

210
00:15:53,553 --> 00:15:54,884
Je to úkryt.

211
00:15:55,088 --> 00:15:57,420
Ne, je to tajná základna.

212
00:15:57,891 --> 00:15:59,859
Naše tajná základna...

213
00:16:00,593 --> 00:16:05,758
Otcho, na to, že jsme jen svázali
rákosí, je to geniální...

214
00:16:06,566 --> 00:16:08,466
Přinesu sem rádio.

215
00:16:08,801 --> 00:16:11,497
Mám jedno doma, táta ho nepoužívá.

216
00:16:11,704 --> 00:16:14,298
Můžem poslouchat muziku,
jak se nám zlíbí.

217
00:16:14,507 --> 00:16:16,498
Já přinesu nějaký komiksy.

218
00:16:16,709 --> 00:16:18,040
Já se postarám o noviny.

219
00:16:18,244 --> 00:16:19,176
A já o časáky.

220
00:16:19,379 --> 00:16:20,311
Tak dobře...

221
00:16:20,547 --> 00:16:25,883
A já seberu tátovi nějaký
zajímavý magazíny!

222
00:16:26,085 --> 00:16:28,076
Nahatý ženský!

223
00:16:35,295 --> 00:16:36,319
To jsou oni!

224
00:16:38,031 --> 00:16:40,226
Příšerný dvojčata!

225
00:16:53,680 --> 00:16:54,647
Vážka!

226
00:16:55,715 --> 00:16:58,309
A teď nám ukaž, kde je Kenji
a jeho parta...

227
00:16:58,551 --> 00:17:01,577
a všechny je zabijem.

228
00:17:03,990 --> 00:17:05,981
Jsou pryč...

229
00:17:06,626 --> 00:17:10,289
Jestli někdy najdou naši skrýš,
tak nám ji určitě zdemolujou.

230
00:17:10,496 --> 00:17:14,057
Potřebujem nějakýho ochránce.
Někoho silnějšího než oni.

231
00:17:14,267 --> 00:17:16,462
A co Ikegami z vedlejší třídy?

232
00:17:16,669 --> 00:17:20,662
Ten se sice líbí holkám,
ale namlátil bych mu i já.

233
00:17:21,107 --> 00:17:24,406
A co se zeptat tý bojovnice.

234
00:17:24,611 --> 00:17:26,738
Ty snad myslíš, Yukiji?

235
00:17:30,817 --> 00:17:34,446
Už jdu na tebe!

236
00:17:37,123 --> 00:17:40,320
Už nikdy nesahejte na Yoshitsuna!

237
00:17:40,526 --> 00:17:42,391
Ještě si to vyřídíme!

238
00:17:43,696 --> 00:17:46,164
Myslím, že je perfektní.

239
00:17:46,366 --> 00:17:50,063
Její děda je učitel juda.
Ona je nejsilnější ze všech.

240
00:17:50,270 --> 00:17:51,635
Jenže je to holka...

241
00:17:51,838 --> 00:17:55,274
Vsadím se, že se k nám bude
chtít přidat každej.

242
00:17:55,475 --> 00:17:56,840
Jo, třeba Donkey.

243
00:17:57,043 --> 00:17:57,771
Donkey?

244
00:17:57,977 --> 00:18:02,937
Pořád běhá bosej jako Abebe
a pořád ho někdo mlátí.

245
00:18:03,316 --> 00:18:05,546
Jo tenhle smrkáč.

246
00:18:15,028 --> 00:18:15,926
Tady seš.

247
00:18:16,796 --> 00:18:17,956
Jak je?

248
00:18:18,698 --> 00:18:23,032
Nic moc. Zrovna jsem se rozvedl.

249
00:18:23,503 --> 00:18:26,097
To mě mrzí. Bylo to kvůli nevěře?

250
00:18:26,906 --> 00:18:30,569
To by bylo možná lepší.
Je to kvůli náboženské sektě.

251
00:18:31,678 --> 00:18:32,610
Sektě?

252
00:18:33,212 --> 00:18:36,841
Jo, moje ex-manželka se přidala
k nějaký divný sektě.

253
00:18:37,216 --> 00:18:38,615
Zmizela i s dětma.

254
00:18:38,818 --> 00:18:42,083
To samý se přihodilo některým
lidem u nás v sousedství.

255
00:18:42,689 --> 00:18:48,650
Vůdce té sekty si prý nechá
říkat "Přítel".

256
00:18:49,429 --> 00:18:54,298
Já tu sektu taky znám. Jeden můj kolega
odešel z práce a přidal se k nim.

257
00:18:54,567 --> 00:18:57,968
Dokonce existuje nějaké sdružení
pro příbuzné příslušníků sekt.

258
00:18:58,271 --> 00:19:00,171
Můj bratranec se k nim taky přidal.

259
00:19:00,640 --> 00:19:05,475
Chtěl jsem si o tom promluvit
buď s tebou, nebo s Otchem.

260
00:19:05,878 --> 00:19:06,867
Otcho...?

261
00:19:08,014 --> 00:19:09,572
Jo, Otcho.

262
00:19:10,316 --> 00:19:13,149
Ten Přítel si vymýšlí
nějaká proroctví,

263
00:19:13,586 --> 00:19:16,453
které se podobají historkám,
co jste si tenkrát vymýšleli.

264
00:19:17,790 --> 00:19:21,487
Dokonce jsem si myslel, že bys
mohl být ty nebo Otcho tím Přítelem.

265
00:19:21,894 --> 00:19:22,986
Jaké historky?

266
00:19:23,196 --> 00:19:28,691
"Kniha proroctví".
Něco takového jste si přece vymýšleli.

267
00:19:30,370 --> 00:19:31,564
Pamatuješ přece, co jste psali,
"Kniha proroctví"?

268
00:19:32,872 --> 00:19:34,203
Kniha proroctví?

269
00:19:39,412 --> 00:19:42,540
Vzpomínám si na ty historky.

270
00:19:43,783 --> 00:19:46,377
Ďábelský zlosyn ovládne
celé lidstvo!

271
00:19:48,321 --> 00:19:53,418
Ten Přítel vypráví něco podobného
a nazývá to proroctvím.

272
00:19:54,127 --> 00:19:56,925
To musí být náhoda
Byla to jen dětská fantazie.

273
00:19:57,196 --> 00:19:59,858
Podívej se na znamení,
které používají.

274
00:20:08,408 --> 00:20:12,037
Cože! To samé znamení jsem viděl
na zdi u sousedů!

275
00:20:12,812 --> 00:20:15,303
Nevymýšlel jsi tenkrát
něco takového, Kenji?

276
00:20:16,816 --> 00:20:18,579
Cože, já?

277
00:20:18,985 --> 00:20:20,612
Nebylo nás moc, kdo znal
to znamení.

278
00:20:20,820 --> 00:20:24,483
Ty, Mon-chan a Yoshitsune.

279
00:20:25,491 --> 00:20:28,358
Otcho, Donkey.

280
00:20:29,328 --> 00:20:31,592
Yukiji, Maruo.

281
00:20:32,965 --> 00:20:35,365
Keroyon, Fukube.

282
00:20:36,502 --> 00:20:39,096
A dvojčata.

283
00:20:39,305 --> 00:20:41,830
Myslíš, Yanbo a Mabo?

284
00:20:42,074 --> 00:20:42,563
Jsou tu taky?

285
00:20:42,775 --> 00:20:43,673
Ne.

286
00:20:44,310 --> 00:20:47,074
Založili firmu a hodně zbohatli.

287
00:20:47,280 --> 00:20:51,740
Ještě tam byl jeden kluk,
který o té knize věděl...

288
00:20:53,619 --> 00:20:54,916
Jen si teď nemůžu vzpomenout,
kdo to byl.

289
00:20:56,189 --> 00:21:02,150
Jsem přesvědčený, že ten Přítel
je někdo z bývalých spolužáků.

290
00:21:03,029 --> 00:21:05,190
Kdyby sis na něco vzpomněl,
tak mi zavolej.

291
00:21:07,166 --> 00:21:07,996
Tak zatím.

292
00:21:09,135 --> 00:21:09,760
Moje záda...

293
00:21:09,969 --> 00:21:11,197
Tak jdem...

294
00:21:16,709 --> 00:21:19,872
Mám mu zavolat?
Kdo to vůbec byl?

295
00:21:20,079 --> 00:21:22,946
My jsme je ignorovali, protože
si na ně nikdo z nás nepamatuje.

296
00:21:23,549 --> 00:21:25,540
Jeden z nich byl Fukube.

297
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Byl tam ještě nějakej kluk...

298
00:21:35,595 --> 00:21:36,220
Mon-chan!

299
00:21:36,429 --> 00:21:37,589
Nebyl's náhodou v Německu?

300
00:21:37,930 --> 00:21:40,057
Před dvěma dny jsem se vrátil
a našel jsem pozvánku.

301
00:21:41,033 --> 00:21:43,194
Kenji.

302
00:21:43,903 --> 00:21:45,063
Dobrý den!

303
00:21:45,605 --> 00:21:46,230
Mon-chane...

304
00:21:46,439 --> 00:21:47,633
Dobrý!

305
00:21:48,207 --> 00:21:49,105
Na zdraví!

306
00:22:04,156 --> 00:22:07,023
Propašoval jsem nějaké klobásy.

307
00:22:07,226 --> 00:22:08,454
Ochutnej.

308
00:22:13,933 --> 00:22:19,098
Zase to uhodla!
Pětkrát za sebou!

309
00:22:20,072 --> 00:22:26,477
Zase smrt vykrvácením!
Tentokrát v San Franciscu.

310
00:22:27,146 --> 00:22:29,546
Dokonce i viry už dokážou
rychle cestovat.

311
00:22:29,749 --> 00:22:32,217
Mami, ty noviny jsou na prodej.

312
00:22:38,157 --> 00:22:40,182
Učitel skočil ze střechy

313
00:22:40,393 --> 00:22:41,860
Saburo Kido...

314
00:22:42,895 --> 00:22:44,089
To je Donkey...

315
00:22:46,265 --> 00:22:47,596
Je mrtvý.

316
00:22:53,039 --> 00:22:54,836
Chci tuhle žvejku.

317
00:22:55,374 --> 00:22:56,363
Já taky.

318
00:22:57,510 --> 00:22:58,568
10 yenů.

319
00:23:06,018 --> 00:23:06,950
"Vyhráváš"

320
00:23:08,054 --> 00:23:10,522
Jo! Vyhrál jsem odznak pozemní obrany!

321
00:23:10,723 --> 00:23:13,487
Vyhrál jsem! Vyhrál jsem!

322
00:23:14,060 --> 00:23:15,687
Vezmi si odznak, chlapče.

323
00:23:17,663 --> 00:23:18,857
Má odznak...

324
00:23:19,065 --> 00:23:19,929
Skvělý.

325
00:23:25,037 --> 00:23:27,301
"Pokrok a harmonie
pro celé lidstvo"

326
00:23:30,977 --> 00:23:32,137
Dívky nymfomanky

327
00:23:33,112 --> 00:23:34,636
Nahatý...

328
00:23:36,182 --> 00:23:37,410
Támhle je Donkey!

329
00:23:41,554 --> 00:23:43,988
Posmrkanej ručník!

330
00:23:44,357 --> 00:23:46,188
Jedem, nebo nás dostane!

331
00:23:46,392 --> 00:23:47,723
Běží za náma!

332
00:23:52,865 --> 00:23:54,924
Posmrkanej ručník!

333
00:23:55,167 --> 00:23:56,532
Turbo!

334
00:24:04,710 --> 00:24:06,007
Počkejte na mě!

335
00:24:07,146 --> 00:24:08,807
Pořád je za náma.

336
00:24:09,015 --> 00:24:10,277
Je jak cyborg z toho komiksu!

337
00:24:10,616 --> 00:24:13,881
"Bar Londýn"

338
00:24:16,222 --> 00:24:17,985
"Kavárna San Francisco"

339
00:24:27,767 --> 00:24:29,997
Chceš si otřít pot?

340
00:24:31,137 --> 00:24:32,798
Ne, díky...

341
00:24:37,376 --> 00:24:42,279
Hele... nebudem kámoši?

342
00:24:43,949 --> 00:24:47,885
Když už si spolu hrajem,
tak spolu můžem i kamarádit.

343
00:24:50,890 --> 00:24:54,257
Mami, jdu na Donkeyho pohřeb.

344
00:24:54,460 --> 00:24:56,018
Vezmi si něco čistýho.

345
00:25:07,740 --> 00:25:09,298
Saburo Kido

346
00:25:09,775 --> 00:25:11,106
To je od Donkeyho.

347
00:25:14,013 --> 00:25:15,446
Kenji Endo

348
00:25:24,356 --> 00:25:26,847
Jak se ti celá ta léta daří?

349
00:25:27,827 --> 00:25:32,287
Vím, že se teď asi dost divíš:
pamatuješ si ještě to znamení?

350
00:25:32,932 --> 00:25:34,058
Znamení?

351
00:25:34,433 --> 00:25:38,164
Kdyby sis našel chvilku času,
tak bych si s tebou rád promluvil.

352
00:25:38,637 --> 00:25:40,434
Ještě se ti ozvu.

353
00:25:45,377 --> 00:25:49,711
"Pohřební služba Saburo Kido"

354
00:26:20,079 --> 00:26:23,276
Tušil jsem, že se něco stalo,
už když se neukázal.

355
00:26:23,749 --> 00:26:26,843
Zemřel ve stejný den,
co jsme měli sraz.

356
00:26:27,853 --> 00:26:30,287
Proč jen si vzal život...?

357
00:26:31,590 --> 00:26:34,650
Pamatuješ si ještě na ten jeho skok?

358
00:26:35,895 --> 00:26:36,862
Jaký skok?

359
00:26:37,062 --> 00:26:39,724
Myslím, že tys u toho nebyl.

360
00:26:40,633 --> 00:26:43,568
Konchi u toho byl.

361
00:26:44,537 --> 00:26:46,528
Cos myslel tím skokem?

362
00:26:47,406 --> 00:26:49,340
Pamatuješ ještě na Katsumatu?

363
00:26:49,875 --> 00:26:51,934
Ten spolužák, co zemřel,
když jsme byli děti?

364
00:26:52,144 --> 00:26:55,705
Miloval pokusy a
neočekávaně zemřel

365
00:26:56,248 --> 00:26:58,614
noc před tím, než jsme
měli pitvat toho kapra.

366
00:26:59,218 --> 00:27:02,244
Jeho duch strašil každou noc
v biologickém kabinetu.

367
00:27:02,855 --> 00:27:06,484
Učitel po mně chtěl, abych
vyčistil akvárium.

368
00:27:07,092 --> 00:27:11,153
V noci jsem si vzpomněl, že jsem
zapomněl zapnout čerpadlo.

369
00:27:12,097 --> 00:27:15,794
Ale měl jsem nahnáno jít
sám v noci do školy.

370
00:27:16,135 --> 00:27:19,195
Tak jsem poprosil Donkeyho,
jestli by ho nešel zapnout.

371
00:27:19,405 --> 00:27:22,238
Donkey, prosím! Zapnul bys ho?
Udělal bys to pro mě?

372
00:27:41,760 --> 00:27:44,320
A Donkey tam "něco" uviděl...

373
00:27:54,139 --> 00:27:55,504
Duch!

374
00:27:56,976 --> 00:27:59,467
A co tam viděl?

375
00:27:59,945 --> 00:28:02,539
Často jsem se ho na to ptal,
ale nechtěl mi to říct.

376
00:28:03,449 --> 00:28:05,644
Přežil tenkrát ten skok
a možná si myslel...

377
00:28:06,018 --> 00:28:08,919
že by to mohl přežít znova.

378
00:28:12,558 --> 00:28:13,525
Kluci...

379
00:28:21,400 --> 00:28:23,391
To psal Donkey!

380
00:28:28,207 --> 00:28:30,368
Byl poslán před několika týdny.

381
00:28:30,776 --> 00:28:33,506
Poslal ho a zemřel...

382
00:28:34,980 --> 00:28:36,174
Tohle znamení.

383
00:28:41,120 --> 00:28:45,454
Možná měl co do činění s tou sektou,
o které jsme mluvili.

384
00:28:45,658 --> 00:28:50,755
Mluvili jsme o knize proroctví.
Máš ji ještě?

385
00:28:51,463 --> 00:28:55,695
Už si na ni nevzpomínám.
Musel jsem ji vyhodit.

386
00:28:59,905 --> 00:29:01,099
Zakopali jsme ji.

387
00:29:01,974 --> 00:29:07,139
To je pravda. Zakopali jsme ji v poli
kousek od naší základny.

388
00:29:09,515 --> 00:29:10,812
Pole...?

389
00:29:13,886 --> 00:29:16,411
Tohle vloupání, chápete to...

390
00:29:16,889 --> 00:29:18,186
Musí to být někde tady.

391
00:29:19,491 --> 00:29:23,518
Támhle je socha. Někde tam jsme
ji zakopali.

392
00:29:23,729 --> 00:29:27,096
Už tam nebude! Je to 30 let.

393
00:29:38,143 --> 00:29:41,135
Něco jsem našel!

394
00:29:46,051 --> 00:29:47,416
Tohle jsme pohřbili?

395
00:29:48,554 --> 00:29:49,919
Já nevím...

396
00:30:06,739 --> 00:30:07,763
Co je to?

397
00:30:10,843 --> 00:30:12,572
Heibon Punch.

398
00:30:15,247 --> 00:30:16,407
A tohle je...

399
00:30:20,452 --> 00:30:22,010
Erotickej plakát.

400
00:30:22,287 --> 00:30:24,380
Tys zakopal instantní nudle?

401
00:30:25,124 --> 00:30:26,056
Asi jo.

402
00:30:28,060 --> 00:30:30,654
Co to bude za hrozný výkres.

403
00:30:31,430 --> 00:30:33,955
Lazyer pistole...

404
00:30:34,533 --> 00:30:35,932
To bude znamenat "laser".

405
00:30:36,135 --> 00:30:37,193
Co je to za blbost...

406
00:30:37,503 --> 00:30:40,802
Špatně jsi to napsal.
Podívej...

407
00:30:41,006 --> 00:30:42,234
Kenji

408
00:30:43,075 --> 00:30:46,602
Je snad kniha proroctví tam?
Tohle bude plánek.

409
00:30:46,812 --> 00:30:48,211
Ne.

410
00:30:48,814 --> 00:30:50,042
Je tam něco velkýho...

411
00:31:05,898 --> 00:31:08,230
Až přijde čas a my vyrostem,
tak to zase vykopen

412
00:31:09,134 --> 00:31:13,901
a zachráníme svět před
zlými silami!

413
00:31:14,106 --> 00:31:16,540
Tohle bysme tam měli dát taky!

414
00:31:24,450 --> 00:31:27,578
Ne... já to nebyl, kdo obejvil
tohle znamení.

415
00:31:28,220 --> 00:31:29,414
Kdo to teda byl?

416
00:31:30,689 --> 00:31:31,747
Já...?

417
00:31:33,125 --> 00:31:34,217
Nebo já?

418
00:31:34,927 --> 00:31:41,298
Neříkal snad někdo, že tu byl ještě
jeden kluk, který o tom věděl?

419
00:31:41,500 --> 00:31:44,594
Jo, jeden kluk tenkrát pořád
slídil kolem naší základny.

420
00:31:45,304 --> 00:31:46,328
Kdo to byl?

421
00:31:47,506 --> 00:31:49,167
Pamatuješ na Sadakiya?

422
00:31:49,374 --> 00:31:52,969
Sadakiyo...? Jak jen vypadal?

423
00:31:53,412 --> 00:31:55,243
Byl to hrozně divnej kluk.

424
00:31:55,447 --> 00:31:59,110
Nešel náhodou v pátý třídě
na jinou školu?

425
00:32:00,519 --> 00:32:04,080
Myslím, že zemřel krátce nato,
co se odstěhoval.

426
00:32:05,557 --> 00:32:06,717
Zemřel?

427
00:32:07,092 --> 00:32:08,753
Dělej, parta půlnočních ninžů!

428
00:32:10,329 --> 00:32:12,490
Kenji.

429
00:32:13,265 --> 00:32:15,859
Zahraj si se mnou.

430
00:32:18,937 --> 00:32:21,167
Kenji.

431
00:32:21,740 --> 00:32:24,470
Zahraj si se mnou.

432
00:32:37,156 --> 00:32:38,885
Donkey... Teda...

433
00:32:39,825 --> 00:32:42,692
váš manžel, měl nějaké problémy?

434
00:32:44,696 --> 00:32:48,393
Dělal si starosti o jednoho
studenta ve své třídě.

435
00:32:49,368 --> 00:32:50,528
Studenta?

436
00:32:52,437 --> 00:32:56,999
Jmenuje se Tamura. Teď studuje
Ochanomizovo technické univerzitě.

437
00:32:58,410 --> 00:33:01,573
Tamura měl probémy, našel si
špatné kamarády...

438
00:33:02,915 --> 00:33:06,078
Špatné kamarády...? Tamura...

439
00:33:08,287 --> 00:33:10,983
Dáte si čaj?

440
00:33:11,557 --> 00:33:12,717
Děkuji.

441
00:33:20,465 --> 00:33:25,198
Donkey byl vždycky posedlý
sledováním měsíce, že ano?

442
00:33:39,451 --> 00:33:42,011
Všechny radary připraveny.

443
00:33:44,156 --> 00:33:45,783
Zelená.

444
00:33:48,227 --> 00:33:50,525
Tady je Houston, slyšíme se.

445
00:33:54,099 --> 00:33:55,464
Vše jde podle plánu.

446
00:33:57,469 --> 00:34:02,406
Donkey proseděl celou noc
před televizí..

447
00:34:03,375 --> 00:34:07,004
Ptal jsem se ho, jestli si půjde
hrát, ale vůbec mě neslyšel.

448
00:34:07,212 --> 00:34:08,941
On je u tebe?

449
00:34:09,147 --> 00:34:12,275
Jo, protože nemaj televizi.

450
00:34:13,418 --> 00:34:15,079
Hele, Donkey.

451
00:34:15,287 --> 00:34:16,185
Dokázali to!

452
00:34:17,222 --> 00:34:18,621
To je neuvěřitelný!

453
00:34:22,961 --> 00:34:27,364
Jeden malý krůček pro člověka,
ale obrovský skok pro celé lidstvo!

454
00:34:29,201 --> 00:34:31,601
Jednoho dne zavlaje na měsíci
vlajka s naším znamením!

455
00:34:33,005 --> 00:34:35,769
12. července 1969

456
00:34:36,074 --> 00:34:40,773
v 11 hodin 56 minut 20 sekund,
japonského času...

457
00:34:41,013 --> 00:34:41,945
Armstrong a jeho parťáci

458
00:34:42,147 --> 00:34:44,206
Aldrin a Collins

459
00:34:44,416 --> 00:34:46,782
s neohrožeností

460
00:34:47,119 --> 00:34:49,986
poprvé vstoupili ve jménu
celého lidstva na měsíc!

461
00:34:50,188 --> 00:34:52,952
Jednoho dne také vstoupím na měsíc!

462
00:34:59,631 --> 00:35:00,723
Ale kluci...

463
00:35:02,601 --> 00:35:05,900
bylo to sice skvělý pro
Armstronga a Aldrina,

464
00:35:06,338 --> 00:35:08,363
že se mohli projít po měsíci.

465
00:35:08,707 --> 00:35:13,667
Ale chudák Collins musel celou
dobu zůstat v raketě...

466
00:35:24,923 --> 00:35:25,890
Příteli.

467
00:35:27,926 --> 00:35:31,726
Odkud pocházíme?

468
00:35:33,498 --> 00:35:34,988
To je dobrá otázka.

469
00:35:36,668 --> 00:35:39,831
Zavřete oči.

470
00:35:43,608 --> 00:35:45,701
Vidím pole.

471
00:35:46,745 --> 00:35:49,213
V tom poli je naše pevnost.

472
00:35:50,248 --> 00:35:53,217
Je to úkryt zhotovený z trávy.

473
00:35:54,319 --> 00:35:56,719
Naše tajná skrýš.

474
00:35:58,256 --> 00:36:02,215
Tam jsem seděl se svými přáteli
a drželi jsme se za ruce.

475
00:36:03,862 --> 00:36:07,093
Chytněte se za ruce.

476
00:36:12,637 --> 00:36:17,768
Držíc se za ruce jsme si tenkrát přísahali,
že budeme chránit zemi před zlem.

477
00:36:18,543 --> 00:36:21,603
Díval jsem se z oběžné dráhy

478
00:36:21,813 --> 00:36:25,579
na skvělou procházku
Armstronga a Aldrina.

479
00:36:26,885 --> 00:36:29,319
Byl jsem v těsné blízkosti měsíce.

480
00:36:29,521 --> 00:36:32,456
Přiletěl jsem zpět na zemi,
aniž bych na něj vstoupil...

481
00:36:33,759 --> 00:36:37,388
mé jméno je... Collins.

482
00:36:45,704 --> 00:36:47,137
Podívejte na Přítele.

483
00:36:49,107 --> 00:36:50,597
Přítel pláče.

484
00:37:00,952 --> 00:37:03,477
Ochanomizova technická fakulta

485
00:37:10,429 --> 00:37:12,397
Podívej na ty tři jizvy.

486
00:37:12,597 --> 00:37:13,791
To jsou mateřská znaménka, idiote.

487
00:37:13,999 --> 00:37:15,591
Stejně se podívej.

488
00:37:15,801 --> 00:37:17,769
Tři znaménka... jak
souhvězdí Orion.

489
00:37:17,969 --> 00:37:22,406
To je ona! Ty její znaménka už jsem
viděl, když jsme byli na pláži!

490
00:37:23,642 --> 00:37:24,870
Omlouvám se...

491
00:37:28,847 --> 00:37:31,748
Je tady Masao Tamura?

492
00:37:33,151 --> 00:37:34,175
Tamura?

493
00:37:35,754 --> 00:37:38,689
Ten nepřišel od tý doby,
co se přidal k tý sektě.

494
00:37:39,491 --> 00:37:40,924
Proč se ptáte?

495
00:37:41,393 --> 00:37:42,860
Kdo jste?

496
00:37:44,229 --> 00:37:46,663
No... Kdo je ta dívka?

497
00:37:47,165 --> 00:37:48,427
Znáte ji snad?

498
00:37:50,235 --> 00:37:54,797
Je to dcera profesora
Shikishimy.

499
00:37:56,775 --> 00:37:57,764
Cože...?

500
00:37:59,678 --> 00:38:00,975
Shikishima?

501
00:38:22,968 --> 00:38:24,401
"Koncert přátel"

502
00:38:24,603 --> 00:38:26,002
2. listopad, 1997

503
00:38:51,463 --> 00:38:54,398
Masao Tamura?

504
00:38:56,234 --> 00:39:01,262
Pan Kido byl vaším učitelem,
nemýlím se, že ano?

505
00:39:01,673 --> 00:39:04,608
Víš něco o jeho smrti?

506
00:39:04,876 --> 00:39:05,865
Počkej...

507
00:39:11,983 --> 00:39:14,178
Znáš tohle znamení?

508
00:39:14,753 --> 00:39:17,984
Můžeš mi říct, co to znamená?

509
00:39:23,128 --> 00:39:25,494
Jsi jen malý krůček od pravdy.

510
00:39:27,799 --> 00:39:31,633
Malý krůček pro tebe, ale obrovský
skok pro celé lidstvo.

511
00:39:41,279 --> 00:39:43,474
Otec Pierre a 100.000 přívrženců
se shromáždili na slavnosti.

512
00:39:49,854 --> 00:39:50,980
Jdem na to.

513
00:40:03,735 --> 00:40:05,066
Přítel si myslí,

514
00:40:06,805 --> 00:40:07,931
že jsi nepřítel.

515
00:40:44,743 --> 00:40:46,005
Letiště Narita

516
00:40:47,112 --> 00:40:50,275
Ta sekta je záhadná, Yukiji.

517
00:40:50,815 --> 00:40:53,306
Je to církev, nebo snad
schéma pyramidy...?

518
00:40:53,551 --> 00:40:57,612
Vše co víme je, že jejich vůdce
se nazývá Přítel.

519
00:40:57,856 --> 00:40:59,414
Tohle je jejich poznávací znamení.

520
00:41:00,158 --> 00:41:01,785
Co myslíš?

521
00:41:02,027 --> 00:41:02,994
Co si o tom myslíš?

522
00:41:03,194 --> 00:41:07,631
Denně mám telefonáty od rodičů,
kteří chtějí zpět své děti.

523
00:41:08,800 --> 00:41:10,131
Hej, posloucháš mě?

524
00:41:10,335 --> 00:41:13,862
Já už to dýl nevydržím...

525
00:41:14,072 --> 00:41:14,800
Problém s chlapem?

526
00:41:15,006 --> 00:41:17,804
Pořád mi strká čumák mezi
nohy a olizuje mě!

527
00:41:19,077 --> 00:41:23,514
Cooo... to je odporný!
Měla by ses ho zbavit!

528
00:41:23,715 --> 00:41:25,808
Přála bych se toho psa zbavit.

529
00:41:26,351 --> 00:41:27,340
Psa?

530
00:41:27,719 --> 00:41:30,449
Jo, je to můj parťák, idiot.

531
00:41:30,855 --> 00:41:32,413
Támhle je!

532
00:41:32,624 --> 00:41:34,091
Přestaň, Blue Three!

533
00:41:34,592 --> 00:41:36,025
- Bruce Lee?
- Ne!

534
00:41:36,227 --> 00:41:38,491
Jmenuje se Blue-Three.

535
00:41:38,963 --> 00:41:41,124
- Och, Blue-3...
- Setsuko!

536
00:41:41,332 --> 00:41:43,163
Mám tu zavazadla.

537
00:41:44,569 --> 00:41:45,263
Pojď, zlatíčko!

538
00:41:45,470 --> 00:41:47,631
Ahoj, miláčku, hned to bude.

539
00:41:48,273 --> 00:41:49,205
Miláčku?

540
00:41:49,474 --> 00:41:51,874
Budem vidět.

541
00:41:52,110 --> 00:41:52,974
Co je to?

542
00:41:53,178 --> 00:41:57,342
Už jsem ti to říkala. Je to znamení
té nebezpečné sekty.

543
00:41:59,250 --> 00:42:01,411
"Pomoc na zavolanou."

544
00:42:01,619 --> 00:42:02,779
To znamení...

545
00:42:04,322 --> 00:42:06,313
Neříkej mi, že ho znáš?

546
00:42:07,692 --> 00:42:08,624
Ano.

547
00:42:10,195 --> 00:42:11,662
Skutečně ho znám.

548
00:42:17,836 --> 00:42:21,328
Opět hrůzostrašné zprávy.

549
00:42:30,381 --> 00:42:32,941
Vítejte Kingmarktu.

550
00:42:33,184 --> 00:42:34,913
Moc hezké. Je to holčička?

551
00:42:39,657 --> 00:42:41,887
Copak už mě nepoznáváš?

552
00:42:42,861 --> 00:42:43,850
Kenji.

553
00:42:44,963 --> 00:42:46,430
Tohle jsi zapomněl.

554
00:42:49,234 --> 00:42:50,792
Yukiji?

555
00:42:51,236 --> 00:42:52,669
Jak se máš, Kenji.

556
00:42:53,271 --> 00:42:56,468
Opradvu seš to ty Yukiji?
Vůbec ses nezměnila!

557
00:42:56,674 --> 00:42:58,232
Přesto jsi mě nepoznal.

558
00:42:58,443 --> 00:42:59,535
Už je to dvacet let!

559
00:42:59,744 --> 00:43:00,642
Deset.

560
00:43:01,613 --> 00:43:04,639
Viděla jsem tě před deseti lety
v té hrozné kapele.

561
00:43:06,184 --> 00:43:08,948
Cože? Tys byla na mém vystoupení?

562
00:43:09,254 --> 00:43:11,916
Náhodou jsem tam měla cestu.

563
00:43:12,457 --> 00:43:13,515
Aha, chápu...

564
00:43:13,992 --> 00:43:18,486
A co ty? Říká se, že je z tebe
profesionální zápasnice...

565
00:43:18,696 --> 00:43:20,357
Je ze mě šťastně vdaná
žena v domácnosti.

566
00:43:20,799 --> 00:43:22,391
To je skvělý.

567
00:43:22,934 --> 00:43:24,595
Co se o mě ještě říká?

568
00:43:25,770 --> 00:43:31,174
Nejsem žádná zápasnice. Hledám drogy
se speciálně vycvičeným psem.

569
00:43:31,743 --> 00:43:33,040
Jo, oddělení narkotik!

570
00:43:34,679 --> 00:43:35,509
Yoshitsune měl pravdu.

571
00:43:35,713 --> 00:43:37,408
Ne, jsem jen obyčejný zaměstnanec.

572
00:43:39,050 --> 00:43:41,314
Ještě nikdy jsem žádné drogy nenašla.

573
00:43:42,320 --> 00:43:45,778
To je dítě mé sestry.
Já jsem pořád svobodný.

574
00:43:48,593 --> 00:43:51,357
Mimochodem, chtěla jsem
se tě na něco zeptat.

575
00:43:54,165 --> 00:43:54,961
Tady.

576
00:43:56,801 --> 00:43:59,326
Kde je ten, kdo to vymyslel?

577
00:44:01,239 --> 00:44:02,263
Koho myslíš?

578
00:44:03,141 --> 00:44:06,008
Zapomněl si snad?
Byl to Otcho.

579
00:44:07,812 --> 00:44:09,177
Otcho...

580
00:44:10,748 --> 00:44:14,844
Tohle je symbol opravdových přátel.

581
00:44:15,053 --> 00:44:17,886
Cool.

582
00:44:18,089 --> 00:44:20,523
Kdo ho zná, je náš opravdivý přítel.

583
00:44:20,859 --> 00:44:23,487
"Opravdový přátelé"...

584
00:44:26,598 --> 00:44:28,429
Moje kamarádka je právnička

585
00:44:28,633 --> 00:44:32,831
a pomáhá lidem, kteří ztratili
rodinu, kvůli téhle sektě.

586
00:44:34,906 --> 00:44:36,840
Devět let starý článek.

587
00:44:38,042 --> 00:44:39,839
Japonský obchodník zmizel
beze stopy v Thajsku.

588
00:44:40,511 --> 00:44:42,035
Choji Ochiai...

589
00:44:43,314 --> 00:44:44,440
To je přece Otcho!

590
00:44:44,816 --> 00:44:47,785
Pracoval u nějaké obchodní
firmy v Bangkoku.

591
00:44:48,152 --> 00:44:51,519
A jednoho dne beze stopy zmizel.

592
00:44:52,757 --> 00:44:55,191
No a teď je z něj "Přítel",

593
00:44:55,393 --> 00:44:57,987
vůdce sekty, která používá
tohle znamení.

594
00:45:00,331 --> 00:45:01,298
Já vím.

595
00:45:01,666 --> 00:45:02,598
Ty to víš?

596
00:45:03,134 --> 00:45:05,864
Bavili jsme se o tom na
srazu třídy.

597
00:45:07,071 --> 00:45:08,936
Možná to má nějakou spojitost
s Donkeyho smrtí.

598
00:45:09,874 --> 00:45:11,000
Donkey je mrtvý?

599
00:45:14,445 --> 00:45:16,811
Zítra se koná setkání rodin
obětí té sekty.

600
00:45:17,015 --> 00:45:20,473
Udělal bys nejlíp, kdybys tam přišel
a všechno pověděl té mé kamarádce.

601
00:45:21,119 --> 00:45:22,177
Zítra?

602
00:45:23,187 --> 00:45:25,519
Já ale musím dávat pozor
na Kannu a na obchod...

603
00:45:25,723 --> 00:45:27,486
Kdysi jsi mi říkal,

604
00:45:28,092 --> 00:45:32,222
že bys chtěl svojí hudbou
změnit svět.

605
00:45:35,633 --> 00:45:36,725
Budu tam čekat.

606
00:45:57,155 --> 00:45:59,248
Omlouvám se, že je to
tak stručné.

607
00:46:00,091 --> 00:46:02,025
To je v pořádku. Co je to?

608
00:46:05,063 --> 00:46:06,223
To je pro mého...

609
00:46:07,031 --> 00:46:08,055
Vnuka?

610
00:46:09,033 --> 00:46:11,501
Má narozeniny.

611
00:46:12,103 --> 00:46:14,264
V tom případě byste měl
být brzy doma.

612
00:46:14,839 --> 00:46:20,072
Víte, že mám jít příští
týden do penze.

613
00:46:20,945 --> 00:46:25,382
Chci, abyste po mně převzal
jeden případ, Yama-sane.

614
00:46:29,220 --> 00:46:33,350
Ten se zmizením
Shikishimovi rodiny.

615
00:46:34,525 --> 00:46:37,255
Ten nový případ...

616
00:46:37,462 --> 00:46:41,228
ta tajemná smrt vykrvácením
Shikishimova studenta.

617
00:46:42,667 --> 00:46:46,000
Mám takový pocit, že spolu
oba případy souvisí.

618
00:46:47,138 --> 00:46:52,599
Ne, tohle byla nějaká zvláštní nákaza.
Musel se infikovat někde v Africe.

619
00:46:53,177 --> 00:46:59,047
To si nemyslím, tenhle případ
je obestřen záhadou.

620
00:47:00,184 --> 00:47:01,515
Jak to myslíte?

621
00:47:06,124 --> 00:47:07,989
Biologická zbraň...

622
00:47:08,960 --> 00:47:10,188
Ne!

623
00:47:10,661 --> 00:47:11,855
Podívejte se na tohle.

624
00:47:16,401 --> 00:47:20,497
Tohle jsem našel na zdi
Shikishimova domu.

625
00:47:21,406 --> 00:47:25,866
Profesorova dcera se dala
k nějaké tajemné sektě.

626
00:47:27,245 --> 00:47:34,174
Vše co víme je, že si jejich
vůdce nechá říkat Přítel.

627
00:47:34,919 --> 00:47:36,113
Přítel?

628
00:47:39,857 --> 00:47:41,119
"Vyšetřovací spis"

629
00:47:41,325 --> 00:47:42,849
Něco jsem zjistil.

630
00:47:45,630 --> 00:47:46,562
Co?

631
00:47:48,332 --> 00:47:51,768
Kdo je Přítel.

632
00:47:55,706 --> 00:48:01,110
Předpokládám, že je mu dnes
tak kolem čtyřiceti...

633
00:48:24,302 --> 00:48:27,999
Tady je náš Přítel...

634
00:48:29,240 --> 00:48:31,333
když byl školák.

635
00:48:35,513 --> 00:48:36,537
Yama-san.

636
00:48:37,849 --> 00:48:42,377
Já jsem starý blázen, který zasvětil
odhalování temných sil.

637
00:48:42,753 --> 00:48:46,587
A když já něco cítím v zádech
tak se to většinou vyplní.

638
00:48:47,625 --> 00:48:50,719
Myslím, že se chystá něco hrozného...

639
00:48:53,231 --> 00:48:58,430
Možná už se to dalo do pohybu.

640
00:49:02,707 --> 00:49:06,575
Chápu. Převezmu ten případ.

641
00:49:10,681 --> 00:49:12,308
A teď můžeš jít udělat radost
svému vnukovi.

642
00:50:10,174 --> 00:50:13,769
Cho-sane, věděl jste toho
bohužel až příliš.

643
00:50:18,516 --> 00:50:20,006
Teror! Soudný den!

644
00:50:20,218 --> 00:50:24,279
Mimozemšťané zaútočili na zemi
a rozpoutali teror!

645
00:50:24,488 --> 00:50:26,217
Tohle je konec lidstva.

646
00:50:26,424 --> 00:50:28,892
Nic z toho se nestane.

647
00:50:29,093 --> 00:50:34,463
Pád meteoritu! Globální oteplování!
Třetí světová válka!

648
00:50:35,433 --> 00:50:37,924
"Poslední den dvacátého století,
společenství zla..."

649
00:50:39,070 --> 00:50:43,837
Otcho, co myslíš že by asi tak měla
dělat společnost zla?

650
00:50:45,643 --> 00:50:50,273
Když jsou zlí, tak asi budou
chtít ovládnout svět.

651
00:50:50,581 --> 00:50:52,811
Ovládnou svět!

652
00:51:02,660 --> 00:51:07,359
Víš... myslím, že velcí roboti
jsou moc nemotorní.

653
00:51:08,899 --> 00:51:12,528
Jaký zbraně by ty zlouni
měli teda použít?

654
00:51:15,273 --> 00:51:16,672
Co třeba nějaký virus?

655
00:51:17,074 --> 00:51:17,938
Virus...

656
00:51:18,142 --> 00:51:20,838
Myslíš jako bakterie?

657
00:51:22,246 --> 00:51:23,235
To je blbá písnička...

658
00:51:23,948 --> 00:51:28,976
To je "Like a Rolling Stone"
od Boba Dylana. Je skvělá.

659
00:51:35,860 --> 00:51:36,849
Víte...

660
00:51:38,095 --> 00:51:41,496
Jako kluk jsem míval jeden sen
na který jsem nikdy nezapomněl.

661
00:51:42,500 --> 00:51:43,990
Teď mi pomohl vesmír k tomu,

662
00:51:44,969 --> 00:51:50,066
abych ten svůj sen uskutečnil.

663
00:51:50,775 --> 00:51:52,140
Co bylo tvým snem?

664
00:51:52,476 --> 00:51:53,534
Poděl se o něj s námi!

665
00:51:57,648 --> 00:51:59,616
Já chci svět.

666
00:52:11,429 --> 00:52:13,420
Zase ten samý sen...

667
00:52:15,966 --> 00:52:19,265
- To je Kamisama.
- Už je vzhůru.

668
00:52:19,470 --> 00:52:22,871
Svatý otče, měl jste zase
nějaký prorocký sen?

669
00:52:23,074 --> 00:52:24,371
Co to bylo tentokrát?

670
00:52:25,576 --> 00:52:26,600
Poslouchejte.

671
00:52:27,545 --> 00:52:32,346
Jak jsem už řekl, je dráha na
bowling široká 1.06 metru.

672
00:52:34,218 --> 00:52:39,884
Míříme tou koulí, abysme
se s ní trefili.

673
00:52:40,091 --> 00:52:41,353
To je to, co chceme.

674
00:52:41,892 --> 00:52:47,296
V ten moment, co ji hodíš si říkáš
"Ať jde přesně doprostřed"!

675
00:52:47,565 --> 00:52:52,525
Hodíš ji jen pár stupňů
od středu,

676
00:52:53,604 --> 00:52:56,767
a ona urazí 18,28 metru, než se
dostane ke kuželkám.

677
00:52:57,174 --> 00:52:59,074
Tam se rozhoduje!

678
00:53:01,479 --> 00:53:06,712
stačí kousek vedle a trefíš
okraj dráhy.

679
00:53:07,551 --> 00:53:08,677
To je všechno.

680
00:53:09,220 --> 00:53:10,380
Je tak chytrý.

681
00:53:10,588 --> 00:53:12,283
Je to mudrc.

682
00:53:15,226 --> 00:53:17,353
Hey-chane, máš chvilku?

683
00:53:19,163 --> 00:53:20,596
Nějaký muž je v mém bytě!

684
00:53:21,999 --> 00:53:23,557
Věděl jsem, že je nablízku...

685
00:53:25,803 --> 00:53:26,861
Kenji.

686
00:53:31,542 --> 00:53:34,306
Ten pobuda se nakonec
trefil doprostřed.

687
00:53:35,379 --> 00:53:40,840
Mé sny se plní.
Soudný den se blíží.

688
00:53:41,719 --> 00:53:45,177
Vítejte a děkujeme, že jste
přišli nakoupit do Kingmartu.

689
00:53:55,933 --> 00:53:58,163
Proč jsi tam nepřišel?

690
00:54:00,304 --> 00:54:01,737
Říkal jsem ti přece...

691
00:54:04,108 --> 00:54:06,338
Nikdy jsem sem za tebou
neměla chodit.

692
00:54:13,384 --> 00:54:15,477
Tak tohle byl ten důvod, proč
jsi seknul s muzikou?

693
00:54:32,937 --> 00:54:34,063
Co je, mami?

694
00:54:34,605 --> 00:54:37,130
Myslím, že jsou to zloději...

695
00:54:41,178 --> 00:54:43,510
Jste připraveni, kluci?

696
00:54:45,149 --> 00:54:46,309
Zloději!

697
00:54:49,887 --> 00:54:50,819
Chyťte je!

698
00:54:58,362 --> 00:55:01,593
Stůjte! Hned mi to vraťte!

699
00:55:02,433 --> 00:55:03,695
Vraťte to!

700
00:55:04,268 --> 00:55:09,137
O co jim jde?

701
00:55:09,840 --> 00:55:10,772
Přestaňte!

702
00:55:25,723 --> 00:55:28,658
To je on. Tenhle muž je Kenji.

703
00:55:33,797 --> 00:55:37,164
Lidi, co blázníte?

704
00:55:41,772 --> 00:55:44,104
Ty jsi Kenji?

705
00:55:46,110 --> 00:55:47,873
Vypadáš jako trouba...

706
00:55:49,246 --> 00:55:50,907
Tohle má být velký prorok?

707
00:55:53,284 --> 00:55:58,017
Riskoval jsem život,
abych tě našel.

708
00:56:00,324 --> 00:56:05,660
Přítel to myslel vážně, když
ohlašoval konec lidstva.

709
00:56:07,298 --> 00:56:09,459
Které místo to bude po San Franciscu?

710
00:56:11,268 --> 00:56:13,634
Které místo ten virus příště zamoří?

711
00:56:14,939 --> 00:56:15,997
Příště?

712
00:56:16,273 --> 00:56:22,769
Vy sám jste přece předpověděl soudný
den, když jste byl ještě kluk...

713
00:56:27,651 --> 00:56:32,145
A jak vlastně ty zlouni
ovládnou svět?

714
00:56:32,389 --> 00:56:34,789
Vyhladí celé lidstvo.

715
00:56:34,992 --> 00:56:38,052
Zaútočí biologickejma zbraněma.

716
00:56:38,729 --> 00:56:40,754
První útok...

717
00:56:41,865 --> 00:56:42,695
San Francisco!

718
00:56:42,900 --> 00:56:44,458
San Francisco?

719
00:56:44,668 --> 00:56:48,798
Přesně, třeba kavárna "San Francisco"
hned vedle kina.

720
00:56:49,273 --> 00:56:50,934
Jen namátkou.

721
00:56:51,241 --> 00:56:54,233
A co po San Franciscu?

722
00:56:54,778 --> 00:56:56,336
Po San Franciscu.

723
00:56:56,981 --> 00:56:58,414
Bar "Londýn"!

724
00:57:00,818 --> 00:57:02,046
Londýn.

725
00:57:03,454 --> 00:57:05,115
Příští je Londýn.

726
00:57:06,256 --> 00:57:08,121
To není možné...

727
00:57:12,997 --> 00:57:17,491
Ta laserová pistole, to byl
také tvůj nápad?

728
00:57:20,504 --> 00:57:21,994
Laserová pistole!

729
00:57:23,107 --> 00:57:27,168
Je to prototyp, tak
buď opatrný.

730
00:57:28,912 --> 00:57:31,210
Kdo je Přítel?

731
00:57:32,950 --> 00:57:34,110
Je to Otcho?

732
00:57:35,986 --> 00:57:42,482
Vždycky jsem věřil tomu,
že Přítel je spasitel.

733
00:57:44,428 --> 00:57:45,417
Ale...

734
00:57:47,231 --> 00:57:49,062
Kido říkal, že není...

735
00:57:52,069 --> 00:57:53,468
Než jsme ho shodili.

736
00:57:58,242 --> 00:57:59,231
Kido...

737
00:58:00,644 --> 00:58:02,077
Vy jste ho shodili?

738
00:58:03,414 --> 00:58:05,439
Lidi, proberte se!

739
00:58:05,649 --> 00:58:07,139
Ne, ty se probudíš!

740
00:58:07,685 --> 00:58:10,654
Zamítá se.

741
00:58:10,854 --> 00:58:14,051
Přítel není spasitel!

742
00:58:16,527 --> 00:58:17,516
Zamítá se.

743
00:58:28,505 --> 00:58:30,336
Jak jste mohli...!

744
00:58:32,509 --> 00:58:35,740
Tys zabil Donkeyho!

745
00:58:53,297 --> 00:58:55,458
Napsal ti tenhle dopis.

746
00:59:09,079 --> 00:59:10,603
Jen ty to můžeš dokázat...

747
00:59:12,249 --> 00:59:13,773
Zachraň svět!

748
00:59:17,187 --> 00:59:18,677
Nechoď na policii.

749
00:59:19,823 --> 00:59:23,691
Přítel už se infiltroval
i mezi policisty.

750
00:59:25,629 --> 00:59:31,261
Čekáš, že ti budu věřit?!
Co??!!

751
00:59:32,302 --> 00:59:33,633
Ještě něco...

752
00:59:36,273 --> 00:59:41,506
To dítě které máš na starost.
Dítě tvé sestry...

753
00:59:44,281 --> 00:59:45,748
Ochraňuj...

754
00:59:47,651 --> 00:59:48,845
to dítě.

755
00:59:51,989 --> 00:59:53,217
Kannu?

756
00:59:55,726 --> 01:00:00,527
Aby ji Přítel nedostal...

757
01:00:20,117 --> 01:00:21,607
Co by dělal s Kannou?

758
01:00:34,398 --> 01:00:37,595
Doufám, že dostaneš tenhle dopis.

759
01:00:37,801 --> 01:00:39,098
Jsem ve velkém nebezpečí.

760
01:00:39,303 --> 01:00:40,736
Kdo je Přítel?

761
01:00:40,938 --> 01:00:43,566
Přísahali jsme, že budeme
chránit svět.

762
01:00:44,374 --> 01:00:45,739
Jen ty to můžeš dokázat.

763
01:00:47,277 --> 01:00:48,608
Zachraň svět.

764
01:00:53,083 --> 01:00:55,483
Jak to mám asi udělat?

765
01:01:01,491 --> 01:01:05,086
Sice vypadá jako pěknej trouba,
ale...

766
01:01:05,662 --> 01:01:08,927
on je ten jedinej, kterej to
těm darebákům může nandat...

767
01:01:11,969 --> 01:01:13,561
Až to dojíte, tak se
o něj postarejte.

768
01:01:25,415 --> 01:01:27,747
Kde jsou ty alobaly?

769
01:01:33,290 --> 01:01:35,224
V Londýně řádí virus

770
01:01:38,128 --> 01:01:39,720
Příští bude Londýn...

771
01:01:44,568 --> 01:01:45,796
- Musím do Kirikina pokoje.
- Počkej!

772
01:01:46,003 --> 01:01:48,267
Co se tu jen stalo?

773
01:01:57,814 --> 01:01:59,281
Virologie.

774
01:02:03,320 --> 01:02:04,947
Co se stalo?

775
01:02:06,523 --> 01:02:08,514
Co může mít moje sestra
a Kanna společného s tím...

776
01:02:10,193 --> 01:02:11,490
Přítelem...?

777
01:02:24,641 --> 01:02:26,074
Pan Moroboshi...

778
01:02:48,165 --> 01:02:49,257
Pro Kirika Enda.

779
01:02:54,871 --> 01:02:57,237
"Já vím, že oba máme ten samý
krásný sen!

780
01:02:58,108 --> 01:03:01,339
Naše plány do budoucna
jsou také stejné."

781
01:03:02,612 --> 01:03:03,840
Co to má znamenat...?

782
01:03:19,096 --> 01:03:20,085
Mami.

783
01:03:22,099 --> 01:03:25,626
Jseš si jistá, že nevíš
kdo je Kannin otec?

784
01:03:26,503 --> 01:03:27,970
Nevím, kdo to může být.

785
01:03:28,638 --> 01:03:29,730
Může to být Moroboshi...?

786
01:03:30,607 --> 01:03:33,041
Bylo by to skvělé, ale není.

787
01:03:33,443 --> 01:03:34,307
Jak víš, že ne?

788
01:03:35,012 --> 01:03:40,143
Ty jsi to nevěděl? Ten den,
co přišel navštívit Kiriko

789
01:03:41,118 --> 01:03:43,052
skočil přímo pod vlak.

790
01:03:46,656 --> 01:03:50,251
Omlouvám se, že jsem ti to
neřekla dříve, Kiriko.

791
01:03:56,967 --> 01:04:00,198
Proč to ten hlupáček udělal?

792
01:04:00,437 --> 01:04:03,668
Nenechal žádný dopis na rozloučenou...
Vůbec nevím, co si o tom mám myslet.

793
01:04:03,874 --> 01:04:08,834
Váš syn nebyl ten typ člověka,
který by si vzal život.

794
01:04:10,547 --> 01:04:15,314
Ten den co zemřel mě ještě
ráno přišel navštívit,

795
01:04:15,952 --> 01:04:18,978
aby mi dal letenku do Kuala Lumpur.

796
01:04:19,189 --> 01:04:20,213
Ne...

797
01:04:21,191 --> 01:04:26,686
Je to moje vina... Neměla
jsem to odmítnout.

798
01:04:28,498 --> 01:04:30,762
Přijďte zas.

799
01:04:39,242 --> 01:04:40,402
Moroboshi...

800
01:04:41,878 --> 01:04:44,506
Přeložili mě do zámoří.

801
01:04:45,615 --> 01:04:47,810
Za dva dny odlétám do Kuala Lumpur.

802
01:04:49,453 --> 01:04:50,681
Tak daleko...

803
01:04:52,022 --> 01:04:54,388
Mé letadlo odlétá ve 12:30.

804
01:04:55,525 --> 01:04:58,050
Mám dvě letenky; jedna je pro tebe.

805
01:05:01,865 --> 01:05:07,394
Nemohu... musím se starat o obchod.

806
01:05:07,604 --> 01:05:08,662
Budu čekat.

807
01:05:11,475 --> 01:05:14,672
Kdybys nestihla ten let
ve 12:30...

808
01:05:18,615 --> 01:05:21,516
Tady je moje nová adresa.

809
01:05:30,026 --> 01:05:31,186
Omlouvám se.

810
01:05:32,829 --> 01:05:34,421
Za co, Kiriko?

811
01:05:35,165 --> 01:05:37,895
Je tu snad ještě jiný důvod?
Kdybych mohl nějak pomoct...

812
01:05:38,101 --> 01:05:39,227
Omlouvám se...

813
01:05:42,005 --> 01:05:43,199
Já opravdu...

814
01:05:45,375 --> 01:05:48,572
Já chci jen tebe...

815
01:05:50,814 --> 01:05:52,372
Moroboshi...

816
01:05:57,587 --> 01:06:02,081
Budu čekat tak dlouho,
dokud za mnou nepřijedeš.

817
01:06:14,471 --> 01:06:17,998
Takže on opravdu...?

818
01:06:20,877 --> 01:06:23,971
Musíte věřit ve svého syna.

819
01:06:25,515 --> 01:06:29,178
Nikdy by si nevzal sám život

820
01:06:29,719 --> 01:06:32,483
a nikdy by vás tu tak nezanechal.

821
01:06:33,456 --> 01:06:35,151
Och, Kiriko.

822
01:06:39,930 --> 01:06:42,558
Náš obchod byl před krachem,

823
01:06:43,934 --> 01:06:48,769
ale ty ses někde flákal a hrál
s rockovou kapelou, nebo co.

824
01:06:50,540 --> 01:06:54,271
Kiriko se vzdala práce v laboratoři,

825
01:06:55,312 --> 01:06:57,507
aby mohla pomáhat v obchodě.

826
01:06:57,714 --> 01:07:03,846
Byla vždycky tak nesobecká...
až na ten jediný případ.

827
01:07:04,054 --> 01:07:05,851
Prosím dávejte na Kannu pozor!

828
01:07:07,257 --> 01:07:09,157
Pověz nám, kdo je její otec!

829
01:07:13,063 --> 01:07:17,625
Nemůžeš jen tak opustit dítě!
Co si proboha myslíš?

830
01:07:18,835 --> 01:07:22,999
Prosím, za každou cenu
ji opatruj, matko!

831
01:07:24,074 --> 01:07:25,006
Kiriko!

832
01:07:25,208 --> 01:07:27,438
Kiriko, počkej!

833
01:07:28,812 --> 01:07:30,177
Musím...

834
01:07:37,754 --> 01:07:38,982
Musím...

835
01:07:40,890 --> 01:07:42,517
Cos to jen musela?

836
01:07:49,299 --> 01:07:52,735
Dnes bylo ve středu města v Osace
blízko věže Tsutenkaku

837
01:07:52,936 --> 01:07:55,962
nalezeno tělo

838
01:07:56,172 --> 01:08:01,132
člena ostrahy, které bylo pokryto
krví, která vytekla z jeho těla...

839
01:08:01,344 --> 01:08:03,175
"Virus usmrtil strážníka z Osaky."

840
01:08:04,147 --> 01:08:07,378
To s tou Osakou jsem taky
asi vymyslel já...

841
01:08:08,418 --> 01:08:09,612
Musím asi...

842
01:08:09,986 --> 01:08:14,320
Biologická válka?
Zašlo to už moc daleko.

843
01:08:14,791 --> 01:08:18,056
Tohle je moc velký na to, aby to
způsobila nějaká malá sekta.

844
01:08:18,495 --> 01:08:21,794
Nemůžou ovládnout Japonsko,
ani kdyby chtěli.

845
01:08:21,998 --> 01:08:23,056
Ale...

846
01:08:26,836 --> 01:08:28,827
Ale nezastaví se před ničím.

847
01:08:29,039 --> 01:08:32,236
Mají na svědomí i Donkeyho.

848
01:08:32,442 --> 01:08:37,505
Ale já jsem jen prodavač kopírek
a on má papírnictví.

849
01:08:37,747 --> 01:08:38,611
Módní obchod!

850
01:08:38,815 --> 01:08:41,579
Nejsi v tom také nějakým
způsobem namočený?

851
01:08:42,118 --> 01:08:46,817
To dítě, tvá matka
a ten obchod...

852
01:08:50,493 --> 01:08:54,190
Pořád víc si začínám vzpomínat
na tu Knihu proroctví.

853
01:08:55,265 --> 01:08:59,861
Organizace zla útočí na
Osaku a na letiště.

854
01:09:01,771 --> 01:09:02,829
Na letiště?

855
01:09:04,474 --> 01:09:05,907
Věž v Tokyu!

856
01:09:06,109 --> 01:09:06,734
Nebo rychlovlak.

857
01:09:06,943 --> 01:09:09,173
Jsou tam i lepší místa k
vyhození do povětří.

858
01:09:11,848 --> 01:09:13,179
Odlet! Odlet!

859
01:09:13,383 --> 01:09:14,475
Letiště!

860
01:09:14,718 --> 01:09:18,916
Tři dny po útocích na Osaku
vyhodí do vzduchu letiště!

861
01:09:20,290 --> 01:09:22,155
Tři dny po Osace...

862
01:09:25,261 --> 01:09:26,319
To je dnes!

863
01:09:28,064 --> 01:09:29,053
Ne...

864
01:09:30,033 --> 01:09:32,831
Yukiji pracuje na letišti.

865
01:09:33,737 --> 01:09:35,170
Co to má znamenat?

866
01:09:36,473 --> 01:09:40,773
Nařkla jste nevinného člověka
z držení drog.

867
01:09:41,211 --> 01:09:44,977
Přitom měl u sebe jen sáček mouky.

868
01:09:49,853 --> 01:09:50,842
To je on.

869
01:09:54,357 --> 01:10:01,490
Moc se vám za všechno omlouvám.
Byl to hrozný omyl.

870
01:10:02,599 --> 01:10:03,623
Zastavte!

871
01:10:04,901 --> 01:10:06,801
Počkejte tu!

872
01:10:07,003 --> 01:10:07,935
Yukiji!

873
01:10:08,138 --> 01:10:09,196
Kenji! Co tady děláš?

874
01:10:09,406 --> 01:10:12,102
Rychle, tady to za chvilku
všechno vyletí do povětří!

875
01:10:12,308 --> 01:10:14,708
- Poběž!
- Počkej...

876
01:10:18,848 --> 01:10:24,252
Jestli je pravda to co říkáš,
tak bych měl asi taky běžet.

877
01:10:30,360 --> 01:10:33,852
Ale měl by ses pořádně zamyslet.

878
01:10:35,465 --> 01:10:36,489
Kdo jste?

879
01:10:38,268 --> 01:10:40,065
Když jste byly děti,

880
01:10:41,638 --> 01:10:44,198
existovalo tenkrát už
Naritovo letiště?

881
01:10:48,645 --> 01:10:50,237
"Hanedovo Letiště"

882
01:10:52,549 --> 01:10:53,675
Haneda!

883
01:10:55,552 --> 01:10:57,884
Proč brečíš?

884
01:11:00,123 --> 01:11:01,954
Pořád jen brečíš.

885
01:11:17,874 --> 01:11:20,809
Hezky se s vámi povídá,
ale už bys měl běžet.

886
01:11:22,979 --> 01:11:25,504
Právě teď jsou na cestě...

887
01:11:27,584 --> 01:11:29,449
...jdou si pro Kannu.

888
01:11:40,396 --> 01:11:43,297
Tolik zákazníků, to je
nějaký divný...

889
01:11:43,666 --> 01:11:47,033
Nakonec si přeci jen
Kingmarkt oblíbili.

890
01:11:50,406 --> 01:11:55,002
To je ale hezké děťátko...
mohl bych si ho pochovat?

891
01:11:57,780 --> 01:12:01,045
Myslím, že to není dobrý nápad...

892
01:12:05,555 --> 01:12:06,988
Nechte nás ho pochovat.

893
01:12:07,257 --> 01:12:08,155
Mohu?

894
01:12:08,458 --> 01:12:10,016
Jen na minutku.

895
01:12:20,904 --> 01:12:21,734
Kanno!

896
01:12:21,938 --> 01:12:23,496
Vyvolená!

897
01:12:36,152 --> 01:12:37,813
Kanno!

898
01:12:38,187 --> 01:12:39,119
Kenji.

899
01:12:39,322 --> 01:12:40,414
Co jste zač?

900
01:12:53,469 --> 01:12:56,700
Jděte ode mě!

901
01:13:04,314 --> 01:13:05,679
Vyvolená!

902
01:13:06,549 --> 01:13:08,073
Vyvolená.

903
01:13:08,651 --> 01:13:09,879
Dej nám ji.

904
01:13:10,186 --> 01:13:11,244
Co jste zač?




































































































........