1
00:02:36,014 --> 00:02:38,517
www.titulky.com

2
00:02:40,751 --> 00:02:46,340
Momentálně nejsme doma.
Prosím, zanechte vzkaz.

3
00:02:47,800 --> 00:02:52,096
Ahoj, tady Jack.
Právě se chystáme odjet do Londýna.

4
00:02:52,304 --> 00:02:55,683
Na letišti si vezmeme taxi,
takže si nedělej starosti.

5
00:02:57,601 --> 00:03:02,106
Osm! Jedna, dva, tři ...

6
00:03:03,149 --> 00:03:08,696
Vyhrála jsi.
Patří ti všechno.

7
00:03:08,904 --> 00:03:15,828
Úplně jsme zapoměli na Sallyny zlaté rybky.
Nakrm je, jestli jsou ještě naživu.

8
00:03:16,036 --> 00:03:18,789
Maminka bude hrát za mě.

9
00:03:18,998 --> 00:03:24,837
Jestli to neprežili, tak kup nějaké jiné
z toho samého druhu a ať jsou stejně velké.

10
00:03:25,045 --> 00:03:28,716
Brzy se uvidíme. Ahoj.

11
00:03:28,924 --> 00:03:31,552
Jak to vypadá?

12
00:03:31,760 --> 00:03:36,724
- Ano!
- Ne! Další hotel?

13
00:03:37,850 --> 00:03:43,814
- Tak, jaký je stav?
- Dlužíte mi 1,100 Liber.

14
00:03:44,023 --> 00:03:48,652
Já sem nic nedostal. Prohrál sem.
Chci jít spát.

15
00:04:00,498 --> 00:04:03,626
- Dobrý večer, pane.
- Ano?

16
00:04:03,834 --> 00:04:06,337
Jste spokojený?

17
00:04:07,129 --> 00:04:10,382
Ano, odneste to tam.

18
00:04:12,218 --> 00:04:15,179
To moje žena... myslím.

19
00:04:35,449 --> 00:04:40,371
Svíčky, šampaňské...

20
00:04:40,579 --> 00:04:46,752
- Škoda, že to nenapadlo mě.
- To je v pořádku, jeden a nebo druhý.

21
00:04:49,296 --> 00:04:52,049
Sally už spí?

22
00:05:02,017 --> 00:05:05,604
- Co tvoje přednáška?
- To zmáknu.

23
00:05:05,813 --> 00:05:09,316
Jsi si jistý?

24
00:05:15,364 --> 00:05:22,037
Všichni s velkým zájmem sledujeme převratné události,
ke kterým dochází v Moskvě.

25
00:05:22,246 --> 00:05:26,000
A také ty úžasné změny,
ke kterým dochází v důsledku těchto událostí.

26
00:05:26,208 --> 00:05:30,629
Je pochopitelné, že za takových
okolností můžeme jen spekulovat...

27
00:05:30,838 --> 00:05:34,633
...o budoucnosti ruského námořnictva.

28
00:05:34,842 --> 00:05:40,681
Rád bych poděkoval Královské Námorní Akademii
za její pozvání.

29
00:06:45,204 --> 00:06:51,669
Vidí tě, ale nesmí to dát najevo.
Je to voják z povolání.

30
00:06:51,877 --> 00:06:54,922
Tak pojď, půjdeme tátovi naproti.

31
00:06:55,881 --> 00:06:58,342
Já tě vidím.

32
00:07:05,641 --> 00:07:09,019
- Jdeme dobře?
- Ano, jsme přesně tu.

33
00:07:09,228 --> 00:07:13,232
Až dojdeme na konec této ulice,
tak zahneme doleva... ne, doprava.

34
00:07:13,440 --> 00:07:18,404
- Jsi si jistá?
- Ano, zahneme doprava.

35
00:07:31,584 --> 00:07:35,129
Buď opatrný, Paddyboy.
Přesný a rychlý pohyb.

36
00:07:35,337 --> 00:07:39,925
- Už jsi mi to říkal.
- A říkám ti to znova.

37
00:07:40,134 --> 00:07:44,054
Bude to něco jinýho,
než jsi dělal doteď, bráško.

38
00:07:44,263 --> 00:07:47,057
Objekt právě opouští palác.

39
00:07:47,266 --> 00:07:51,145
Dávejte pozor, už vyrazili.

40
00:08:29,683 --> 00:08:31,644
Tam je táta.

41
00:08:42,530 --> 00:08:44,740
Pojď!

42
00:08:48,202 --> 00:08:50,663
K zemi!

43
00:08:55,167 --> 00:08:58,337
K zemi!

44
00:09:06,804 --> 00:09:10,141
K zemi. Přitlač ji.

45
00:09:18,357 --> 00:09:22,194
Vypadni z auta! Vypadni!

46
00:09:23,779 --> 00:09:27,449
Otevři ty zasraný dveře!

47
00:09:29,034 --> 00:09:32,037
Otevři je nebo je vyhodím do vzduchu.

48
00:09:46,177 --> 00:09:48,721
No tak, pojďme.

49
00:09:48,929 --> 00:09:51,557
Jdi! Jdi!

50
00:09:57,563 --> 00:10:00,941
Paddy?

51
00:10:08,324 --> 00:10:11,702
Stop! Armáda! Zahoď to!

52
00:10:34,099 --> 00:10:37,561
Co je s chlapcem?

53
00:10:40,105 --> 00:10:43,526
Dostal to.

54
00:11:01,961 --> 00:11:05,673
Všechno bude v pořádku, zlato.
Zůstaň tu.

55
00:11:10,803 --> 00:11:16,392
- Ustupte, madam.
- To je můj manžel. Jsem doktorka.

56
00:11:16,600 --> 00:11:20,855
Ježiš! Co tě to napadlo?

57
00:11:22,940 --> 00:11:26,569
Položím tě na zem.

58
00:11:26,777 --> 00:11:31,866
Zůstaň se mnou, Jacku. Slyšíš mě?

59
00:11:32,074 --> 00:11:35,744
Jacku... Zůstaň se mnou.

60
00:11:49,216 --> 00:11:54,930
Všeobecně převládá pocit urážky
nad útokem teroristů na královskou rodinu.

61
00:11:55,139 --> 00:12:02,771
Zatím se žádná skupina k atentátu nepřihlásila,
kolují rozličné domněnky, že jde pravděpodobně o útok IRA.

62
00:12:02,980 --> 00:12:07,693
Podle očitého svědka,
by byl lord William Holmes,...

63
00:12:07,902 --> 00:12:13,365
...ministr severoirské republiky,
se svojí ženou a synem určitě mrtev,...

64
00:12:13,574 --> 00:12:18,662
...kdyby nebyl zachráněn americkým turistou,
Johnem Patrickem Ryanem.

65
00:12:23,000 --> 00:12:28,297
Spisovatel a profesor
Námořní Akademie USA ve státě Maryland,...

66
00:12:28,506 --> 00:12:31,509
...je bývalý námořní důstojník.

67
00:12:31,717 --> 00:12:38,933
Při přestřelce byl lehce zraněn a momentálně leží
v blíže nespecifikované londýnské nemocnici.

68
00:12:39,141 --> 00:12:42,520
Deborah Westonová,
Spravodajství CNN, Londýn.

69
00:13:00,788 --> 00:13:03,916
- Je mi to líto.
- To je v pořádku.

70
00:13:04,124 --> 00:13:08,295
Žiješ a já ti odpouštím, jinak by...

71
00:13:13,801 --> 00:13:16,554
Ahoj, drobečku.

72
00:13:20,182 --> 00:13:23,602
Miluju tě.

73
00:13:24,395 --> 00:13:27,565
Já tebe též.

74
00:13:34,113 --> 00:13:40,202
Nevím proč kryješ takové zbabělce!
Nechali tě v tom.

75
00:13:40,411 --> 00:13:47,209
Odešli bez tebe.
Co si myslíš, že tím získáš?

76
00:13:47,418 --> 00:13:51,464
Jak by mě nějací moji kamarádi nechali
takhle napospas, tak by jsem...

77
00:13:51,672 --> 00:13:57,303
...sám sobě odpřísahal, že je vlastnoručně zabiju.
A zapoměl by sem na nějakou loajalitu.

78
00:13:59,221 --> 00:14:02,224
Co jsou zač, Seane?

79
00:14:03,851 --> 00:14:07,855
Kde se nacházejí?

80
00:14:08,063 --> 00:14:13,569
Ta cesta nebyla dopředu naplánovaná.
Jak jste věděli, že tam bude Lord Holmes?

81
00:14:23,954 --> 00:14:28,459
Když mi nic nepovíš,
nemůžu ti pomáhat.

82
00:14:38,844 --> 00:14:44,475
Vytrhnu ti srdce a naservíruju ti ho,
když se nedozvím, co jste chystali.

83
00:14:44,683 --> 00:14:48,312
Ty irskej bastarde.

84
00:14:55,694 --> 00:14:59,657
Ne, bude to trvat celou věčnost.
Nedostanou z něho ani slovo.

85
00:14:59,865 --> 00:15:04,995
Ne z Seana Millera.
A už vůbec ne po tom, co zabili jeho bratra.

86
00:15:07,706 --> 00:15:12,878
- Nevěříš tomu, Jimmy?
- Na tom nezáleží, jestli věřím a nebo ne.

87
00:15:13,087 --> 00:15:18,926
Je to královská rodina,
poštve to proti nám mnoho lidí.

88
00:15:25,391 --> 00:15:31,522
Tu akci nikdo neschválil.
Velitelům je jasné, že jste za tím stál jenom vy.

89
00:15:31,730 --> 00:15:36,569
Posraná IRA! Válka se vleče už roky
a nedosáhlo se úplně ničeho.

90
00:15:36,777 --> 00:15:42,032
Anglie je stále monarchie
a tam ji musíme zasáhnout.

91
00:15:42,241 --> 00:15:46,078
Královskou rodinu a vládnoucí třídu.

92
00:15:48,581 --> 00:15:53,085
Buď jsi s námi, Jimmy,
a nebo proti nám.

93
00:15:54,545 --> 00:15:59,758
- Musíš se rozhodnout.
- Jsem s vámi.

94
00:16:01,302 --> 00:16:04,013
Dobře, to je všechno,
co jsem chtěl slyšet.

95
00:16:11,312 --> 00:16:14,773
Teď už vypadnu.

96
00:16:15,608 --> 00:16:22,114
Kevine, Charlie chce dnes v noci zdrhnout.
Má něco divného za lubem.

97
00:16:22,323 --> 00:16:28,078
Buď tak hodnej a domluv mu,
ať krotí svoji náturu.

98
00:16:29,663 --> 00:16:32,750
Slibuju. Díky, Jimmy.

99
00:17:49,577 --> 00:17:51,537
Kevine!

100
00:18:03,174 --> 00:18:06,635
Kevine, to je Charlie.

101
00:18:30,659 --> 00:18:33,496
Takhle já krotím svoji náturu, Jimmy.

102
00:19:05,945 --> 00:19:10,157
- Sakra! Zapoměla jsem.
- Na co?

103
00:19:10,366 --> 00:19:13,035
Kde mám tašku?

104
00:19:13,244 --> 00:19:16,664
Doufám, že mi nechceš navlíct gumu?

105
00:19:16,872 --> 00:19:21,669
- Faráři říkají, že dělat to přes gumu je hřích, zlato.
- To je pravda, zlato.

106
00:19:58,497 --> 00:20:02,543
Co mi můžete říct o tom člověku?

107
00:20:02,751 --> 00:20:08,382
Je to pěkný chlapec, ten Sean Miller.
Zastřelil faráře v Derry.

108
00:20:08,591 --> 00:20:13,471
Při zpovědi. Podezříval ho,
že podával informace Britům.

109
00:20:13,679 --> 00:20:17,641
Myslím, že pana Ryana
nebude zajímat nic,

110
00:20:17,850 --> 00:20:21,896
co bezprostředně nesouvisí
s jeho případem.

111
00:20:22,104 --> 00:20:28,944
Když mi potvrdíte, že ten muž na fotografii
se shoduje s tím, kterého jste zastřelil na náměstí,...

112
00:20:29,153 --> 00:20:31,822
...budete to mít za sebou.

113
00:20:32,031 --> 00:20:37,453
- To můžu.
- Chcete ještě něco dodat, pane Ryan?

114
00:20:37,703 --> 00:20:42,374
Ano. Ten muž, kterého jsem zastřelil
byl Millerův ... bratr.

115
00:20:42,583 --> 00:20:50,049
Patrick ... ještě mu nebylo ani 17.
Sean ho naverboval do IRA.

116
00:20:50,257 --> 00:20:54,178
Byl by sem rád, kdyby jsme od pana Ryana
získali úplně objektivní svědectví.

117
00:20:54,386 --> 00:20:58,098
- Četl jsem to v novinách.
- Právě teď by ste žádné noviny neměl číst.

118
00:20:58,307 --> 00:21:02,853
Ani Doonesbury?

119
00:21:03,062 --> 00:21:06,982
Chcete ještě něco doplnit?

120
00:21:07,191 --> 00:21:08,859
Ne.

121
00:21:33,884 --> 00:21:38,055
Jsem Geoffrey Watkins.
Osobní tajemník Lorda Holmese.

122
00:21:38,264 --> 00:21:42,059
Těší mě.
To je moje manželka, Catherine.

123
00:21:42,268 --> 00:21:44,603
Jak se daří vašemu pacientovi, Dr. Ryanová?

124
00:21:44,812 --> 00:21:48,941
Celkem dobře.
Už se těšíme, až pojedeme domů.

125
00:21:49,150 --> 00:21:52,736
- Dovolte, aby jsem vám představil jeho lordstvo.
- Dobrý den.

126
00:21:52,945 --> 00:21:56,907
Jsem velmi potěšen, že vás poznávam, Dr. Ryane.

127
00:21:57,116 --> 00:22:02,705
Jsem vám zavázaný vděčností,
kterou nikdy nebudu moci splatit.

128
00:22:17,052 --> 00:22:21,182
Jsem rád, že jste přítomna, paní Ryanová.
Uslyšíte dobrou zprávu.

129
00:22:21,390 --> 00:22:25,102
Její veličenstvo se rozhodlo,
že vašemu manželovi udělí titul.

130
00:22:25,561 --> 00:22:28,022
Bude rytířem řádu královny Viktórie.

131
00:22:29,607 --> 00:22:32,985
Gratuluji vám... Sir.

132
00:22:33,194 --> 00:22:36,280
A hodně štěstí.

133
00:22:38,866 --> 00:22:41,827
Sir Jack!

134
00:22:42,578 --> 00:22:45,539
Lady Catherine!

135
00:22:52,797 --> 00:22:57,885
Kdyby jsem měl víc času a mohl uvažovat,
asi by jsem se rozhodl jinak.

136
00:22:58,093 --> 00:23:03,849
Chcete tím naznačit, že jste na úvahy neměl čas?
- Přesně tak.

137
00:23:04,058 --> 00:23:10,022
Takže jste neměl čas přemýšlet.
Je to tak?

138
00:23:10,231 --> 00:23:18,823
Rovnou vpadl do situace,
kterou jste podle vás vůbec nepochopil...

139
00:23:19,031 --> 00:23:23,953
...a zaútočil na mého klienta. Ale ten byl jen
další chodec, který pospíchal pomoci.

140
00:23:24,161 --> 00:23:28,916
- A mezitím si nasadil masku?
- Střelil jste do prsou dalšího muže.

141
00:23:29,125 --> 00:23:33,629
- Po té, co na mě vystřelil.
- Takže vy jste vystřelil nejméně třikrát...

142
00:23:33,838 --> 00:23:36,841
Jednal jsem jen tak,
jak jsem uznal za vhodné.

143
00:23:37,049 --> 00:23:45,141
I tak se to dá říct. Jistě se nenajde
v soudní síni nikdo, kdo by s vámi nesouhlasil.

144
00:23:45,349 --> 00:23:50,312
- To k čemu došlo, jsem nezavinil já... ale on.
- Nemám další otázky.

145
00:23:50,521 --> 00:23:54,775
Ale předseda, ještě má jednu otázku.

146
00:23:54,984 --> 00:24:00,990
Dr. Ryane, ještě stále jste
placeným spolupracovníkem CIA?

147
00:24:01,198 --> 00:24:04,743
Nezapomeňte, že jste pod přísahou.

148
00:24:07,580 --> 00:24:10,499
- Ne.
- Nerozuměl jsem.

149
00:24:10,708 --> 00:24:13,335
Ne!

150
00:24:13,544 --> 00:24:16,046
To je všechno, děkuji.

151
00:24:16,255 --> 00:24:19,675
Svědek může odejít.

152
00:24:22,303 --> 00:24:24,722
Děkuji.

153
00:24:24,805 --> 00:24:27,266
Pánové, domnívám se,
že teď je nejvhodnější chvíle.

154
00:24:27,850 --> 00:24:30,978
Jsi už konečně na sebe pyšný?

155
00:24:31,187 --> 00:24:35,649
Strkal jsi nos, kam jsi neměl
a nakonec jsi zabil mého malého bratra.

156
00:25:25,157 --> 00:25:27,201
- Tak pojď, tati.
- Už jdu.

157
00:25:37,378 --> 00:25:41,549
Páni, ti ale vyrostli.

158
00:26:06,532 --> 00:26:10,161
- Jak se cítíš?
- Ne až tak dobře.

159
00:26:10,369 --> 00:26:13,497
- Unavená?
- Ne.

160
00:26:13,706 --> 00:26:19,420
- Nemám vůbec představu o čase.
- To mi ani neříkej.

161
00:26:22,381 --> 00:26:27,803
- Přehlídl jsem něco?
- Ne... ale já ano.

162
00:26:31,891 --> 00:26:35,060
Jsem těhotná.

163
00:26:36,353 --> 00:26:39,356
Miláčku!

164
00:26:42,067 --> 00:26:46,197
Můžu si zapnout TV?
Jsem úplně fit.

165
00:26:48,741 --> 00:26:51,494
Co je?

166
00:26:51,702 --> 00:26:54,872
Taniere.

167
00:26:55,080 --> 00:26:58,751
- Já vím, že do toho nemám co kecat.
- Proč? To je rodinná záležitost.

168
00:26:58,959 --> 00:27:03,047
- To právo má každý.
- Ale už se to stalo.

169
00:27:03,255 --> 00:27:07,426
- A nebo ne?
- No ano, máš pravdu.

170
00:27:08,135 --> 00:27:11,847
Michaela svoji mladší sestřičku
téměř nenávidí.

171
00:27:12,056 --> 00:27:17,770
S tebou to může být ještě horší.
Co jestli to bude bratříček.

172
00:27:17,978 --> 00:27:20,606
To ne! Chlapci!

173
00:27:23,776 --> 00:27:26,070
Jacku.

174
00:27:26,278 --> 00:27:30,699
Vy teda popíráte,
že v pozadí byla IRA?

175
00:27:30,908 --> 00:27:35,996
Pokud se IRA zúčastní jakékoliv formy atentátu,
vždy se k tomu přihlásí.

176
00:27:36,205 --> 00:27:40,000
To je povinnost.
Jsou na to pyšní, že to dokázali.

177
00:27:40,209 --> 00:27:45,131
Přihlásila se k tomu IRA?
To je jenom obecné podvědomí, logika...

178
00:27:45,339 --> 00:27:48,968
Můžu alespoň vybrat jméno?

179
00:27:51,804 --> 00:27:53,305
Samozřejmě, že můžeš.

180
00:28:33,512 --> 00:28:36,891
Dobré ráno, pane Cooley.

181
00:28:37,099 --> 00:28:39,810
Jak se daří?

182
00:28:40,019 --> 00:28:45,691
Děkuji, dobře. Tento výtisk
by jsem ráda poslala do aukce.

183
00:28:45,900 --> 00:28:48,819
Můžete to zařídit?

184
00:28:49,862 --> 00:28:53,073
- Do kdy to potřebujete?
- Co nejdříve.

185
00:28:54,867 --> 00:28:56,410
Jak vidíte, pospíchám s tím.

186
00:28:57,661 --> 00:29:01,665
Nemůžu vám to zaručit.
Vazač knih s tím bude mít kupu práce.

187
00:29:01,874 --> 00:29:04,376
Opravdu?

188
00:29:04,543 --> 00:29:08,047
Uvidím, co se dá dělat.
Není to žádný kouzelník.

189
00:29:08,255 --> 00:29:12,301
Není, to máte teda pravdu, pane Cooley.

190
00:29:14,261 --> 00:29:17,348
Zařiďte to co nejlépe.

191
00:29:18,766 --> 00:29:22,520
- Příjemný den, pane Cooley.
- Nashledanou, madam.

192
00:29:36,158 --> 00:29:40,496
Nazdar, Seane, jdem s tebou.
Doufám, že ti to nevadí?

193
00:30:27,835 --> 00:30:32,423
Já samozřejmě neschvaluji,
co jsi udělal, Seane...

194
00:30:32,631 --> 00:30:37,553
...ale nedokážu se přinutit,
aby jsem tě za to odsudzoval.

195
00:30:40,973 --> 00:30:46,812
Nemůžu, protože chápu,
z čeho ta tvoje nenávist pramení.

196
00:30:49,023 --> 00:30:52,610
Chápu to víc než dobře.

197
00:30:52,818 --> 00:30:58,949
Ale faktem zůstává, že jsme jen pár kroků
od toho nejhoršího vězení v celé Velké Británii.

198
00:30:59,158 --> 00:31:02,203
A ty jsi stále ještě nepromluvil.

199
00:31:30,022 --> 00:31:32,942
Most je zdvižený.
Budeme tu asi 5 minut.

200
00:31:33,150 --> 00:31:36,111
Rozuměl jsem.

201
00:31:55,422 --> 00:31:58,968
Jednotka tři Lymingtonu...

202
00:32:12,148 --> 00:32:15,943
Otevřete dveře.
Otevřete je, nebo ho zabiju.

203
00:32:16,152 --> 00:32:21,532
- Mají strážce mostu. Co uděláme?
- Otevřeme dveře.

204
00:32:21,740 --> 00:32:27,663
Budeme čekat dokud ho nezabijou
a nakonec i tak otevřeme?

205
00:32:34,753 --> 00:32:38,632
- Vaše zbraně.
- Žádné nemáme.

206
00:32:40,509 --> 00:32:43,804
Vyveďte je.

207
00:32:48,934 --> 00:32:52,021
Tváří k zemi.
Sakra lehni si na tu zem!

208
00:32:52,229 --> 00:32:56,775
Snad sis nemyslel,
že jsme na tebe zapoměli?

209
00:33:01,447 --> 00:33:05,784
Inspektore Roberte Highlande,
to je můj kamarád.

210
00:33:05,993 --> 00:33:12,333
Prozradíte mi, za co vás platí stát?
Aby jste byl proti vlastním lidem?

211
00:33:13,375 --> 00:33:16,128
Udělej to, co udělat musíš.

212
00:33:16,337 --> 00:33:20,883
Výborně, když si to představuješ takhle.

213
00:34:12,226 --> 00:34:14,979
No tak, Cath.

214
00:34:18,607 --> 00:34:24,405
- Dáš mi ty lístky? - Nemám je.
- Jsou na ledničce!

215
00:34:24,613 --> 00:34:29,493
- Tati...
- Zlato, máme spoustu času.

216
00:34:59,231 --> 00:35:05,196
- Dobrý den, Admirále.
- Jacku, Marty Cantora znáš ne?

217
00:35:05,404 --> 00:35:08,782
- Co dělá rameno?
- Ujde to.

218
00:35:11,744 --> 00:35:16,415
Něco se stalo.
Můžeme si na chvilku promluvit?

219
00:35:19,043 --> 00:35:23,005
Převáželi ho do vězení Albany
na ostrově Wight. Tam se to stalo.

220
00:35:23,255 --> 00:35:29,428
- Myslím, že utekl ze země.
- Měli by jsme si ujasnit co víme a ne to, co nevíme.

221
00:35:29,637 --> 00:35:33,349
Víme, že utekl v Kentu, nedaleko Kanálu.

222
00:35:33,557 --> 00:35:38,729
Jakmile opustil zemi...
Jacku, posloucháš mě?

223
00:35:38,938 --> 00:35:42,399
Pravděpodobnost, že by se pokusil
dorazit za tebou až sem...

224
00:35:42,608 --> 00:35:45,903
...je tak malá,
že to nestojí ani za řeč.

225
00:35:46,111 --> 00:35:50,407
A proto jste ušel tak dlouhou cestu,
aby jste mi to řekl?

226
00:35:52,952 --> 00:35:56,038
Marty, necháš nás na chvíli o samotě.

227
00:36:23,524 --> 00:36:28,112
Měl jsem pár týdnů pro sebe,
tak jsem trochu přemýšlel.

228
00:36:28,320 --> 00:36:32,116
Připravil jsem si pár přednášek.

229
00:36:32,324 --> 00:36:37,288
Půjdeš s námi. Něco ti ukážu.
Možná objevíš něco, co my nevidíme.

230
00:36:37,496 --> 00:36:41,625
Ptáte se, jestli by jsem se nevrátil.

231
00:36:41,834 --> 00:36:43,794
Ano.

232
00:36:50,468 --> 00:36:54,388
Odjedeme až příští měsíc, zlato.
Je mi to líto.

233
00:36:56,515 --> 00:36:59,977
Sean Miller utekl.

234
00:37:01,645 --> 00:37:05,107
A co to znamená?

235
00:37:05,316 --> 00:37:09,487
Chtěli mě upozornit. Myslí si,
že mám strach, ale já ho nemám.

236
00:37:09,695 --> 00:37:14,700
IRA přece není tak hloupá, aby mě všude
pronásledovala. Mluvili jsme o tom.

237
00:37:14,909 --> 00:37:17,995
Souhlasili a už jsou pryč.
To je všechno.

238
00:37:18,204 --> 00:37:22,458
Nechtěli, aby jsi se vrátil do CIA?

239
00:37:22,666 --> 00:37:27,004
- Řekl jsem ne.
- Tak nějak.

240
00:37:29,048 --> 00:37:32,551
Nechci se vrátit.

241
00:37:36,722 --> 00:37:41,227
- Když jsem je viděla, tak mě úplně...
- Já vím.

242
00:37:41,435 --> 00:37:46,023
Nedokázala by jsem to
prožívat znovu, víš?

243
00:37:51,904 --> 00:37:54,114
Sally, počkej na mě.

244
00:38:15,511 --> 00:38:19,723
Řekl bych,
že i tvoje cela byla lepší než toto.

245
00:38:19,932 --> 00:38:23,060
Měl si aspoň svůj hajzl, ne?

246
00:38:23,269 --> 00:38:28,774
No tak, trochu se usměj.
Právě sis ušetřil kousek života.

247
00:38:28,983 --> 00:38:34,655
Já se tam nejedu flákat, jako nějaký
plešatý turista, který akorát vylehává na slunci.

248
00:38:34,864 --> 00:38:40,369
Když jsme budovali armádu, museli jsme cvičit
jako řadoví vojáci. V Irsku to dělat nemůžeme.

249
00:38:40,578 --> 00:38:43,038
- Alespoň zatím ne.
- Zbytečná ztráta času.

250
00:38:43,247 --> 00:38:47,460
- Je rozdíl mezi legií a basou.
- Neříkej.

251
00:38:47,668 --> 00:38:54,884
Příště pošleme Lorda Holmese
do Whitehallu po kouskách,...

252
00:38:55,092 --> 00:38:59,221
...jestli nedá svobodu všem
irským politickým vězňům.

253
00:38:59,430 --> 00:39:02,725
- Akorát tohle jsem tím nemyslel.
- Já to vím.

254
00:39:02,933 --> 00:39:07,229
Ale co udělal Ryan, to už nenapravíš.
Tak na to už konečně přestaň myslet.

255
00:39:09,815 --> 00:39:12,318
Nemůžu.

256
00:39:20,451 --> 00:39:23,996
Jak se vůbec něco takovýho mohlo stát?

257
00:39:24,205 --> 00:39:29,293
Inspektor Highland určil datum,
vybral trasu a doprovod. A i tak se to dověděli.

258
00:39:29,502 --> 00:39:33,881
- Má dvě děti.
- Tragédie.

259
00:39:34,089 --> 00:39:40,638
SO-13 zúžila výběr na 31 lidí,
kteří o tom mohli vědět.

260
00:39:40,846 --> 00:39:44,225
Pět z nich bylo zabito.

261
00:39:44,433 --> 00:39:47,895
Měl by jste načas omezit
svoje audience.

262
00:39:48,103 --> 00:39:53,692
Rozhodně si nepřeji,
aby můj program diktovali teroristi.

263
00:39:55,110 --> 00:39:59,824
Ať se ten zrádce modlí už teď,
aby se mi nedostal do rukou.

264
00:40:00,032 --> 00:40:03,327
Určitě uděláte jen to nejlepší, senžarte.

265
00:40:38,654 --> 00:40:43,784
Na základě čeho se Egesta obrátil na Athény?

266
00:40:43,993 --> 00:40:48,873
Pan Viederman?
Je vám dobře?

267
00:40:49,081 --> 00:40:54,128
Říkali, že mu projeví vděčnost.

268
00:40:54,336 --> 00:40:57,089
- Je to tak?
- Ano.

269
00:40:59,341 --> 00:41:03,220
"Vyhrej náš boj a zbytek světa
tě bude ctít a respektovat."

270
00:41:03,429 --> 00:41:07,892
- Athény ho už přece respektovali.
- To bylo nepodstatné. - Proč nepodstatné?

271
00:41:08,100 --> 00:41:12,229
- Pýcha, pane.
- Právě proto ten boj prohráli.

272
00:41:12,438 --> 00:41:17,067
- Třído pozor.
- Promiňte, pane.

273
00:41:17,276 --> 00:41:19,820
Musím vás oficiálně dekórovat.

274
00:41:20,529 --> 00:41:26,911
Působí mi mimořádné potěšení přivítat tu
slavného turistu a bývalého námořníka.

275
00:41:27,119 --> 00:41:33,918
Je to profesor John Patrick Ryan,
nositel řádu Šarlatového terče.

276
00:41:34,126 --> 00:41:37,379
Doufám, že se ještě dlouhou dobu...

277
00:41:37,588 --> 00:41:42,593
...nestane součástí historie
a bude ji raději i nadále přednášet.

278
00:41:49,600 --> 00:41:52,061
- Kolik je mu let?
- 10.

279
00:41:52,269 --> 00:41:55,064
Skleněná tabule?

280
00:41:58,442 --> 00:42:02,488
Tak jdeme. Ahoj, chlapci.

281
00:42:06,367 --> 00:42:12,331
Právě nám přivezli jednu poraněnou sítnici.
Je třeba ji operovat hned.

282
00:42:12,498 --> 00:42:18,254
- Ano, je to jasné. - Jsme připraveni.
Dobře, pojďme na to.

283
00:42:18,462 --> 00:42:23,717
Byl jsi tam jako John Wayne.

284
00:42:23,926 --> 00:42:28,347
Proč jsi to udělal?
Co sis myslel?

285
00:42:30,307 --> 00:42:36,689
- Já nevím. Nemyslel jsem.
- Mluvíš jako moji studenti.

286
00:42:42,403 --> 00:42:44,780
Jak to, že to nechápeš?

287
00:42:44,989 --> 00:42:50,786
Přece jsem tam nemohl stát jako dřevo
a čumět jak střílejí do lidí.

288
00:42:50,995 --> 00:42:55,374
Byla to... zlost.

289
00:42:57,460 --> 00:43:00,463
Šílená zuřivost.

290
00:43:02,882 --> 00:43:08,012
- Byl jsem rozzlobený.
- Doufám, že na mě se tak zlobit nebudeš.

291
00:43:25,404 --> 00:43:30,951
- Teď jsem na řadě já.
- Sean má zpoždění.

292
00:43:50,304 --> 00:43:56,811
Byla na tom bále
a ten mladý princ ji nakonec...

293
00:43:58,646 --> 00:44:02,358
Je roztomilá, no ne?

294
00:44:02,566 --> 00:44:05,444
Je to ona?

295
00:44:13,119 --> 00:44:15,955
Ahoj.

296
00:44:16,997 --> 00:44:20,417
- Ahoj, mami.
- Jak se daří?

297
00:44:20,626 --> 00:44:22,461
Pojďme na to.

298
00:44:27,133 --> 00:44:29,927
Sakra!

299
00:44:44,733 --> 00:44:47,153
Dálnice 50. Západ.

300
00:44:56,620 --> 00:44:59,331
Naviděnou, doktore.

301
00:46:36,595 --> 00:46:40,391
Dr. Ryan! Ustupte!

302
00:46:47,064 --> 00:46:50,609
Kde je Sean Miller?

303
00:47:07,918 --> 00:47:11,213
Dr. Catherine Ryanovou, prosím.

304
00:47:12,506 --> 00:47:15,342
- Jste v pořádku?
- Jak dávno?

305
00:47:17,136 --> 00:47:20,055
No tak!

306
00:47:44,580 --> 00:47:51,629
Tady je Dr. Ryanová. Chtěla by jsem vědět,
jak to vypadá se sítnicí malého Thompsona.

307
00:47:53,380 --> 00:47:56,967
Cathy, polož ten telefon.

308
00:48:07,061 --> 00:48:11,190
- Podívej se, mami.
- Je to nádherné.

309
00:48:11,398 --> 00:48:16,487
- Jste tam ještě? - Ano, stále jsem tu.
Ráda by jsem hovořila s Dr.Suttonem.

310
00:48:36,257 --> 00:48:41,637
Operátore, naléhavě potřebuji přerušit
jeden hovor. Je to číslo 555-3464.

311
00:48:41,846 --> 00:48:45,891
Je to mobilní telefon, vím.
Jak to, že nemůžete?

312
00:48:50,479 --> 00:48:52,815
Rychlejc!

313
00:49:12,710 --> 00:49:18,174
- Dr. Ryanová, sítnice je v pořádku.
- Výborně, děkuji.

314
00:49:25,139 --> 00:49:27,850
Ježiš!

315
00:49:35,566 --> 00:49:37,943
Haló? Jacku?

316
00:49:38,152 --> 00:49:43,574
Cath, něco se stalo. Je Sally s tebou?
- Ano. - Ahoj, tati.

317
00:49:43,783 --> 00:49:46,660
- Je všechno v pořádku?
- Ano, v pořádku.

318
00:49:50,247 --> 00:49:53,083
Tam to je.

319
00:49:55,628 --> 00:50:00,424
Jeď k nejbližší policejní stanici
tak rychle, jak jen můžeš.

320
00:50:00,633 --> 00:50:04,136
- Policejní stanici?
- Okamžitě sjeď z dálnice.

321
00:50:08,265 --> 00:50:11,435
Snaž se, kámo.

322
00:50:12,394 --> 00:50:15,773
- Kde jsi teď?
- Rowe Boulevard.

323
00:50:15,940 --> 00:50:20,361
Nejbližší stanice je na Houston Street.

324
00:50:20,569 --> 00:50:24,073
- Děje se něco?
- Ne, všechno je v pořádku.

325
00:50:45,845 --> 00:50:48,097
Jsou jasní.

326
00:52:10,554 --> 00:52:14,099
- Pan Ryan?
- Ano.

327
00:52:16,060 --> 00:52:19,271
Vaše manželka je v pořádku. Utrpěla otřes mozku,
ale všechny funkce jsou zachované.

328
00:52:19,480 --> 00:52:22,650
- Je těhotná.
- Dítě je v pořádku.

329
00:52:22,858 --> 00:52:26,195
- A co moje dcera?
- Sedněte si, prosím.

330
00:52:26,403 --> 00:52:28,989
Ne, odpovězte mi, prosím.

331
00:52:29,198 --> 00:52:33,202
Bude to ještě chvíli trvat,
než se to dozvíme přesně.

332
00:52:54,557 --> 00:53:00,938
- Kde je Sally?
- Je na ARE.

333
00:53:01,147 --> 00:53:06,819
Na pozorování.
Dozvíme se to za pár hodin.

334
00:53:09,447 --> 00:53:12,908
Museli by jí vyoperovat slezinu.

335
00:53:13,117 --> 00:53:16,454
Je pěkně zříděná.

336
00:53:17,997 --> 00:53:20,958
Je mi to líto.

337
00:54:08,339 --> 00:54:13,135
Už jdu. Jsi v pořádku?

338
00:54:21,852 --> 00:54:26,023
Teď předáváme slovo našemu reportérovi Paddy O'Neilovi.

339
00:54:26,232 --> 00:54:33,114
Jsem zde, aby jsem se modlil za uzdravení obětí
tohoto nesmyslného útoku.

340
00:54:33,322 --> 00:54:41,580
Jsme pobouřeni tak, jako většina Irů,
kteří se dozvěděli o tomto odporném zločinu.

341
00:54:41,789 --> 00:54:46,418
Chtěl by sem Dr.Ryanovi vyjádřit svoje
nejhlubší sympatie, upřímný soucit...

342
00:54:46,627 --> 00:54:49,463
...a svoji úzkost, ale radši počkám
na vhodnější příležitost.

343
00:54:49,672 --> 00:54:56,178
- Můžete potvrdit, že se na tom IRA nepodílela?
- IRA nenese zodpovědnost za tento atentát.

344
00:54:56,387 --> 00:55:02,101
- Takže s tím podle vás nemá IRA nic společného?
- Už žádné další otázky.

345
00:55:07,189 --> 00:55:11,443
- Bude v pořádku.
- Děkuji vám.

346
00:55:13,279 --> 00:55:16,991
Nebojte se, bude to v pořádku.

347
00:55:22,121 --> 00:55:25,207
Pan Ryan?

348
00:55:25,416 --> 00:55:29,753
Rád by jsem vám vyjádřil
svoji hlubokou lítost...

349
00:55:33,132 --> 00:55:36,427
Pan Ryan...

350
00:56:15,257 --> 00:56:20,012
Bezprostředně se tě to týka, si v tom až po uši.
A to není správný přístup.

351
00:56:20,221 --> 00:56:24,767
Jsi obětí zločinu,
nebudeš to správně analyzovat,...

352
00:56:24,975 --> 00:56:28,187
...i když o terorizmu určitě něco víš,
příliš jsi s tím nepracoval.

353
00:56:28,395 --> 00:56:33,067
Mám na to svoje lidi,
kteří o IRA už to něco vědí.

354
00:56:33,275 --> 00:56:39,782
Stojím tady jako žebrák s kloboukem v ruce.
Chci se vrátit.

355
00:56:39,990 --> 00:56:44,120
Jacku...
Díky Bohu za Sally.

356
00:56:44,328 --> 00:56:47,164
Alici i mně se tím velmi ulevilo.

357
00:56:47,331 --> 00:56:51,377
- Spal jsi alespoň trochu?
- Skoro vůbec, pane.

358
00:56:52,670 --> 00:56:55,756
Skočil jsem vám do řeči.

359
00:56:55,965 --> 00:57:01,470
Právě jsi vysvětloval Jackovi,
proč by tu právě teď neměl být.

360
00:57:01,679 --> 00:57:04,431
A nebo něco v tom smyslu.

361
00:57:13,983 --> 00:57:17,361
Marc Spiva. Jack Ryan.

362
00:57:17,467 --> 00:57:22,430
Tony Ferro. Alex Winter.

363
00:57:24,724 --> 00:57:28,269
- Rose...
- Vypadáš lépe než jsem čekala.

364
00:57:28,478 --> 00:57:34,610
- Je to jen iluze.
- Musí to tak být. Ale je super, že tě vidím.

365
00:57:34,819 --> 00:57:40,659
Máme tu pro tebe jeskini.
A zde je čtení na dobrou noc.

366
00:58:26,417 --> 00:58:32,006
"Otec zabitý RUC...
Belfast, 1979."

367
00:58:40,766 --> 00:58:45,645
Dobré ráno, pane.
Mohl by jste mi ukázat vaše doklady?

368
00:59:10,757 --> 00:59:15,220
- Viděl jsi, jak hráli v Dublinu?
- Jo, bylo to dobrý.

369
00:59:15,428 --> 00:59:19,767
Ale tu penaltu pískat neměl.
Žádná tam neměla být.

370
01:00:02,312 --> 01:00:06,693
-Co do hajzlu...?
- Nikdo ani hnout!

371
01:00:06,901 --> 01:00:09,779
Dej ty ruce nahoru!

372
01:00:12,198 --> 01:00:14,325
Dobré ráno.

373
01:00:14,492 --> 01:00:18,622
Kevin O'Donnell.
Dlouhou dobu stratég IRA a Millerův přítel.

374
01:00:18,831 --> 01:00:21,584
Byl při tom,
když v roce 1979 zabili Timothy Millera.

375
01:00:21,792 --> 01:00:26,423
Dohlížel na Seana a Patricka.
Tahle fotka je stará asi rok.

376
01:00:26,631 --> 01:00:31,970
Jakmile najdeme O'Donnella,
nablízku bude určitě i Miller.

377
01:00:32,179 --> 01:00:35,515
- Souhlasíš se mnou, Jacku?
- Myslím, že ano.

378
01:00:35,724 --> 01:00:40,229
- A co ta zbraň?
- Nebyla registrovaná.

379
01:00:40,438 --> 01:00:43,733
- Zkurvysyn.
- Cože?

380
01:00:46,027 --> 01:00:48,822
Podívejte...

381
01:00:50,115 --> 01:00:55,245
SO-13 dostala anonymní typ,
že na stole je něco, co vypadá jako bomba.

382
01:00:55,454 --> 01:00:58,665
Jdou tam, seberou pár týpků z IRA,
porozhlédnou se tam a nakonec zjistí,...

383
01:00:58,791 --> 01:01:01,252
...že je vyloučené,
aby tam někdo z venku viděl.

384
01:01:03,671 --> 01:01:07,884
Na jedné faře jsme našli pár příslušníků IRA,
které zabil někdo jiný.

385
01:01:08,093 --> 01:01:13,099
To udělalo pár britských vojáků
na vlastní pěst, Jacku.

386
01:01:13,307 --> 01:01:17,978
Ne, podívej se... Našli jsme tělo
brigádního velitele Jimmy O'Reardona.

387
01:01:18,187 --> 01:01:23,527
Skončil mrtvý v laciném hotelu.
Se dvěmi profesionálními ranami v hlavě.

388
01:01:23,735 --> 01:01:27,364
- Jak dlouho to bylo po té události na farmě?
- V ten samý den.

389
01:01:27,572 --> 01:01:32,035
- V ten samý den.
- Co jsi objevil?

390
01:01:35,331 --> 01:01:39,085
Jacku! Kam jdeš?

391
01:01:39,293 --> 01:01:44,258
Trochu si opláchnout tvář.

392
01:02:41,904 --> 01:02:43,906
Promiňte...

393
01:02:44,114 --> 01:02:48,327
Asi je jeden z nás v nesprávné místnosti.

394
01:02:48,535 --> 01:02:51,039
To je v pořádku.

395
01:03:19,194 --> 01:03:22,114
- Jacku!
- K zemi.

396
01:03:22,322 --> 01:03:26,702
Když IRA podnikne nějakou akci,
přihlásí se k ní.

397
01:03:26,911 --> 01:03:27,995
K zemi!

398
01:03:28,413 --> 01:03:32,125
Obecné povědomí, logika,
místní způsob uvažování.

399
01:03:27,161 --> 01:03:33,418
K zemi!

400
01:03:41,718 --> 01:03:46,099
Koho tu vlastně hledáme,
teroristy z IRA?

401
01:03:46,307 --> 01:03:51,688
Teroristi z IRA a nebo ultranacionální frakce
si takhle vyřizují účty.

402
01:03:51,896 --> 01:03:57,862
O'Reardon přišel do hotelu
s nějakou vlasatou ženskou.

403
01:03:58,070 --> 01:04:00,739
Měla dlouhé červené vlasy.

404
01:04:00,906 --> 01:04:07,330
To je ta osoba, kterou musíme hledat.
Když najdeme ji, najdeme i jeho.

405
01:05:01,972 --> 01:05:07,729
Jeho žena a dcera jsou mrtvé,
viděl jsem to na vlastní oči.

406
01:05:07,938 --> 01:05:11,316
Ryan zatím ještě žije.

407
01:05:11,525 --> 01:05:15,530
- Stále žijí.
- Cože?

408
01:05:15,738 --> 01:05:19,659
Přežili to.
Jednodušeji ti to už nedokážu říct.

409
01:05:21,077 --> 01:05:24,832
- Nezáleží na tom. Svůj účel to splnilo.
- Záleží na tom.

410
01:05:37,011 --> 01:05:42,142
Každému Američanovi vstanou strachem vlasy,
když se nějaké malé děvčátko jen trochu škrábne.

411
01:05:42,350 --> 01:05:46,229
A vy jste po takovém děvčátku pálili ze samopalů,
když se vracela ze školy.

412
01:05:46,438 --> 01:05:51,193
Odstartovali jsme válku. Po Belfastu je celá
Británie na nohách a zlobí se.

413
01:05:51,402 --> 01:05:56,866
A ty americké peníze kolem toho udělali
takový bengál, že se Brité stydí ještě víc.

414
01:05:57,074 --> 01:06:02,289
Válka zuří. Ale až jednou skončí,
my na kolenou nebudeme.

415
01:06:02,497 --> 01:06:07,878
Udělali jsme to za Paddyboye,
ale už je konec!

416
01:06:09,547 --> 01:06:14,260
Máme jinou práci...
ale ne v Marylandě.

417
01:06:47,046 --> 01:06:49,298
Hello.

418
01:07:20,457 --> 01:07:25,003
- Ano?
- Jak se daří rodině, Ryane?

419
01:07:25,212 --> 01:07:31,302
Skoro jsi je ztratil, co?
Bylo lehké je dostat.

420
01:07:31,511 --> 01:07:36,558
Dávej si na rodinku větší pozor.

421
01:07:36,766 --> 01:07:42,648
Jsi tam? Dozvěděl jsem se,
že tvojí malé se už daří lépe.

422
01:07:42,815 --> 01:07:49,781
Skoro prej přišla o slezinu,
tak aby nechytila nějakou infekci. To by bylo blbý, co?

423
01:07:49,990 --> 01:07:52,951
Ty všivej zkurvysynu.

424
01:07:57,789 --> 01:08:04,005
To byl on, Jacku?
On nás nikdy nenechá napokoji.

425
01:08:07,717 --> 01:08:14,057
Už nikdy se k nám nedostane tak blízko.
Právě proto volá o půlnoci.

426
01:08:16,685 --> 01:08:20,647
Dostaň ho, Jacku.
Je mi jedno, jak to uděláš.

427
01:08:20,856 --> 01:08:24,027
Jen ho prostě dostaň!

428
01:08:51,389 --> 01:08:54,643
Mohu vás pozvat na skleničku?

429
01:08:55,645 --> 01:08:58,731
Ne...

430
01:08:58,940 --> 01:09:02,360
Radši pozvu já vás.

431
01:09:05,404 --> 01:09:08,492
Dvě whisky.

432
01:09:16,416 --> 01:09:20,171
IRA nenese zodpovědnost, to už vím.

433
01:09:20,380 --> 01:09:24,968
Čekáte ode mně, že vám to budu vyvracet?
Už jsem to přece veřejně prohlásil v médiích.

434
01:09:25,176 --> 01:09:30,057
V tom je záměr. K jedné věci
se přihlásíte a tu další odmítnete.

435
01:09:30,266 --> 01:09:33,269
Nikdo vám už neuvěří.

436
01:09:33,477 --> 01:09:37,314
Chci vědět, kde je Sean Miller
a Kevin O'Donnell.

437
01:09:41,027 --> 01:09:43,905
Něco vám povím, Ryane...

438
01:09:44,114 --> 01:09:49,536
Vy se domníváte, že by jsem snad prodal
své irské přátele?

439
01:09:49,744 --> 01:09:52,999
- To mi teda ale vůbec nerozumíte.
- Myslím, že ano.

440
01:09:53,207 --> 01:09:58,087
Podívejte se.
Já neschvaluji to, co udělali!

441
01:09:58,296 --> 01:10:03,635
Ale den, kdy by jsem prodal své krajany,
by byl dnem, kdy by jsom si vlastnoručně vpálil kulku do hlavy.

442
01:10:05,929 --> 01:10:11,977
- A to je všechno.
- Ano, na tu druhou myšlenku by jsem si dal ještě whisky.

443
01:10:12,186 --> 01:10:15,064
- Dobře, ale já jdu domů.
- Šťastnou cestu.

444
01:10:15,273 --> 01:10:20,862
Půjdu domů a zavolám do TV. Dám jim co chtějí.
Nechám nainstalovat kamery do pokoje své dcery.

445
01:10:21,070 --> 01:10:24,116
Bude to už ve večerních zprávách.

446
01:10:24,325 --> 01:10:28,579
Nezajímá mě, jestli jste to udělali vy,
a nebo někdo jiný.

447
01:10:28,788 --> 01:10:33,793
Ale ty prachy, co vrážíte do zbraní
vám přiškrtím a vy půjdete dláždit ulice.

448
01:10:34,001 --> 01:10:39,925
Zničím vás!
Bude to pro budoucnost moje životní poslání.

449
01:10:44,721 --> 01:10:47,934
Promiňte.

450
01:10:49,018 --> 01:10:51,062
Tak co, chlapi, slyšeli jste to?

451
01:11:17,632 --> 01:11:22,054
- Přichází satelit.
- Pojďme.

452
01:11:23,389 --> 01:11:26,058
No tak!

453
01:11:30,021 --> 01:11:32,983
Pojďte dovnitř!

454
01:11:41,576 --> 01:11:45,288
SO-13 vypátrali, že zbraně použité
při atentátu na Lorda Holmese...

455
01:11:45,496 --> 01:11:48,749
...jsou od překupníka,
který zásobuje Gaddafiho.

456
01:11:48,958 --> 01:11:54,756
Sean Miller byl naposled spatřen v čluně Zodiac
u Kanálu, což mi nedávalo žádný smysl,...

457
01:11:54,923 --> 01:11:58,385
...dokud jsem si nezkontroloval nákladní lodě,
které se tam plavili.

458
01:11:58,594 --> 01:12:04,601
Registrovaná syrská loď.
Obchoduje se zbraněmi na středním východě.

459
01:12:04,809 --> 01:12:10,148
- Takže Miller odplul lodí do Severní Afriky.
- Přesně tak.

460
01:12:10,356 --> 01:12:17,198
Naše letadla vyfotili 182 táborů
za jeden den v Severní Africe.

461
01:12:17,406 --> 01:12:23,829
Libijské základny, PLO, Červené Brigády,
Přímá Akce, Západoněmecká Frakce Červené Armády,...

462
01:12:24,038 --> 01:12:27,417
Ale v den, kdy tato zvláštní loď
zakotvila v Benghazi,...

463
01:12:27,626 --> 01:12:31,338
...se projevila aktivita jen v 9 táborech,
kam dorazili noví lidé.

464
01:12:31,546 --> 01:12:36,427
Jeden je PLO, jeden je Světlá Stezka
a v těch dalších si nejsme jistí.

465
01:12:36,636 --> 01:12:39,972
- Proč?
- Protože to máme ze satelitů...

466
01:12:40,139 --> 01:12:46,604
Protože ti lidé v táborech vědí velmi dobře,
kdy nad nimi prolétá satelit.

467
01:12:48,482 --> 01:12:53,570
Marty, pokud nám nezpracuješ
ty satelity tak,...

468
01:12:53,779 --> 01:12:56,448
...aby jsme viděli tábor z boku ještě před tím,
než bude snímaný kolmo shora,...

469
01:12:56,657 --> 01:13:01,079
...tak se nedozvíme,
které tábory to jsou.

470
01:13:01,287 --> 01:13:06,668
Máš vůbec představu,
jaká to bude s těmi satelity hrozná fuška?

471
01:13:06,876 --> 01:13:09,922
Ano.

472
01:13:21,852 --> 01:13:24,896
Ještě jednou tábor číslo 18.

473
01:13:30,527 --> 01:13:33,531
A hned vedle.

474
01:13:37,451 --> 01:13:42,415
Teď se podívej na tohle tady.
Uvidíme, co se dá vidět.

475
01:13:51,550 --> 01:13:54,971
Ukaž mi tuhle skupinku.

476
01:14:08,277 --> 01:14:12,072
Nic zajímavého.
Vrať tam ten větší obraz.

477
01:14:12,948 --> 01:14:15,911
Podívejme se tam dolů.

478
01:14:19,915 --> 01:14:23,502
Co je to? Zaměř se na to.

479
01:14:34,305 --> 01:14:36,933
Můžeš to ještě vylepšit?

480
01:14:51,074 --> 01:14:53,451
Ženské prsa.

481
01:15:16,434 --> 01:15:20,313
SAS zmáknou každý tábor během dvou minut.

482
01:15:20,480 --> 01:15:25,611
Zabijou tam kohokoliv
a jsou pryč než dozní ozvěna.

483
01:15:25,820 --> 01:15:29,490
Jsi si jistý, že je to ta samá žena?

484
01:15:34,621 --> 01:15:37,708
Pracuj na tom.

485
01:15:44,340 --> 01:15:45,842
Zkurvysyn.

486
01:16:10,202 --> 01:16:12,662
Ahoj.

487
01:16:13,747 --> 01:16:17,543
Přečti mi to znova, tati.

488
01:16:28,597 --> 01:16:32,893
"Slunce nesvítilo a bylo příliš mokro na to,
aby jsme si mohli jít hrát."

489
01:16:33,060 --> 01:16:37,523
"A tak jsme seděli doma."

490
01:16:48,034 --> 01:16:52,039
"Seděl jsem se Sally.
Seděli jsme tam jen my dva."

491
01:16:52,248 --> 01:16:55,167
"A já jsem říkal, že by jsem si
tak přál, aby jsme měli co dělat."

492
01:16:55,376 --> 01:17:00,130
"Bylo příliš mokro aby jsme šli ven
a příliš zima, aby jsme si mohli hrát s míčem."

493
01:17:00,339 --> 01:17:05,178
"Tak jsme seděli doma
a vůbec nic jsme nedělali."

494
01:17:05,387 --> 01:17:10,433
"Jediné, co jsme mohli dělat,
bylo sedět, sedět a sedět."

495
01:17:10,642 --> 01:17:15,439
"A my jsme opravdu dělali jen to a ani trochu víc."

496
01:17:16,274 --> 01:17:19,902
"A v tom něco přišlo... bum."

497
01:18:02,407 --> 01:18:06,453
Paddy O'Neil může klidně spát
a vychutnávat božskou ironii situace.

498
01:18:06,661 --> 01:18:08,998
Není to Irka, je Angličanka.

499
01:18:14,003 --> 01:18:19,885
A to je ta neznámá, kterou jsi viděl? Záblesk oka
v džípu, který projíždí rychlostí 40 mil/hod.

500
01:18:20,093 --> 01:18:23,555
- Ano.
- Co čekáš, že s tím udělám?

501
01:18:23,764 --> 01:18:27,184
Povíš SO-13, že víš kdo to je.
Dáš jim její fotku.

502
01:18:27,351 --> 01:18:29,811
Povíš jim, že se vydává za obchodnici
se starými knihami...

503
01:18:29,853 --> 01:18:31,648
...a požádáš je, aby ji našli.
Co víc by jsi ješte chtěl?

504
01:18:31,856 --> 01:18:37,820
A co mám udělat s tebou. Vlezeš do baru,
kde by tě polovina hostů nejradši viděla mrtvého.

505
01:18:38,029 --> 01:18:44,370
Jdeš za agentem irské armády
a před jeho muži mu vyhrožuješ.

506
01:18:44,537 --> 01:18:49,166
Ty nejsi žádný pěšák.
Máš analyzovat, tak analyzuj!

507
01:18:49,375 --> 01:18:54,840
Mě nezajímá tvoje práce.
Mě zajímá chlap, který chce zabít moji rodinu.

508
01:18:55,048 --> 01:18:59,719
Přemýšlej trochu.
Jakmile povíš O'Neilovi, že hledáš jedno děvče,...

509
01:18:59,886 --> 01:19:06,018
...a on ti přinese až pod nos
její fotografii, budeš mu věřit?

510
01:19:07,895 --> 01:19:12,817
Já jsem mu neřekl,
že hledám děvče.

511
01:19:42,266 --> 01:19:45,728
Seržante, pojďte se podívat.

512
01:19:59,619 --> 01:20:03,915
Já jsem teda velký čtenář,
i kdyby to o mě nikdo neříkal.

513
01:20:04,123 --> 01:20:09,295
Co se líbí vám?
Záhady? Příběhy o špiónech?

514
01:20:09,504 --> 01:20:14,510
- Tohle je obchod se vzácnými knihami.
- Vzácnými? Ano, to teda jsou.

515
01:20:14,718 --> 01:20:18,263
- Poradíte si s tím sám, a nebo zavoláme někoho jiného?
- Ano, už to mám.

516
01:20:18,472 --> 01:20:22,477
Elektrické rozvody v této čtvrti
se dělaly dávno před válkou.

517
01:20:22,685 --> 01:20:26,856
To můžeme zase nazvat
takovou elektrikářskou vzácností.

518
01:20:27,065 --> 01:20:32,321
- Můžu to opravit, ale budete na to mít?
- Udělejte to.

519
01:20:41,455 --> 01:20:44,668
- Uvidí to?
- Nevím.

520
01:20:47,295 --> 01:20:51,258
- Vymontoval to.
- Na co tu máte tohle?

521
01:20:53,593 --> 01:20:59,100
Já...
já nemám ani šajnu!

522
01:20:59,308 --> 01:21:01,644
Sakra!

523
01:21:04,564 --> 01:21:10,362
Musím teď na pár minut odejít
doručit nějaké knihy.

524
01:21:10,571 --> 01:21:15,200
- Nechcete zálohu na ty opravy?
- Nebojte se, budu na tom dělat týden.

525
01:22:28,697 --> 01:22:32,409
Dal mi to a říkal, "To je pro tebe, moje drahá."

526
01:22:32,618 --> 01:22:34,996
Sakra!

527
01:22:49,136 --> 01:22:52,139
Večeře v Bílém domě není problém.

528
01:22:52,306 --> 01:22:57,271
- A co je teda problém?
- Hledáme jen termín.

529
01:22:57,479 --> 01:23:00,440
Který den by byl nejvhodnější?

530
01:23:00,649 --> 01:23:06,488
Řekl bych, že 14-tého.

531
01:23:06,697 --> 01:23:10,618
Nezapomeňte zapsat Johna Ryana
na listinu hostů...

532
01:23:10,827 --> 01:23:14,330
...na našem velvyslanectví
ve Washingtonu...

533
01:23:14,539 --> 01:23:17,834
...toho 14-tého.

534
01:23:19,920 --> 01:23:24,925
Takže si to projdeme ještě jednou.
Začneme ve Washingtonu...

535
01:23:29,389 --> 01:23:34,227
- Geoffrey Watkins.
- Dovolal jsem se k panu Titusovi?

536
01:23:34,436 --> 01:23:38,899
- Je to linka 2691?
- Ne, to je 2619.

537
01:23:39,107 --> 01:23:42,028
Velmi se omlouvám.

538
01:23:50,620 --> 01:23:55,667
- Co tu děláš? Bež si lehnout.
- Chtěla by jsem být při tom, až vstane.

539
01:23:55,876 --> 01:23:59,713
Půjdu s tebou a zpátky si vezmu taxík.

540
01:24:01,423 --> 01:24:05,011
- Haló? - Sira Johna Ryana, prosím.
- Ano, hned to bude.

541
01:24:05,220 --> 01:24:10,975
- To je pro tebe, Sir Johne.
- Haló?

542
01:24:14,063 --> 01:24:20,027
Pan Ryan má dnes důležitou rodinnou oslavu
a ptá se, zda by jste se nemohl připojit?

543
01:24:20,236 --> 01:24:23,405
- Kde? V jeho domě?
- Ano, pane.

544
01:24:27,202 --> 01:24:30,038
Proč ne?

545
01:24:40,007 --> 01:24:43,761
Natočili jsme to před týdnem v Berlíně.

546
01:24:43,970 --> 01:24:47,849
Jeden, dva, tři ...

547
01:24:48,058 --> 01:24:53,313
Čtyři Brité cestovali s ním.
Jen lehké zbraně.

548
01:24:53,522 --> 01:24:58,611
- Těžké zbraně jsou v autech.
- Tohle je Němec.

549
01:24:58,820 --> 01:25:03,867
- Tebe to nudí, Seane?
- ...pět, šest. To jsou všichni.

550
01:25:04,075 --> 01:25:10,457
- Jsou to ti samí, jako ve Washingtonu.
- Musíme vyčíhnout, až Holmes bude bez ochrany.

551
01:25:10,624 --> 01:25:14,670
Čtyři dni ve Washingtonu
a jeden v New Yorku...

552
01:25:14,879 --> 01:25:18,090
...na nákupy.

553
01:25:30,687 --> 01:25:34,650
Ano, dva Kavkazci.

554
01:25:34,817 --> 01:25:38,112
Sleduj toho chlapa v klobouku.

555
01:25:39,572 --> 01:25:45,120
- Má růžové ruce.
- Opálený. Přišel nedávno.

556
01:26:00,929 --> 01:26:04,015
Myslíš, že je to ten samý chlap?

557
01:26:06,477 --> 01:26:11,357
Obchodník s knihami, Dennis Cooley.
Je plešatý.

558
01:26:13,692 --> 01:26:18,198
Nevylučuji, že v jednom
z těch táborů bude žena.

559
01:26:18,406 --> 01:26:23,370
Ale s ní a s Cooleyem
bude na tom samém místě.

560
01:26:23,537 --> 01:26:28,668
A pokud to je Cooley,
určitě se dočkáme rychlých změn.

561
01:26:30,503 --> 01:26:33,965
Ale zatím nevíme vůbec nic...

562
01:26:36,008 --> 01:26:38,512
...žádná absolutní jistota.

563
01:26:38,720 --> 01:26:43,850
Jacku, řekni mi o jediné věci v životě,
která je pro tebe absolutně jistá.

564
01:26:46,687 --> 01:26:50,316
Láska mojí dcery.

565
01:26:50,525 --> 01:26:55,572
Chtěl jsem vědět, co má pro tebe absolutní
hodnotu a dal jsi mi na to přesnou odpověď.

566
01:27:00,411 --> 01:27:03,289
Nemám pravdu?

567
01:27:12,632 --> 01:27:17,012
Ti bastardi mi odnesli
celý obchod s knihami.

568
01:27:17,220 --> 01:27:21,809
Lituji, ale s námi nemůžeš.
Nemáš za sebou výcvik.

569
01:27:22,018 --> 01:27:26,606
- A tohle bude pěkně náročná práce.
- Z pistole střílet umím.

570
01:27:49,756 --> 01:27:53,134
Lituji, Dennisi.

571
01:28:23,084 --> 01:28:28,674
- Kdy s tím začneme, Marty?
- To záleží na tobě, Jacku.

572
01:28:30,217 --> 01:28:33,554
Tak do boje.

573
01:28:44,315 --> 01:28:50,071
Výsadková jednotka se blíží k cíli.
Vzdálenost 35 sekund.

574
01:29:23,567 --> 01:29:27,029
SAS tým přistává.

575
01:29:39,918 --> 01:29:43,004
Zvětšit tábor 18.

576
01:29:44,005 --> 01:29:48,260
Zvětšit primární cíl.

577
01:29:55,017 --> 01:29:58,396
To je vrah.

578
01:30:10,326 --> 01:30:13,913
Cíle byli neutralizované.

579
01:30:22,965 --> 01:30:25,968
Žádají nás o podporu.

580
01:30:56,293 --> 01:30:59,504
SAS tým se ztrácí z dohledu.

581
01:31:08,014 --> 01:31:11,350
Ztrácíme vizuální kontakt.

582
01:31:23,864 --> 01:31:26,659
Je konec.

583
01:31:55,941 --> 01:31:59,528
Tak pojď, zlato.

584
01:32:33,440 --> 01:32:38,279
- Nedali by si vaši muži trochu kávy?
- Ne, děkuji.

585
01:32:38,445 --> 01:32:42,742
Děkuji vám, paní Ryanová,
že jste nám dovolila proniknout do vašeho soukromí.

586
01:32:42,951 --> 01:32:48,373
Jste krásná a půvabná mladá dáma
a je mi potěšením poznat vás.

587
01:32:48,582 --> 01:32:51,585
Vítám vás.

588
01:32:51,793 --> 01:32:57,049
- Snád by jsem měl ten obřad vykonat až po večeři.
- Jak myslíte.

589
01:32:57,258 --> 01:33:00,219
Chtěla by jsi se na to podívat?

590
01:33:05,142 --> 01:33:10,105
- Je to nádherné.
- Takový už jeden máš, Jacku, no ne?

591
01:33:24,662 --> 01:33:28,125
To byl už tvůj druhý koláček, Sally.

592
01:33:28,334 --> 01:33:32,922
- Kde je koupelna, Jacku?
- Druhé dveře vlevo.

593
01:33:33,130 --> 01:33:36,508
- Kdo si dá ještě kávu?
- Já by jsem si dal.

594
01:33:36,675 --> 01:33:39,971
- Omluvte mě.
- Přibližuje se to.

595
01:33:41,222 --> 01:33:43,850
Koupelna.

596
01:33:44,059 --> 01:33:49,023
- Někdo tam je.
- Ne, tam je suterén.

597
01:33:56,572 --> 01:34:00,076
- Jacku, tady je Marty.
- Ahoj, Marty. Co se děje?

598
01:34:00,160 --> 01:34:03,830
Nerad tě ruším, ale myslím si,
že by jsi to měl vědět hned teď.

599
01:34:04,039 --> 01:34:08,961
- SAS právě identifikovala Cooleyho.
- A co další?

600
01:34:09,169 --> 01:34:14,092
Pěkně zřízený. Bude to trvat
48 hodin, než všechno ověříme.

601
01:34:14,300 --> 01:34:18,137
Už se do toho dali.

602
01:34:18,346 --> 01:34:23,936
Bouřka nám vyrazila pojistky.
Musím rozsvítit pár svíček.

603
01:34:24,144 --> 01:34:28,440
- Jednu zapálím i za tebe.
- Díky, Marty.

604
01:34:31,026 --> 01:34:35,532
Zapoměla jsi zaplatit
za elektřinu, Cath?

605
01:34:35,740 --> 01:34:39,703
- Jste všichni v pořádku?
- Ano, v pohodě.

606
01:34:39,911 --> 01:34:45,543
Nestává se to příliš často.
Jen když přijde návštěva z královských kruhů.

607
01:34:51,424 --> 01:34:55,386
- Stalo se něco?
- Pojď se mnou.

608
01:34:57,598 --> 01:35:01,435
Pokud by bouřka vyrazila pojistky,
tak by nešlo světlo ani z přístavu.

609
01:35:01,602 --> 01:35:05,939
Proud jde přece z ulice do domu.

610
01:35:06,941 --> 01:35:09,736
Bože!

611
01:35:10,778 --> 01:35:14,741
Tady je Ryan. Volám někoho z ochrany?

612
01:35:14,949 --> 01:35:19,580
Je tam někdo z diplomatické služby?

613
01:35:19,788 --> 01:35:23,626
Je tam někdo?
Slyší mě někdo?

614
01:35:23,792 --> 01:35:30,926
- Můžu se tam vrátit, až se zase rozsvítí světlo?
- Je už pozdě, musíš už jít spát.

615
01:35:31,134 --> 01:35:33,428
Pro Boha!

616
01:35:37,432 --> 01:35:41,646
- Nic mu neříkej.
- Pořádná bouřka.

617
01:35:45,650 --> 01:35:49,904
Dej ty ruce pryč!
Co si to dovoluješ?

618
01:35:54,493 --> 01:35:56,411
Zbraň.

619
01:36:10,176 --> 01:36:13,264
Jen tam zůstaň.

620
01:36:14,473 --> 01:36:17,601
Robe, tam je to.

621
01:36:22,606 --> 01:36:25,568
Kolik sem jde mužů?
Kde je Sean Miller?

622
01:36:25,777 --> 01:36:29,864
- O čem to tu mluvíte?
- Dej mi tu pistoli.

623
01:36:33,910 --> 01:36:36,998
Pět, šest ... možná víc.

624
01:36:37,206 --> 01:36:40,459
Dostanu ty druhé.
Nešahej na světlo.

625
01:36:47,551 --> 01:36:53,015
- Vem si tohle a běžte do pivnice. Kde je Cathy?
- Šla dát Sally spát.

626
01:37:22,255 --> 01:37:25,383
Tak pojď, Ryane. Ukaž se.

627
01:37:29,763 --> 01:37:32,308
Annette, bež nahoru.

628
01:37:49,159 --> 01:37:53,498
- No tak pojď, zlato.
- Co se děje, mami?

629
01:37:55,792 --> 01:38:00,255
Vlez tam.
Skryj se za ty obleky.

630
01:38:13,143 --> 01:38:16,273
Bože, Jacku, co jsi dělal s těmi kabáty?

631
01:38:20,360 --> 01:38:23,029
Jdi.

632
01:39:11,916 --> 01:39:13,877
Skrč se.

633
01:39:34,650 --> 01:39:37,402
Vrať se!

634
01:39:49,082 --> 01:39:53,670
- Jsi v pořádku? Kde je Sally?
- Je v pořádku, zlato.

635
01:39:56,507 --> 01:39:58,050
Pojďte.

636
01:40:21,075 --> 01:40:24,453
Teď musíš být úplně ticho.

637
01:40:43,016 --> 01:40:44,976
Mám tě!

638
01:41:12,590 --> 01:41:14,759
Kriste pane!

639
01:41:16,385 --> 01:41:19,221
Vydrž.

640
01:41:22,683 --> 01:41:25,479
Pojďte ke mně.

641
01:41:41,537 --> 01:41:47,544
- Kdo ztratil spojení?
- DSS, státní jednotky, všichni.

642
01:41:48,671 --> 01:41:51,340
Dejte mi Záchranu rukojmých, hned!

643
01:41:56,388 --> 01:41:59,683
Robby, otevři.

644
01:41:59,891 --> 01:42:02,727
- To jsme my.
- Jacku?

645
01:42:04,562 --> 01:42:09,026
- Jsou venku.
- Jen klid. Chceme toho královskýho naživu.

646
01:42:12,321 --> 01:42:14,991
Jsou všude okolo.

647
01:42:18,745 --> 01:42:23,417
Jak jsi se chtěl odtud vypařit?
Chceš přijít o druhé koleno?

648
01:42:24,918 --> 01:42:29,590
Čluny jsou hned vedle útesů.
Jsou tam i lana.

649
01:42:29,799 --> 01:42:32,010
Kevine!

650
01:43:40,626 --> 01:43:43,629
Ty jsi ho zabil!

651
01:44:36,312 --> 01:44:39,732
Ne, Seane! Holmese potřebujeme živého.

652
01:44:39,898 --> 01:44:43,862
- To už je za námi!
- Živého!

653
01:44:53,205 --> 01:44:56,000
No tak.

654
01:45:15,897 --> 01:45:20,276
- Žádné spojení?
- Zatím žádné.

655
01:45:41,466 --> 01:45:44,386
Tam to je!

656
01:45:52,478 --> 01:45:54,480
Zůstaňte dole.

657
01:46:20,216 --> 01:46:22,886
No tak pojďte, vy bastardi.

658
01:46:27,850 --> 01:46:29,977
No tak.

659
01:46:31,395 --> 01:46:35,608
Je tam sám.
Chce nás odlákat od toho lorda.

660
01:46:35,817 --> 01:46:38,695
- Obrať to.
- Ne.

661
01:46:38,862 --> 01:46:42,782
Obrať to.

662
01:46:42,991 --> 01:46:47,663
- Obrať to.
- Zapomeň na Ryana.

663
01:46:47,872 --> 01:46:52,335
- Zkazíš celou akci.
- To není moje akce.

664
01:46:58,258 --> 01:47:01,261
Ty šílenej bastarde!

665
01:51:18,917 --> 01:51:22,755
- Dáš si ještě toast a nebo něco jiného?
- Lívance.

666
01:51:22,963 --> 01:51:28,094
Na lívance nemáme čas.
Toast a nebo... toast?

667
01:51:28,302 --> 01:51:32,599
Zdvihne to někdo?

668
01:51:32,808 --> 01:51:37,312
Haló? Ano, je.
Vydržte chvilku.

669
01:51:37,521 --> 01:51:42,317
- To je Dr.Zaillian.
- Výsledky.

670
01:51:42,526 --> 01:51:48,992
- Je všechno v pořádku?
- Za chvilku se všechno dozvíme.

671
01:51:53,371 --> 01:51:57,209
- Tak co, chceš ten toast? Jahody?
- Jahody.

672
01:51:59,920 --> 01:52:04,133
- Chcete vědět, kdo to je?
- Řekl ti to? - Ptá se mě a já se ptám tebe.

673
01:52:04,341 --> 01:52:07,053
Já nevím. Chceš to vědět?

674
01:52:07,262 --> 01:52:12,434
- Já nevím. Ty ano?
- Měl jsem dojem, že ano, ale už si nejsem tak jistý.

675
01:52:12,642 --> 01:52:15,353
Počkejte ještě chvilku, probíráme to.

676
01:52:15,562 --> 01:52:18,983
Chci i nechci.

677
01:52:20,151 --> 01:52:23,237
Doktor čeká.

678
01:52:26,992 --> 01:52:30,329
Tak dobře, chceme.

679
01:52:30,537 --> 01:52:32,998
Dobře, povězte nám to.

680
01:52:38,003 --> 01:52:40,590
Děkuji.

681
01:52:40,290 --> 01:52:43,800
www.titulky.com





































































































........