1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Překlad: PetraZelva

2
00:00:50,205 --> 00:00:52,559
Jo?

3
00:00:53,340 --> 00:00:55,536
Jo!

4
00:00:56,837 --> 00:01:01,158
- Co se mu mohlo stát?
- Nemyslíte si, že by ho někdo mohl unést?

5
00:01:01,121 --> 00:01:02,987
Kdo by ho chtěl, Charley?

6
00:01:03,052 --> 00:01:05,884
Ten chlapec je umístěn v bezpečí,
pane Tulkinghorne.

7
00:01:06,150 --> 00:01:08,603
- Jste si tím jistý?
- Och, ano, pane.

8
00:01:09,072 --> 00:01:12,455
Na základě informací obdržených
od našeho přítele...

9
00:01:13,944 --> 00:01:19,743
- Vše proběhlo velmi tiše a diskrétně,
pane Tulkinghorne. - Hmm.

10
00:01:20,339 --> 00:01:22,804
Možná jsem byl až příliš opatrný,

11
00:01:23,119 --> 00:01:25,906
ale tady jde o zájem jedné z nejstarších

12
00:01:26,060 --> 00:01:28,131
Anglických rodin.

13
00:01:32,510 --> 00:01:34,866
Dáte si sklenici vína,
pane Buckete?

14
00:01:35,139 --> 00:01:38,716
Děkuji, pane Tulkinghorne, dám si.

15
00:01:59,924 --> 00:02:03,115
Dobré ráno slečno.
Je hezký slunný den.

16
00:02:04,986 --> 00:02:07,148
Pane Jarndyci!

17
00:02:07,656 --> 00:02:10,989
Pane Jarndyci, jde o slečnu Esther!

18
00:02:15,645 --> 00:02:19,754
Musím Vám oznámit, že slečna Summersonová
je velmi vážně nemocná.

19
00:02:21,436 --> 00:02:25,020
Lékař mi řekl, že...

20
00:02:28,698 --> 00:02:33,673
že projevuje všechny příznaky neštovic.

21
00:02:36,475 --> 00:02:40,311
Služebná slečny Summersonové,
Charley, je tak laskavá a statečná,

22
00:02:40,344 --> 00:02:44,408
že se nabídla dobrovolně, že se
o slečnu Summersonovou bude starat.

23
00:02:45,271 --> 00:02:49,625
........