1
00:01:05,809 --> 00:01:07,800
<i>Tady stanice BBC.</i>

2
00:01:08,009 --> 00:01:11,797
<i>Gordon Hill vám prináší zprávy.</i>

3
00:01:12,009 --> 00:01:15,797
<i>Král a královna doprovázeni</i>
<i>premiérem Winstonem Churchillem</i>

4
00:01:16,009 --> 00:01:20,719
<i>dnes navštívili londýnský East End</i>
<i>a prohlédli si šk ody po bombardování.</i>

5
00:01:20,929 --> 00:01:24,524
<i>Pri v cerejším neprátelsk ém náletu</i>
<i>na provincní mesta</i>

6
00:01:24,729 --> 00:01:28,085
<i>došlo k vážným šk odám.</i>

7
00:01:28,289 --> 00:01:32,885
<i>Prezident Roosevelt opet hov oril</i>
<i>o spolupráci USA s Británií.</i>

8
00:01:33,089 --> 00:01:36,718
<i>Zítra promluví</i>
<i>ve snemovnách Kongresu.</i>

9
00:01:36,929 --> 00:01:39,921
<i>Prídel masa bude snížen.</i>

10
00:01:56,889 --> 00:02:00,325
Od vdecných obcanu mesta
SALFORDU

11
00:02:00,529 --> 00:02:04,044
na památku
skvelého predstavení HAMLETA

12
00:02:04,249 --> 00:02:08,447
porádaného ve prospech místních
charitativních organizací 21. 3. 1929

13
00:03:08,729 --> 00:03:12,927
Já popadl za krk
toho obrezance.

14
00:03:13,129 --> 00:03:17,520
A probodl ho, tak!

15
00:03:27,049 --> 00:03:29,005
Krvavý konec!

16
00:03:29,489 --> 00:03:32,879
Už marno mluvit.

17
00:03:35,289 --> 00:03:38,599
Já líbal te, než jsem te zabil.

18
00:03:38,809 --> 00:03:41,482
Není pro mne,

19
00:03:42,689 --> 00:03:46,887
jak zemrít, ne- li v políbení.

20
00:03:51,529 --> 00:03:54,248
BáI jsem se toho,
ale domníval se, že nemá zbran.

21
00:03:54,849 --> 00:03:59,604
Ty spartský pse.

22
00:03:59,809 --> 00:04:05,247
Než úzkost,
hlad i more!

23
........