1
00:00:56,080 --> 00:00:58,080
Předpokládám, že bych měla jít potichu?
2
00:01:01,160 --> 00:01:02,920
Ah! Oh.
3
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
- Aaaah!
- Oh. Oh.
4
00:01:17,800 --> 00:01:19,200
Ne!
5
00:01:19,240 --> 00:01:21,440
Ne, prosím, ne.
6
00:01:23,200 --> 00:01:25,960
Víš, co mi udělá.
7
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
Ah!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,840
Robin Hood. Potěšení na vaší straně.
9
00:01:40,840 --> 00:01:45,200
Myslím, že je čas, abyste šli
vlastní cestou. Hned!
10
00:01:49,760 --> 00:01:51,580
Tady, dovol mi.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,200
Tady.
12
00:02:01,600 --> 00:02:03,560
Tak, pověz mi,...
13
00:02:03,600 --> 00:02:07,880
proč tě dva muži statkáře Thorntona
pronásledovali celou cestu ze Shrewsbury?
14
00:02:07,920 --> 00:02:10,960
Nepronásledovali mě, ale mou paní.
15
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
Tvou paní?
16
00:02:14,400 --> 00:02:19,880
No, ztěží bych byla návnada v zástěře
služky. Pomáhala jsem ji utéct.
17
00:02:19,920 --> 00:02:22,940
- Utéct před čím?
- Svatbou.
18
00:02:23,712 --> 00:02:25,712
Ale statkář za ní poslal muže.
19
00:02:25,752 --> 00:02:28,812
Víš, že někteří by to považovali
za čin z lásky, nemyslíš?
20
00:02:28,812 --> 00:02:31,512
Statkář Thornton mou paní nikdy nemiloval!
21
00:02:31,552 --> 00:02:34,192
Pokud mě omluvíš, má paní
na mě čeká v Nottinghamu.
22
00:02:35,432 --> 00:02:36,752
Dobrá.
23
00:02:36,892 --> 00:02:40,112
Nemužeš jít do Nottinghamu sama.
Je to příliš nebezpečné.
........