1
00:01:32,263 --> 00:01:35,193
Od teď jste kvalifikovaní pro
práci u evangelické církve...

2
00:01:35,263 --> 00:01:39,323
ve jménu Belgického
Committu pro rozšiřování Evangelia.

3
00:01:39,703 --> 00:01:43,234
Ať vás chrání Pán a doprovází vás
na všech vašich cestách.

4
00:02:08,535 --> 00:02:11,905
Gratuluji, Dr. Bosmane.
Odvážná skupinka mladíků.

5
00:02:11,975 --> 00:02:14,264
A teď k tomu dalšímu mladíkovi,
Dr. Bosman.

6
00:02:14,344 --> 00:02:16,505
Je to fakt takový
beznadějný případ?

7
00:02:16,575 --> 00:02:20,205
Páni, už jsem vychoval hodně mladíků
pro práci duchovního...

8
00:02:20,275 --> 00:02:23,305
ale ještě nikdy jsem neměI
takový beznadějný případ.

9
00:02:23,385 --> 00:02:26,115
Je absolutně neschopný
kázat v kostele.

10
00:02:26,255 --> 00:02:29,816
Připravuje dlouhé a nesrozumitelné kázání,
které si nedokážeme zapamatovat...

11
00:02:29,885 --> 00:02:33,415
a musí je číst jako malé dítě
co sotva artikuluje.

12
00:02:33,725 --> 00:02:36,826
Nuž, pánové, můžeme takové něco
poslat mezi lidi...

13
00:02:36,896 --> 00:02:38,885
na naše farnosti?

14
00:02:38,965 --> 00:02:41,666
Dr. Peeters, myslím si,
že tento případ je vyřešen.

15
00:02:42,766 --> 00:02:45,466
Dr. Bosman, řekněte mu,
ať vstoupí.

16
00:02:58,816 --> 00:03:02,777
Pane Van Gogh, máme tu zprávu
Dr. Bosmana o vašem vývoji.

17
00:03:03,057 --> 00:03:05,456
S ohledem na tuto zprávu...
- Rozumíte...

18
00:03:05,526 --> 00:03:08,187
jak si váš učitel myslí,
že nejste schopný...

19
00:03:08,267 --> 00:03:10,697
nemůže vám dát tato komise
žádné místo.

20
00:03:10,767 --> 00:03:12,597
Je nám to líto,
ale nemáme jinou volbu.

21
........