00:00:01,200 --> 00:00:06,370
Alchymie je věda o chápání, rozkládání a znovuskládání hmoty.
2
00:00:06,370 --> 00:00:09,230
Ale není všemocná.
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,940
Není možné vytvořit něco z ničeho.
4
00:00:12,750 --> 00:00:17,740
Pokud chce člověk něco získat, musí zaplatit něčím ve stejné hodnotě.
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,500
To je základ alchymie zvaný rovnocenná výměna.
6
00:00:23,140 --> 00:00:27,160
Alchymie má jedno velké tabu, lidskou transmutaci.
7
00:00:27,160 --> 00:00:29,320
Toto tabu nesmí nikdo porušit.
8
00:00:30,510 --> 00:00:34,090
Není život přiliš dlouhý na to,
9
00:00:34,090 --> 00:00:36,050
abych nechal tyhle pocity zmizet?
10
00:00:37,470 --> 00:00:39,100
Chci zkusit dokončit věci,
11
00:00:39,100 --> 00:00:42,770
které jsem nechal nedodělané.
12
00:00:46,100 --> 00:00:46,520
OTAKU NO TOMODACHI
&
Black Box Subs
13
00:00:51,780 --> 00:00:59,080
Měli jsme jít za naplněním svých snů,
14
00:00:59,530 --> 00:01:05,330
ale lidé nám na naší trnité cestě neustále házejí klacky pod nohy.
15
00:01:05,330 --> 00:01:08,500
Nechceme se vrátit do těch časů,
16
00:01:08,500 --> 00:01:12,050
jen hledáme naši zmizelou oblohu.
17
00:01:12,050 --> 00:01:13,670
Nebudeme se tvářit,
18
00:01:13,670 --> 00:01:18,890
jako bychom se obětovali pro pochopení.
19
00:01:18,890 --> 00:01:20,600
Hřích nekončí jen slzami,
20
00:01:20,600 --> 00:01:22,310
poneseme trpké břímě až do smrti.
21
00:01:22,310 --> 00:01:23,930
Na koho čekáš v tom bludišti citů,
22
00:01:23,930 --> 00:01:25,600
jež nemá východ?
23
00:01:25,600 --> 00:01:27,440
Přestože jsem otočil na nový list,
24
00:01:27,440 --> 00:01:29,150
mé pocity se derou na povrch víc a víc.
25
00:01:29,150 --> 00:01:30,860
Ta věc, před kterou utíkáš,
........