1
00:00:04,642 --> 00:00:10,642
z odposluchu preložila
larelay
2
00:00:10,643 --> 00:00:15,643
pomoc s prekladom ^Rain^
tvorba časovania lorsson
3
00:01:32,542 --> 00:01:35,842
Imigračné a colné detenčné centrum
4
00:01:35,843 --> 00:01:39,143
San Pedro, Kalifornia
5
00:02:47,643 --> 00:02:49,644
Čo po mne vlastne chceš?
6
00:02:49,645 --> 00:02:51,671
To nie je môj problém.
7
00:02:52,106 --> 00:02:53,981
Stevens, pýtam sa len na to,
8
00:02:53,982 --> 00:02:56,651
či toho starého
pána prezrel lekár.
9
00:02:56,652 --> 00:02:59,153
Strašne sa potil, triasol.
Keď nastupoval do autobusu...
10
00:02:59,154 --> 00:03:00,822
...povedal, že mu tŕpne ruka.
11
00:03:00,823 --> 00:03:02,699
Kristeježiši Brogan!
12
00:03:02,700 --> 00:03:05,519
Ty robíš zo všetkého
humanitárnu krízu.
13
00:03:06,053 --> 00:03:08,371
Povolávaš si sem viac odborníkov...
14
00:03:08,372 --> 00:03:10,790
...ako zvyšok tvojej
jednotky dohromady.
15
00:03:10,791 --> 00:03:12,083
Nechaj si tie kecy.
16
00:03:12,084 --> 00:03:16,238
Ten muž môže mať infarkt a ja
trvám na tom, aby bol pod dohľadom.
17
00:03:21,260 --> 00:03:22,218
Tu je.
18
00:03:22,219 --> 00:03:25,012
Doktor Sturges označil tvojho
muža za absolútne zdravého.
19
00:03:25,013 --> 00:03:27,666
Pred troma hodinami zdrhol.
Už si spokojný?
20
00:03:27,683 --> 00:03:29,960
Áno, už som spokojný.
21
00:03:50,831 --> 00:03:52,999
Hej Max.
V stredu prídeš, však?
22
00:03:53,000 --> 00:03:55,444
Na ockovu oslavu naturalizácie.
23
00:03:55,753 --> 00:03:59,297
........