1
00:00:17,167 --> 00:00:19,370
<i>Otevírání Wesleyho nahrávky.</i>

2
00:00:36,508 --> 00:00:38,275
Dneska ráno jsme
se dostali ke svatyni

3
00:00:38,275 --> 00:00:41,591
a hned po obědě jsme vyslali zvědy.

4
00:00:41,591 --> 00:00:44,699
Zvláštní,jak se to někdy semele. Každopádně
jediný důvod, že jsme to tu našli,

5
00:00:45,371 --> 00:00:48,959
je ten, že hledali zbraně
hromadného ničení, které neexistují.

6
00:00:50,794 --> 00:00:52,923
Bůh má stoprocentně svůj plán.

7
00:00:58,434 --> 00:01:01,221
THE DEVIL'S TOMB

8
00:01:02,341 --> 00:01:04,586
Hrobka byla nedotčená, ale

9
00:01:04,941 --> 00:01:07,566
dostat se k až k nim
zabere dalších pár dnů.

10
00:01:18,497 --> 00:01:21,459
Doktor Chandler naplnil
dnes ráno své poslání.

11
00:01:23,494 --> 00:01:25,451
Byl připravený.

12
00:01:25,596 --> 00:01:28,193
Všichni víme,
co je třeba obětovat.

13
00:01:29,730 --> 00:01:31,629
Všechno se zdá
tak nějak lehčí.

14
00:01:33,609 --> 00:01:35,255
Chybí mi Moray.

15
00:01:49,320 --> 00:01:52,393
Může to být šance,
všechno změnit... navždycky.

16
00:02:03,528 --> 00:02:05,519
Fulton tvrdí,
že jsem blázen, ale

17
00:02:05,519 --> 00:02:07,123
já chci jít blíž.

18
00:02:09,044 --> 00:02:10,994
Musím jít ještě blíž.

19
00:02:24,598 --> 00:02:27,158
Zabránil jsem Fultonovi
a ostatním v odchodu.

20
00:02:31,984 --> 00:02:33,135
Zastrašili je.

21
00:02:33,135 --> 00:02:35,227
<i>Vždycky to začíná halucinacemi...</i>

22
00:02:35,288 --> 00:02:36,482
<i>Ale co se může stát?</i>

23
00:02:39,370 --> 00:02:41,367
........