1
00:00:07,542 --> 00:00:13,542
z odposluchu preložila
larelay
2
00:00:13,543 --> 00:00:18,543
pomoc s prekladom ^Rain^
tvorba časovania lorsson
3
00:01:35,442 --> 00:01:38,742
Imigračné a colné detenčné centrum
4
00:01:38,743 --> 00:01:42,043
San Pedro, Kalifornia
5
00:02:50,543 --> 00:02:52,544
Čo po mne vlastne chceš?
6
00:02:52,545 --> 00:02:54,571
To nie je môj problém.
7
00:02:55,006 --> 00:02:56,881
Stevens, pýtam sa len na to,
8
00:02:56,882 --> 00:02:59,551
či toho starého
pána prezrel lekár.
9
00:02:59,552 --> 00:03:02,053
Strašne sa potil, triasol.
Keď nastupoval do autobusu...
10
00:03:02,054 --> 00:03:03,722
...povedal, že mu tŕpne ruka.
11
00:03:03,723 --> 00:03:05,599
Kristeježiši Brogan!
12
00:03:05,600 --> 00:03:08,419
Ty robíš zo všetkého
humanitárnu krízu.
13
00:03:08,953 --> 00:03:11,271
Povolávaš si sem viac odborníkov...
14
00:03:11,272 --> 00:03:13,690
...ako zvyšok tvojej
jednotky dohromady.
15
00:03:13,691 --> 00:03:14,983
Nechaj si tie kecy.
16
00:03:14,984 --> 00:03:19,138
Ten muž môže mať infarkt a ja
trvám na tom, aby bol pod dohľadom.
17
00:03:24,160 --> 00:03:25,118
Tu je.
18
00:03:25,119 --> 00:03:27,912
Doktor Sturges označil tvojho
muža za absolútne zdravého.
19
00:03:27,913 --> 00:03:30,566
Pred troma hodinami zdrhol.
Už si spokojný?
20
00:03:30,583 --> 00:03:32,860
Áno, už som spokojný.
21
00:03:53,731 --> 00:03:55,899
Hej Max.
V stredu prídeš, však?
22
00:03:55,900 --> 00:03:58,344
Na ockovu oslavu naturalizácie.
23
00:03:58,653 --> 00:04:02,197
........