1
00:00:11,012 --> 00:00:29,776
překlad: fonW
www.titulky.com
2
00:00:39,319 --> 00:00:40,513
A nyní vaším očím na obdiv...
3
00:00:40,587 --> 00:00:45,183
jeden z nejúžasnějších pokladů
celé sbírky Britské knihovny.
4
00:00:45,258 --> 00:00:46,919
Velká listina práv a svobod.
5
00:00:59,306 --> 00:01:00,568
A nyní, přímo tady,
6
00:01:01,308 --> 00:01:05,972
možná ten nejzachovalejší
starověký artefakt západní civilizace.
7
00:01:06,713 --> 00:01:08,510
Turínské plátno.
8
00:01:27,601 --> 00:01:28,829
Císařský meč!
9
00:01:41,481 --> 00:01:44,541
Přišel na vámi vrchní inspektor Dreyfus.
10
00:01:44,618 --> 00:01:46,483
- Vrchní inspektore.
- Pane.
11
00:01:47,254 --> 00:01:49,484
Jsem si jistý, že víte proč jste tady.
12
00:01:49,556 --> 00:01:53,014
Britové, Italové a Japonci
dávají dohromady elitní jednotku
13
00:01:53,093 --> 00:01:55,186
jejich nejlepších detektivů,
14
00:01:55,262 --> 00:02:00,290
mezinárodní Tým snů, aby vystopovali tohle Tornádo.
15
00:02:00,367 --> 00:02:03,825
- A Francie bude zastupována kým?
- Přesně.
16
00:02:04,604 --> 00:02:07,801
Jsem poctěn, ale ne překvapen.
17
00:02:07,874 --> 00:02:11,071
Tohle je vrchol mé kariéry.
18
00:02:12,312 --> 00:02:14,678
Okamžik, na který jsem čekal celý svůj život.
19
00:02:14,748 --> 00:02:16,978
- Ne, ne, ne.
- No, ne celý život, asi...
20
00:02:17,050 --> 00:02:18,915
- Ne, ne.
- Ne. Nicméně...
21
00:02:18,985 --> 00:02:23,149
Chtějí Clouseaua, od té doby, co on je
považovaný za nejlepšího detektiva na světě.
22
00:02:23,223 --> 00:02:27,592
Byli jsme požádání jestli Clouseaua
je k dispozici, aby vedl Tým snů.
23
00:02:27,661 --> 00:02:30,129
........