1
00:00:07,242 --> 00:00:13,242
z odposluchu preložila
larelay

2
00:00:13,243 --> 00:00:18,243
pomoc s prekladom ^Rain^
tvorba časovania lorsson

3
00:01:35,142 --> 00:01:38,442
Imigračné a colné detenčné centrum

4
00:01:38,443 --> 00:01:41,743
San Pedro, Kalifornia

5
00:02:50,243 --> 00:02:52,244
Čo po mne vlastne chceš?

6
00:02:52,245 --> 00:02:54,271
To nie je môj problém.

7
00:02:54,706 --> 00:02:56,581
Stevens, pýtam sa len na to,

8
00:02:56,582 --> 00:02:59,251
či toho starého
pána prezrel lekár.

9
00:02:59,252 --> 00:03:01,753
Strašne sa potil, triasol.
Keď nastupoval do autobusu...

10
00:03:01,754 --> 00:03:03,422
...povedal, že mu tŕpne ruka.

11
00:03:03,423 --> 00:03:05,299
Kristeježiši Brogan!

12
00:03:05,300 --> 00:03:08,119
Ty robíš zo všetkého
humanitárnu krízu.

13
00:03:08,653 --> 00:03:10,971
Povolávaš si sem viac odborníkov...

14
00:03:10,972 --> 00:03:13,390
...ako zvyšok tvojej
jednotky dohromady.

15
00:03:13,391 --> 00:03:14,683
Nechaj si tie kecy.

16
00:03:14,684 --> 00:03:18,838
Ten muž môže mať infarkt a ja
trvám na tom, aby bol pod dohľadom.

17
00:03:23,860 --> 00:03:24,818
Tu je.

18
00:03:24,819 --> 00:03:27,612
Doktor Sturges označil tvojho
muža za absolútne zdravého.

19
00:03:27,613 --> 00:03:30,266
Pred troma hodinami zdrhol.
Už si spokojný?

20
00:03:30,283 --> 00:03:32,560
Áno, už som spokojný.

21
00:03:53,431 --> 00:03:55,599
Hej Max.
V stredu prídeš, však?

22
00:03:55,600 --> 00:03:58,044
Na ockovu oslavu naturalizácie.

23
00:03:58,353 --> 00:04:01,897
........