1
00:00:06,892 --> 00:00:12,992
z odposluchu preložila
larelay
2
00:00:12,993 --> 00:00:17,993
pomoc s prekladom ^Rain^
tvorba časovania lorsson
3
00:01:34,892 --> 00:01:38,192
Imigračné a colné detenčné centrum
4
00:01:38,193 --> 00:01:41,493
San Pedro, Kalifornia
5
00:02:49,993 --> 00:02:51,994
Čo po mne vlastne chceš?
6
00:02:51,995 --> 00:02:54,021
To nie je môj problém.
7
00:02:54,456 --> 00:02:56,331
Stevens, pýtam sa len na to,
8
00:02:56,332 --> 00:02:59,001
či toho starého
pána prezrel lekár.
9
00:02:59,002 --> 00:03:01,503
Strašne sa potil, triasol.
Keď nastupoval do autobusu...
10
00:03:01,504 --> 00:03:03,172
...povedal, že mu tŕpne ruka.
11
00:03:03,173 --> 00:03:05,049
Kristeježiši Brogan!
12
00:03:05,050 --> 00:03:07,869
Ty robíš zo všetkého
humanitárnu krízu.
13
00:03:08,403 --> 00:03:10,721
Povolávaš si sem viac odborníkov...
14
00:03:10,722 --> 00:03:13,140
...ako zvyšok tvojej
jednotky dohromady.
15
00:03:13,141 --> 00:03:14,433
Nechaj si tie kecy.
16
00:03:14,434 --> 00:03:18,588
Ten muž môže mať infarkt a ja
trvám na tom, aby bol pod dohľadom.
17
00:03:23,610 --> 00:03:24,568
Tu je.
18
00:03:24,569 --> 00:03:27,362
Doktor Sturges označil tvojho
muža za absolútne zdravého.
19
00:03:27,363 --> 00:03:30,016
Pred troma hodinami zdrhol.
Už si spokojný?
20
00:03:30,033 --> 00:03:32,310
Áno, už som spokojný.
21
00:03:53,181 --> 00:03:55,349
Hej Max.
V stredu prídeš, však?
22
00:03:55,350 --> 00:03:57,794
Na ockovu oslavu naturalizácie.
23
00:03:58,103 --> 00:04:01,647
........