1
00:00:05,631 --> 00:00:10,873
Přeložil: SmoothMIchael 10/2008
2
00:00:11,573 --> 00:00:16,873
Načasoval na verzi Muay Thai Chaiya 2008 DVDRip DUBLADO por RENAN:
Specs 06/2009
3
00:00:59,810 --> 00:01:01,008
Předtím, než jsme vyrazili na cestu...
4
00:01:01,854 --> 00:01:03,052
jsme si navzájem slíbili...
5
00:01:03,105 --> 00:01:07,103
že se nestane nic, kvůli čemu
bychom se vrátili zpátky sem.
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,108
Pro bojovníky Muay Thai...
7
00:01:09,152 --> 00:01:10,397
je to konečný cíl.
8
00:01:19,705 --> 00:01:21,828
Množství peněz, prosázených
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,909
během boxerských zápasů, dosahovalo
astronomických výšek.
10
00:01:24,960 --> 00:01:28,910
Bylo to jako, když žraloci ucítí krev.
11
00:01:30,132 --> 00:01:32,255
Boxerský ring byl domovem pro hazardní hráče...
12
00:01:32,259 --> 00:01:35,426
a zároveň se měnil v
pracoviště gangsterů...
13
00:01:36,430 --> 00:01:41,471
Všechny příkazy přicházeli do ringu z vnějšku,
dokonce i to, kdo vyhraje a kdo prohraje.
14
00:01:41,518 --> 00:01:44,685
Měli pod svým velením armádu
jménem "Siyan"
15
00:01:51,987 --> 00:01:53,980
Vyměň tohle za jeho...
16
00:01:54,156 --> 00:01:57,240
Opravdu na sebe dávej pozor, Yuane...
17
00:01:57,242 --> 00:02:00,279
Vážně, Yuane, ty a já
jsme prakticky rodina.
18
00:02:00,370 --> 00:02:01,402
Musíš mi s tím vypomoct.
19
00:02:03,582 --> 00:02:07,710
Jsi jiný než Timuk. Jenom Číňani
můžou být rodina.
20
00:02:11,715 --> 00:02:13,755
Dal bych si žraloka!
21
00:02:17,971 --> 00:02:20,260
Domluvené souboje, otrávení a vražda...
22
00:02:21,099 --> 00:02:23,175
Všechno bylo jednoduše přehlíženo.
23
00:02:23,185 --> 00:02:26,470
Kvůli tomu všemu, boj ne
vždycky končil v ringu.
........