1
00:02:12,463 --> 00:02:15,393
Nyní jste kvalifikováni pro
práci u evangelické církve...
2
00:02:15,463 --> 00:02:19,523
...ve jménu Belgického Evangelia.
3
00:02:19,903 --> 00:02:23,434
Ať vás chrání Bůh a doprovází vás
na všech vašich cestách.
4
00:02:48,735 --> 00:02:52,105
Gratuluji, Dr. Bosmane.
Odvážná skupinka mladíků.
5
00:02:52,175 --> 00:02:54,464
A teď k tomu dalšímu
mladíkovi, Dr. Bosmane.
6
00:02:54,544 --> 00:02:56,705
Je to opravdu tak
beznadějný případ?
7
00:02:56,775 --> 00:03:00,405
Pánopvé, už jsem
vychoval hodně kněží...
8
00:03:00,475 --> 00:03:03,505
...ale nikdy jsem neměI
tak beznadějný případ.
9
00:03:03,585 --> 00:03:06,315
Je absolutně neschopný
kázat v kostele.
10
00:03:06,455 --> 00:03:10,016
Má dlouhá, nesrozumitelná kázání,
která nejdou zapamatovat.
11
00:03:10,085 --> 00:03:13,615
A musí je číst jako malé
dítě co sotva artikuluje.
12
00:03:13,925 --> 00:03:17,026
Nuže, pánové, můžeme jej
poslat mezi lid...
13
00:03:17,096 --> 00:03:19,085
...na naše farnosti?
14
00:03:19,165 --> 00:03:21,866
Dr. Peetersi, myslím si,
že tento případ je vyřešen.
15
00:03:22,966 --> 00:03:25,666
Dr. Bosmane, řekněte
mu ať vstoupí.
16
00:03:39,016 --> 00:03:42,977
Pane Van Gogh, máme tu zprávu
Dr. Bosmana o vaší výuce.
17
00:03:43,257 --> 00:03:45,656
S ohledem na tuto zprávu...
18
00:03:45,726 --> 00:03:48,387
Váš učitel si myslí,
že jste neschopný...
19
00:03:48,467 --> 00:03:50,897
...tato komise vám nemůže
dát žádné místo.
20
00:03:50,967 --> 00:03:52,797
Je nám to líto,
ale nemáme jinou volbu.
21
00:03:52,867 --> 00:03:56,307
Pánové, naše práce je
........