1
00:00:42,652 --> 00:00:45,246
NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,811
Dobrá, moje drahá...
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
Jak se přizpůsobujete vnějšímu světu?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Moc dobře, myslím.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Doporučila jsem jí dívat se,
učit se a mlčet, když není tázána.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Musíme se snažit
Vám najít něco pro pobavení.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont je tady.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
Přijmete ho?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
Ano.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Vy také.
11
00:04:51,692 --> 00:04:54,160
Na <i>Monsieur le Vicomte</i> de Valmont,
dcero moje,
12
00:04:54,252 --> 00:04:56,163
si pravděpodobně nevzpomeneš jinak,
13
00:04:56,252 --> 00:04:58,607
než že je mimořádně okouzlující...
14
00:04:58,692 --> 00:05:02,605
a nikdy nezačne mluvit dřív, než
má spočítáno, jakou škodu může udělat.
15
00:05:02,892 --> 00:05:05,008
Tak proč ho přijímáte, <i>maman</i>?
16
00:05:05,292 --> 00:05:07,283
Každý ho přijímá.
17
00:05:23,772 --> 00:05:25,000
<i>Madame.</i>
18
00:05:25,292 --> 00:05:26,964
Jaké příjemné překvapení.
19
00:05:27,092 --> 00:05:30,209
<i>Madame</i> de Volanges.
Jak je rozkošné Vás vidět.
20
00:05:32,292 --> 00:05:34,010
Pamatujete se na mou dceru Cecílii?
21
00:05:34,092 --> 00:05:38,005
Samozřejmě. Kdo ovšem očekával,
že se promění v kvítek tak půvabný?
22
00:05:39,852 --> 00:05:42,571
Chtěl jsem vás pozdravit,
než odjedu z města.
23
00:05:43,892 --> 00:05:46,804
Nejsem si jista, jestli to můžeme dovolit.
Proč chcete odjet?
........