1
00:00:00,001 --> 00:00:00,003
[Battlestar Galactica (1978) - 1x16 War of The Gods 2]

2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]

3
00:00:01,293 --> 00:00:05,422
Uznali sme ťa
vinným zo zrady.

4
00:00:05,464 --> 00:00:06,590
Odveďte ho.

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,889
Poznám ťa.
Spoznávam tento hlas.

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Kto to na nás útočí?

7
00:00:18,810 --> 00:00:22,314
Starbuck, je to tak hlasné!
Nedá sa do vydržať!

8
00:00:22,356 --> 00:00:26,485
Odhalenie je v havarovanej
lodi na planéte, kde ste našli Iblisa.

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
- Čo to robíte?
- Zostaň tam!

10
00:00:28,487 --> 00:00:31,156
- Čo ste našli?
- Nechoď tam!

11
00:00:54,632 --> 00:00:57,978
<b>Hviezdna loď
GALACTICA

12
00:01:34,148 --> 00:01:36,042
<b>1x16 VOJNA BOHOV 2

13
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
<i>V prvej časti Vojny bohov...

14
00:02:09,546 --> 00:02:11,673
Začínam posledný
prelet nad týmto kva...

15
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
Bojay.

16
00:02:16,386 --> 00:02:20,640
- Dobrý Bože, tí sú rýchli.
- Počkajte, idú za nami.

17
00:02:26,938 --> 00:02:28,148
Bojay!

18
00:02:37,240 --> 00:02:39,951
Zmizli tu, v tomto sektore.

19
00:02:39,993 --> 00:02:44,372
- A nevyslali žiaden signál?
- Len automatický poplašný signál.

20
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
Odvtedy nič.
Štyri lode jednoducho zmizli.

21
00:02:47,751 --> 00:02:50,086
Bola to loď?

22
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
Áno, bola. Zničili ju.

23
00:02:52,631 --> 00:02:55,258
- Kto?
- Veľké sily.

24
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
- Myslíte tým Cylonské Impérium?
- Nie.

25
00:02:57,719 --> 00:03:00,972
Chcem o ňom podrobné
hlásenie z ošetrovne.

26
00:03:01,014 --> 00:03:03,767
Sonar lebky, nervový systém,
všetko...

27
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
... až a vrátane
psycho-elektrónového overenia.

28
00:03:06,144 --> 00:03:09,773
Vaši ľudia budú v bezpečí...
pod mojím velením.

29
00:03:09,814 --> 00:03:11,900
Ale sú predsa tak nádherné.

30
00:03:11,942 --> 00:03:17,113
Nenechaj sa oklamať. Žiara svetlom,
ktoré zakrýva ich nekonečnú temnotu.

31
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
Nepozeraj sa, Sheba.

32
00:03:18,782 --> 00:03:21,868
- Kto ste?
- Som z iného sveta.

33
00:03:21,910 --> 00:03:25,330
Na vývojovom stupni
ďaleko pred vami.

34
00:03:25,372 --> 00:03:28,959
- Ako to môžete obhájiť?
- Pripravte pre mňa tri skúšky.

35
00:03:29,000 --> 00:03:31,503
A ako že mám moc pohnúť
tamtým predmetom...

36
00:03:31,544 --> 00:03:35,006
... tak mám aj moc oslobodiť vašich ľudí.

37
00:03:40,470 --> 00:03:43,390
Prinesiem vám vášho
nepriateľa ešte dnešnej noci.

38
00:03:45,100 --> 00:03:48,895
Omega, uveď flotilu do najvyššej pohotovosti.

39
00:03:48,937 --> 00:03:52,107
- Áno, pane.
- Čo je? Čo sa deje?

40
00:03:52,148 --> 00:03:56,403
Práve som dostal priame
komuniké od Baltara.

41
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Čože?

42
00:03:58,989 --> 00:04:03,451
Žiada o povolenie pristáť na palube Galacticy
s univerzálnym symbolom prímeria.

43
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
<i>Takúto udalosť sme nezažili...

44
00:04:06,830 --> 00:04:09,708
<i>... už od zničenia našej civilizácie.

45
00:04:09,749 --> 00:04:12,127
<i>Baltarova loď sa blíži...

46
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
<i>... a je zadržaná elitnou letkou...

47
00:04:14,963 --> 00:04:20,176
<i>... ktorá odeskortuje nástroj nášho
holokaustu priamo do našich rúk.

48
00:04:20,218 --> 00:04:24,097
<i>Táto správa sa nesie do všetkých
kútov flotily ako slnečný lúč.

49
00:04:24,139 --> 00:04:26,391
<i>Je to nevídaný triumf...

50
00:04:26,433 --> 00:04:29,394
<i>... ako Baltar predstupuje
pred Radu Dvanástich.

51
00:04:29,436 --> 00:04:32,022
<i>Stalo sa, ako lord Iblis sľúbil.

52
00:04:32,063 --> 00:04:34,607
<i>Náš nepriateľ bol v našich rukách.

53
00:04:34,649 --> 00:04:38,278
<i>A teraz...
vzrušujúce rozuzlenie Vojny Bohov.

54
00:04:38,319 --> 00:04:39,612
Baltar.

55
00:04:39,654 --> 00:04:43,908
Uznali sme ťa
vinným zo zrady proti štátu...

56
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
... a porušenia každého článku...

57
00:04:46,870 --> 00:04:50,582
... akýchkoľvek známych
morálnych a etických noriem.

58
00:04:50,623 --> 00:04:54,169
Rozsudok je doživotný
trest na samotke...

59
00:04:54,210 --> 00:04:56,963
... na palube väzenskej lode.

60
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Nie, to predsa nemôžete urobiť!

61
00:04:59,758 --> 00:05:02,302
Prišiel som za vami
pod symbolmi zmieru!

62
00:05:02,343 --> 00:05:04,596
Potrebujete ma!
Potrebujeme jeden druhého!

63
00:05:04,637 --> 00:05:07,682
Je tu sila väčšia než Cylonské Impérium!

64
00:05:07,724 --> 00:05:11,186
Ak sa nezjednotíme,
všetkých nás zničí!

65
00:05:11,227 --> 00:05:13,062
Môžem osloviť Radu?

66
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
Baltar.

67
00:05:19,152 --> 00:05:21,946
- Kto si?
- Som lord Iblis.

68
00:05:21,988 --> 00:05:25,742
A odvediem týchto ľudí od tvojho
nemilosrdného prenasledovania.

69
00:05:25,784 --> 00:05:30,830
Ten hlas. Na tvojom hlase niečo je.
Už som ho niekde počul.

70
00:05:30,872 --> 00:05:34,709
Je to hlas pravdy.
Povedie týchto ľudí...

71
00:05:34,751 --> 00:05:37,712
... ako priviedol teba, aby
si sa vzdal ich spravodlivosti.

72
00:05:37,754 --> 00:05:40,340
Prišiel som sem z vlastnej vôle.

73
00:05:41,382 --> 00:05:45,887
Presne ako z vlastnej vôle padneš
na kolená, aby si prijal svoj trest.

74
00:06:10,036 --> 00:06:12,330
Adama!

75
00:06:12,372 --> 00:06:16,000
- Odveďte ho.
<i>- Kto vlastne je?

76
00:06:16,042 --> 00:06:19,087
To nemôžeš!
To mi nemôžeš urobiť!

77
00:06:20,129 --> 00:06:23,132
Prišiel som sem z vlastnej vôle!

78
00:06:24,133 --> 00:06:27,053
V našej dohode sú ešte
dva ďalšie body...

79
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
... po prvé, že
vás privediem k Zemi...

80
00:06:29,764 --> 00:06:32,559
... a ten druhý musíte
medzi sebou prediskutovať.

81
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
Pripomínam vám, že ľudia sú nedočkaví.

82
00:06:35,228 --> 00:06:38,147
Teraz budú
oslavovať Baltarov pád...

83
00:06:38,189 --> 00:06:42,443
... ale už čoskoro budú trvať na tom,
aby sa začala cesta na Zem.

84
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
Až sa rozhodnete...

85
00:06:44,529 --> 00:06:48,283
... nájdete ma medzi
ľuďmi na oslavách.

86
00:06:54,664 --> 00:06:58,334
Verím, že by sme sa mali
pripojiť k týmto oslavám.

87
00:06:58,376 --> 00:07:01,879
A nevidím žiaden dôvod na odďalovanie
menovania lorda Iblisa...

88
00:07:01,921 --> 00:07:04,799
... za prezidenta nášho kvóra.

89
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
Sú nejaké protichodné hlasy?

90
00:07:07,677 --> 00:07:10,054
Ak smiem.

91
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
Je pravda, že lord Iblis učinil ako prisľúbil.

92
00:07:13,308 --> 00:07:16,602
A ako ste povedal, pane,
bolo to veľmi impulzívne.

93
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Avšak, stále tu máme
nezodpovedané otázky...

94
00:07:19,731 --> 00:07:21,733
... vojakov, ktorí zmizli...

95
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
... a znepokojujúce udalosti,
ktoré treba preskúmať.

96
00:07:24,444 --> 00:07:27,822
Mohol by som navrhnúť
odročenie do zajtrajška?

97
00:07:27,864 --> 00:07:31,868
To znie fér.
Rada Dvanástich sa odročuje.

98
00:07:37,123 --> 00:07:40,918
Sadni si, Baltar.
Neprechádzaj sa.

99
00:07:40,960 --> 00:07:43,004
Ty. Ty!

100
00:07:43,046 --> 00:07:45,798
Sadni si... priateľu.

101
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
Tak to nie.

102
00:07:51,846 --> 00:07:56,059
A už ma nikdy neprinútiš spraviť
niečo proti mojej vôli. Poznám ťa!

103
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
Pamätám si na ten hlas.

104
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Naozaj?

105
00:08:01,439 --> 00:08:04,609
Hlas cylonského Imperiálneho Vodcu.

106
00:08:04,650 --> 00:08:09,072
- Ale Cyloni sú stroje.
- Áno, teraz áno.

107
00:08:09,113 --> 00:08:11,074
Ale kedysi to bola rasa bytostí...

108
00:08:11,115 --> 00:08:14,911
... ktoré sa nechali premôcť
vlastnou technológiou.

109
00:08:14,952 --> 00:08:18,915
- A kedy sa to stalo?
- Pred tisíckami yahrenov.

110
00:08:18,956 --> 00:08:22,376
Na začiatku
Tisíc-yahrenovej vojny proti ľuďom.

111
00:08:22,418 --> 00:08:28,758
Takže aby som mohol byť hlasom Imperiálneho Vodcu,
musel by byť môj hlas skopírovaný do stroja Vodcu...

112
00:08:28,800 --> 00:08:31,511
... pred tisíckami yahrenov.

113
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
Musel by som mať tisíc yahrenov.

114
00:08:51,489 --> 00:08:53,449
Žiaden strach, priateľu.

115
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
Nie všetko je stratené.

116
00:09:05,086 --> 00:09:08,673
Prosím, poď so mnou.
Chcem, aby si sa zúčastil hier.

117
00:09:08,714 --> 00:09:12,969
Athéna, povedal som ti, že mám veľa starostí
a musím učiniť niekoľko rozhodnutí.

118
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
Znieš presne ako Apollo.

119
00:09:15,096 --> 00:09:19,392
Ten sa rozhodol, že večer nebude hrať.
Vytvára vo flotile zbytočné rozkoly.

120
00:09:19,433 --> 00:09:21,227
O tomto rozhodnutí som nevedel.

121
00:09:21,269 --> 00:09:24,021
Nuž, čo to tu máme?

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,817
Všade som ťa hľadal.
Kde si bol?

123
00:09:29,652 --> 00:09:31,320
Boxey, stoj.

124
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Boxey!

125
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Hej, rozprávam sa s tebou.

126
00:09:35,950 --> 00:09:40,246
A odkedy odo mňa odídeš
bez toho, že by si ma objal, hm?

127
00:09:40,288 --> 00:09:42,832
Všetci moji kamaráti
vravia, že si zbabelec.

128
00:09:44,083 --> 00:09:47,712
Zbabelec? Boxey, o čo ide?

129
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
Vravia, že sa bojíš vystúpiť v hrách.

130
00:09:50,464 --> 00:09:54,677
Boxey, čoho by som sa bál?
Máme ten najlepší team v celej flotile.

131
00:09:54,719 --> 00:09:57,388
Mohli by sme poraziť hocikoho.

132
00:09:57,430 --> 00:10:00,850
Lord Iblis tvrdí, že
vyhrá Boomerov team.

133
00:10:00,891 --> 00:10:04,020
A odkedy je lord Iblis
znalcom na triádu?

134
00:10:04,061 --> 00:10:06,981
Moji kamaráti vravia,
že ak sa bojíš prehry...

135
00:10:07,023 --> 00:10:10,901
... dokáže sa tým, že
lord Iblis je múdrejší než dedko...

136
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
... a že by mal byť naším novým vodcom.

137
00:10:12,778 --> 00:10:18,034
Boxey, to, že sa nezúčastním hier
nemá nič spoločného s mojím otcom.

138
00:10:18,075 --> 00:10:20,911
Pokladám to za stratu času...

139
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
... ak sa mám smiať
a tváriť sa, že sa nič nedeje...

140
00:10:23,873 --> 00:10:27,626
... kým moji priatelia
asi niekde vonku zomierajú.

141
00:10:27,668 --> 00:10:31,297
- Dokážeš to pochopiť?
- Asi hej.

142
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
Dobre.

143
00:10:33,841 --> 00:10:37,011
A teraz choď a povedz svojim kamarátom,
že mi nezáleží na tom, kto vyhrá hry.

144
00:10:37,053 --> 00:10:41,307
Rovnako by ma potešilo, ak
by raz pre zmenu vyhral Boomer.

145
00:10:52,068 --> 00:10:54,278
Nie je to ľahké, že nie?

146
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
- Nie.
- Nie.

147
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
Ako mám vysvetliľ svoje
pocity malému dieťaťu...

148
00:11:01,035 --> 00:11:04,622
... keď ich sám poriadne nechápem?

149
00:11:04,663 --> 00:11:06,999
Myslím, že ti šlo dosť dobre.

150
00:11:07,041 --> 00:11:09,418
Hoci si nie som istý,
že s tebou úplne súhlasím.

151
00:11:09,460 --> 00:11:12,421
Práve ty si myslíš, že by som mal hrať?

152
00:11:14,673 --> 00:11:19,595
Poslúži niečomu, ak budeš
sedieť v svojej kajute...

153
00:11:19,637 --> 00:11:22,264
... a uvažovať o svojich
nezvestných priateľoch?

154
00:11:29,063 --> 00:11:33,984
Synak... nerob mi
to ešte ťažšie, než to je.

155
00:11:34,026 --> 00:11:37,321
A nenechávaj mi
220 lodí plných nadšencov...

156
00:11:37,363 --> 00:11:40,908
ktorých hrubo urazíš,
keď si neukážeš na hrách.

157
00:11:40,950 --> 00:11:43,994
Len by si poslúžil zámerom lorda Iblisa.

158
00:11:44,036 --> 00:11:47,998
Stal sa dosť populárnym.

159
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
Myslím, že polovica flotily
by šla za ním hneď teraz.

160
00:11:51,919 --> 00:11:56,882
Otec, ak si myslíš, že moja absencia
nakloní váhy jeho smerom, tak budem hrať.

161
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
Nuž, ja...

162
00:11:59,426 --> 00:12:03,556
Nemyslím, že by si svojich
nezvestných priateľov...

163
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
... potupil.

164
00:12:05,641 --> 00:12:08,978
Vlastne im možno ešte pomôžeš.

165
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Sheba.

166
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Boomer.

167
00:12:24,326 --> 00:12:27,037
- Veľa šťastia.
- Aj tebe.

168
00:12:37,047 --> 00:12:39,967
No, toľko k mojim
piatim minútam slávy.

169
00:12:40,009 --> 00:12:42,761
Ale no. Nevzdávaj to ešte pred začiatkom.

170
00:12:42,803 --> 00:12:44,471
Si dobrý.

171
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
Ja som dobrý, on je lepší.

172
00:12:46,891 --> 00:12:49,894
Ale dal by som čokoľvek za to,
ak by som ho aspoň raz porazil.

173
00:12:49,935 --> 00:12:54,732
Počul som, že tak zmýšľaš.
Možno ti môžem pomôcť.

174
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Nič sa nevyrovná šikovnosti, pane.

175
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Veliteľov syn si je
zbytočne istý sám sebou.

176
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
Možno sa táto
slabosť dá využiť.

177
00:13:05,367 --> 00:13:10,331
Očividne ste nikdy nehrali triádu
proti Starbuckovi a Apollovi.

178
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Nie, ale rád by som - cez teba.

179
00:13:14,668 --> 00:13:16,503
Chceš naozaj vyhrať?

180
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
Do toho! Do toho!

181
00:13:42,196 --> 00:13:45,824
<i>... prekvapujúco skorá výmena. Prišli o loptu!

182
00:13:45,866 --> 00:13:49,745
<i>Dostal ju Apollo!
Hádže a... netrafil!

183
00:13:50,954 --> 00:13:53,332
<i>No tak, Apollo!

184
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
Zdá sa to len mne...

185
00:14:39,711 --> 00:14:43,340
... alebo sú všetci neobyčajne
nadšení, že sme prehrali?

186
00:14:43,382 --> 00:14:48,053
Nepamätám si, že by bol niekto takto
šťastný, keď sme vyhrali. Vrátane mňa.

187
00:14:53,934 --> 00:14:58,480
Moji drahí mladí priatelia,
je tu nová atmosféra optimizmu.

188
00:14:59,523 --> 00:15:03,318
Pridajte sa k nej.
Vyzeráte tak vážne.

189
00:15:03,360 --> 00:15:08,073
Na hry sa dávno zabudne,
kým táto noc ubehne.

190
00:15:08,115 --> 00:15:12,161
Ako dlho bude táto party trvať?
Niektorí z týchto ľudí majú vážnu prácu.

191
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
Od teraz nechajte
starosti o flotilu mne.

192
00:15:15,330 --> 00:15:20,210
Mojím príkazom je...
aby si každý užíval života až do dna.

193
00:15:20,252 --> 00:15:22,129
Nehľadiac na to, ako dlho bude trvať.

194
00:15:23,046 --> 00:15:27,634
Starbuck, Apollo,
zdá sa, že ste to nepochopili.

195
00:15:27,676 --> 00:15:30,512
Pozrite, všetci sme zachránení,
tak sa uvoľnite.

196
00:15:34,474 --> 00:15:37,102
Ale no tak, Apollo.

197
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Dovoľ mi ponúknuť ti trochu útechy.

198
00:15:40,480 --> 00:15:42,107
Aký skvelý nápad.

199
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
Je to pekný pár.

200
00:15:49,031 --> 00:15:51,074
Naozaj?

201
00:15:51,116 --> 00:15:56,079
Akosi... som si myslel, že máš
o Shebu záujem ty sám.

202
00:15:56,121 --> 00:15:59,875
Prečo by sa mala
viazať na jedného muža?

203
00:15:59,917 --> 00:16:02,461
Alebo ty a ja na jednu ženu?

204
00:16:02,502 --> 00:16:07,883
Hm. Mám taký pocit, že by sa
mi páčilo tam, odkiaľ pochádzaš.

205
00:16:07,925 --> 00:16:11,053
Vidím, že sme si padli do nôty.

206
00:16:11,094 --> 00:16:15,140
- Pozývam ťa na pohárik.
- Nuž, jeden pohárik ničomu neuškodí.

207
00:16:18,185 --> 00:16:21,855
Prekvapuje ma, že si pozvala
do tanca mňa a nie lorda Iblisa.

208
00:16:21,897 --> 00:16:24,483
Apollo, ty žiarliš?

209
00:16:24,524 --> 00:16:26,234
Či žiarlim?

210
00:16:27,277 --> 00:16:29,071
Tak zadrž.

211
00:16:29,112 --> 00:16:33,867
Aj za tú krátku dobu, čo ma poznáš,
si myslíš, že by som nechal niečo tak
sebeckého ako žiarlivosť vplývať na svoj úsodok...

212
00:16:33,909 --> 00:16:37,829
... keď je v hre život všetkých
v tejto flotile? To si myslíš?

213
00:16:53,303 --> 00:16:55,305
Ďalšie neiditenfikované lode?

214
00:16:56,515 --> 00:16:59,810
Buď nás pozorujú, alebo
na nás niečo chystajú.

215
00:16:59,851 --> 00:17:02,771
Stále ich nemáme na skeneri?

216
00:17:02,813 --> 00:17:07,025
Kde je Omega? Čo sa stalo so všetkým personálom?
Aké na to máte vysvetlenie, plukovník?

217
00:17:07,067 --> 00:17:09,736
Veľa našich ľudí
je v ošetrovni.

218
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
Tak prečo mi to neoznámil šéf ošetrovne?

219
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
- Žiaľ, bol medzi prvými postihnutými.
- Postihnutými?

220
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
Laicky povedané,
nadbytkom pôžitkov.

221
00:17:18,537 --> 00:17:23,291
To nemyslíte vážne.
A čo večierka pre dôstojníkov v službe?

222
00:17:23,333 --> 00:17:25,836
Zjavne bola povolená
nejaká výnimka.

223
00:17:25,877 --> 00:17:27,587
- Kým?
- Lordom Iblisom.

224
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Lord Iblis.

225
00:17:29,673 --> 00:17:33,218
Zahájte bezpečnostné pátranie.
Chcem mať Iblisa v mojej kajute.

226
00:17:33,260 --> 00:17:36,972
Pane? Zatiaľ žiaden z pilotov
nereagoval na poplach.

227
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
Čo sa tu deje?

228
00:17:42,060 --> 00:17:44,062
Pohnite sa!
Je to červený poplach!

229
00:17:44,104 --> 00:17:47,065
Poďme! Vstávajte, všetci!

230
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
Starbuck?

231
00:17:49,651 --> 00:17:52,904
Boomer, čo sa tu deje?
Vstávaj! Je to červený poplach.

232
00:17:54,948 --> 00:17:57,993
Myslím, že sme sa
na Galacticu nevrátili všetci.

233
00:17:58,034 --> 00:18:00,412
Sú roztrúsení po celej flotile.

234
00:18:01,705 --> 00:18:03,790
Vstávaj! No tak!

235
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
No tak!
Vstávaj!

236
00:18:06,084 --> 00:18:07,752
Poďme, opatrne.

237
00:18:07,794 --> 00:18:09,754
Páni!

238
00:18:10,589 --> 00:18:12,966
V akom ste neslávnom počte.

239
00:18:13,008 --> 00:18:17,429
Poplach je už 12 centonov.
Zatiaľ nevyštartovala ani loď!

240
00:18:17,470 --> 00:18:19,681
Prečo, ty...

241
00:18:19,723 --> 00:18:21,933
Pusti ma alebo sa rozlúč so životom!

242
00:18:21,975 --> 00:18:24,811
Apollo, čo si sa úplne zbláznil?
Pusti ho!

243
00:18:28,481 --> 00:18:31,651
Práve si zachránil svojmu synovi život.

244
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
Ak si takto velil svojej lodi, Adama...

245
00:18:35,739 --> 00:18:39,826
... Rada bude možno rozhodovať o niečom viac,
než mojom povýšení na prezidenta.

246
00:18:39,868 --> 00:18:44,039
Možno ťa rovno prepustím z tvojho
postavenia armádneho veliteľa.

247
00:18:45,624 --> 00:18:49,961
Možno vás to nezaujíma, mladíci,
ale flotila je pod útokom.

248
00:18:50,003 --> 00:18:53,632
Reagujte na klaxón,
alebo vás nechám zavrieť.

249
00:19:00,472 --> 00:19:02,515
lblis!

250
00:19:06,019 --> 00:19:08,271
Kto na nás útočí?

251
00:19:08,313 --> 00:19:10,899
Čo sú zač?
Kto si ty?

252
00:19:10,941 --> 00:19:13,985
Povedal som ti všetko,
čomu dokážeš porozumieť.

253
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Na človeka s takými
neobyčajnými schopnosťami...

254
00:19:16,947 --> 00:19:21,660
... prejavuješ vážny zúujem o tie svetelné
sily, ktoré nás zblízka pozorujú.

255
00:19:21,701 --> 00:19:24,871
Aj oni sú z mojej ríše.

256
00:19:24,913 --> 00:19:28,959
- Tak prečo sa ich bojíš?
- Nebojím sa nikoho a ničoho.

257
00:19:29,000 --> 00:19:31,503
Ani Boha?

258
00:19:31,544 --> 00:19:35,799
Čo viete vy, primitívne dietky,
o tom, koho nazývate Bohom?

259
00:19:35,840 --> 00:19:39,344
Len že nám dal zákony,
ktoré nemôžu byť porušené...

260
00:19:39,386 --> 00:19:41,805
... nikým a ničím.

261
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
- Tie zákony na mňa neplatia.
- To uvidíme.

262
00:20:07,414 --> 00:20:10,083
Kam si, pri dierach Hádových,
myslíš, že ideš?

263
00:20:10,125 --> 00:20:11,960
Bandita napravo.

264
00:20:13,461 --> 00:20:17,799
Idem si zohnať jedno z tých bielych
svetiel a spravím si ohňostroj.

265
00:20:19,968 --> 00:20:22,637
Vidíte? Odstrelil som ho z tváre vesmíru.

266
00:20:22,679 --> 00:20:26,057
Boomer, to on ťa nechal tak.

267
00:20:28,351 --> 00:20:29,769
Čo je to za hluk?

268
00:20:33,523 --> 00:20:37,610
Starbuck, Apollo, počujete ma?
Niečo ma sleduje.

269
00:20:40,947 --> 00:20:42,866
Je to tak nahlas,
nemôžem to vydržať!

270
00:20:55,211 --> 00:20:58,339
- Starbuck, čo sa s ním stalo?
- Neviem, Apollo.

271
00:20:58,381 --> 00:21:01,384
Jeden mikrón bol na mojom skeneri
a v ďašom už bol fuč.

272
00:21:01,426 --> 00:21:03,887
Teda... proste zmizol.

273
00:21:05,221 --> 00:21:07,557
- Vrátime sa a zistíme, čo to máme.
- Vrátiť sa?

274
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
Apollo, preskočilo ti?
Čo tým myslíš, vrátiť sa?

275
00:21:10,059 --> 00:21:12,228
Nemôžeme tam
Boomera len tak nechať.

276
00:21:12,270 --> 00:21:15,690
On nie je "tam", Starbuck.
Je niekde inde.

277
00:21:16,733 --> 00:21:19,027
Niekde, kam nemôžeme ísť.

278
00:21:23,656 --> 00:21:29,287
- Nie sú nevyhnutne nepriateľskí.
- Nie "nevyhnutne nepriateľskí"?
Ako potom nazvete stratu 8 pilotov?

279
00:21:29,329 --> 00:21:32,749
- To neviem, ale flotilu nenapadli.
- Zatiaľ.

280
00:21:33,625 --> 00:21:38,296
Skúmajú naše lode a telá, aby odhalili naše slabiny
a určili najlepší spôsob, ako nás zničiť.

281
00:21:38,338 --> 00:21:39,964
Otec, ak sa chystá nejaký útok...

282
00:21:40,006 --> 00:21:44,010
... je tu len jedna osoba, ktorá vie
všetko o týchto votrelcoch, ktorí nás sledujú.

283
00:21:44,052 --> 00:21:48,389
Mali by sme ho vyhodiť tam, kde sme ho našli.
Nech sa deje čokoľvek, stojí za tým on.

284
00:21:48,431 --> 00:21:52,977
<i>- Všetky problémy sa začali,
keď sme ho privideli na palubu.
- Nemôžeme vrátiť čas

285
00:21:53,019 --> 00:21:56,773
Lord Iblis si získal
vo flotile veľkú obľubu.

286
00:21:56,814 --> 00:22:00,485
Za pár centonov ho
Rada zvolí za prezidenta.

287
00:22:00,526 --> 00:22:03,738
Otec, to sa predsa
musí dať nejako zastaviť!

288
00:22:03,780 --> 00:22:07,909
Ako? Dáva našim ľuďom
všetko, po čom túžia.

289
00:22:07,951 --> 00:22:09,786
Nádej, jedlo...

290
00:22:09,827 --> 00:22:14,582
A čo za to chce?
Aká je jeho cena?

291
00:22:14,624 --> 00:22:17,293
A čo ho spája s nimi?

292
00:22:17,335 --> 00:22:22,715
Nemožno pochybovať, že reagovali
na určité abnormálne pôsobenie.

293
00:22:24,092 --> 00:22:28,096
- Vieme prečo?
- Možno. Poďte sem.

294
00:22:30,098 --> 00:22:32,934
Naše bežné skenery
seizmickej a kozmickej aktivity...

295
00:22:32,976 --> 00:22:36,938
... vyleteli včera
a dnes mimo škálu.

296
00:22:36,980 --> 00:22:39,565
Podľa výpočtov z mostíka...

297
00:22:39,607 --> 00:22:44,487
... sa tieto výkyvy odohrali presne
v prítomnosti neznámych lodí.

298
00:22:44,529 --> 00:22:49,325
Inými slovami, tieto lode mohli dodať energiu,
ktorá mohla spôsobiť rast týchto rastín?

299
00:22:49,367 --> 00:22:52,412
Môže byť.
Ostatne, nijako sa to nelíši od...

300
00:22:52,453 --> 00:22:56,833
... od rastlín, ktoré sa
ťahajú za energiu od slnka.

301
00:22:56,874 --> 00:23:01,754
Takže si myslíte, že to boli skôr tie lode,
než lord Iblis, čo zapríčinilo ten šialený rast?

302
00:23:01,796 --> 00:23:04,298
Povedal som, že je to možné.

303
00:23:04,340 --> 00:23:06,968
Páči sa mi to viac,
než tá druhá možnosť.

304
00:23:09,679 --> 00:23:12,849
Vďaka, doktor.
Pokračujte.

305
00:23:12,890 --> 00:23:16,227
Apollo, máš ten pohľad.
Na čo myslíš?

306
00:23:16,269 --> 00:23:19,439
Prečo si neoddýchneš?
Stále musíš mať opicu z tej oslavy.

307
00:23:19,480 --> 00:23:21,983
Ja sa idem zamyslieť.

308
00:23:42,378 --> 00:23:43,755
Ako si to dokázal?

309
00:23:43,796 --> 00:23:47,925
Nie je slušné vstúpiť bez ohlásenia.

310
00:23:47,967 --> 00:23:51,929
Konečne som mal pocit, že som prišiel na to,
ako robí lord Iblis svoje zázraky...

311
00:23:51,971 --> 00:23:54,724
... a potom vidím, ako robíš toto.

312
00:23:55,975 --> 00:23:57,935
Toto nebol zázrak, Apollo.

313
00:23:57,977 --> 00:24:00,980
Bola to jednoduchá
skúška mysle nad hmotou...

314
00:24:01,022 --> 00:24:03,900
... ktorú sme dlho študovali
v našom vojenskom inštitúte.

315
00:24:06,068 --> 00:24:08,613
Spomínam si...

316
00:24:08,654 --> 00:24:11,032
... ako som tvoju mamu
privádzal do zúrivosti...

317
00:24:11,073 --> 00:24:15,286
... ohýbaním kuchynského riadu,
kým ma neprinútila prestať cvičiť.

318
00:24:15,328 --> 00:24:18,706
Ako to, že som sa to
nikdy nedozvedel?

319
00:24:18,748 --> 00:24:20,791
To bolo ešte pred tým,
než si sa narodil.

320
00:24:20,833 --> 00:24:23,419
Bolo to začiatkom
môjho pôsobenia v inštitúte...

321
00:24:23,461 --> 00:24:26,881
... v špeciálnom programe,
výlučne vojenské štúdium.

322
00:24:27,965 --> 00:24:30,927
Terajšia dĺžka nášho života...

323
00:24:30,968 --> 00:24:35,973
... bez hrozby Cylonov
je cca 200 yahrenov.

324
00:24:36,015 --> 00:24:38,559
Sotva začíname...

325
00:24:38,601 --> 00:24:44,148
... aktivovať niektoré časti neuveriteľného
potenciálu nášho mozgu.

326
00:24:45,650 --> 00:24:47,652
Teraz si predsav...

327
00:24:48,778 --> 00:24:51,030
... predstavi si, prosím ťa...

328
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
... rasu bytostí...

329
00:24:54,116 --> 00:24:58,371
... ktorých dĺžka života
je niekoľko tisícok yahrenov.

330
00:24:59,497 --> 00:25:03,834
Takáto rasa by
sa určite naučila robiť...

331
00:25:03,876 --> 00:25:07,255
... veci, ktoré by sme
my považovali za zázraky.

332
00:25:07,296 --> 00:25:10,466
A myslíš, že máme
dočinenia s niečím takým?

333
00:25:10,508 --> 00:25:14,303
Čo sa táka lorda Iblisa a týchto...
zvláštnych svetiel?

334
00:25:14,345 --> 00:25:16,722
Nie, to nie sú "svetlá".

335
00:25:16,764 --> 00:25:19,850
Starovekí ľudia, Páni,
ktorí sa usadili na Kobole...

336
00:25:19,892 --> 00:25:24,689
... rozprávali o návštevách od bytostí,
ktoré svojím primitívnym pochopením...

337
00:25:24,730 --> 00:25:27,024
... nazvali anjelmi.

338
00:25:27,066 --> 00:25:28,442
Anjelmi?

339
00:25:28,484 --> 00:25:32,071
Môžeš si ich predstaviť
ako strážcov vesmíru...

340
00:25:32,113 --> 00:25:35,283
... vyspelé bytosti, veľmi vyspelé...

341
00:25:35,324 --> 00:25:38,035
... ktorých mandátom je uistiť sa...

342
00:25:38,077 --> 00:25:42,456
... že ich moc nebude nikdy zneužívaná
nikým z ich vlastného druhu.

343
00:25:42,498 --> 00:25:46,669
A sledujú ho.
Čo značí, že je jedným z nich.

344
00:25:46,711 --> 00:25:48,754
Alebo bol.

345
00:25:48,796 --> 00:25:50,840
Verím, že riešenie...

346
00:25:50,881 --> 00:25:54,677
... sa nachádza v havarovanej
lodi na planéte, kde ste našli Iblisa.

347
00:25:54,719 --> 00:25:56,470
Otec, presne to ma napadlo.

348
00:25:56,512 --> 00:25:59,724
Vravel si, že ste sa nemohli
dostatočne priblížiť kvôli úrovni radiácie.

349
00:25:59,765 --> 00:26:03,561
- Ale so špeciálnym vybavením...
- Dobre, teraz...

350
00:26:04,603 --> 00:26:07,023
Chcem, aby si sa tam vrátil.

351
00:26:07,064 --> 00:26:08,899
Sám.

352
00:26:08,941 --> 00:26:13,404
Nesmieš o tom nikomu povedať.
A musíš zabudnúť na tento rozhovor.

353
00:26:13,446 --> 00:26:16,615
Iblis by zachytil tvoje myšlienky,
ako keby na neho hučal klaxón.

354
00:26:16,657 --> 00:26:19,869
- Rozumiem.
- To dúfam.

355
00:26:19,910 --> 00:26:24,999
Toto by mohla byť tá
najdôležitejšia misia tvojho života.

356
00:26:25,041 --> 00:26:29,086
Ale čo s lordom? Ak sa s ním stretneš,
bude vedieť, kam so išiel.

357
00:26:29,128 --> 00:26:31,714
Zaplavím svoju myseľ inými myšlienkami.

358
00:26:31,756 --> 00:26:36,427
To bolo tiež časťou výskumu
telepatickej komunikácie.

359
00:26:38,054 --> 00:26:43,809
Ako je možné, že po všetkých tých yahrenoch
sa dozvedám o svojom otcovi niečo nové?

360
00:26:43,851 --> 00:26:46,479
Ako je možné, že
po všetkých tých yahrenoch...

361
00:26:46,520 --> 00:26:49,690
... sa stále dozvedám niečo
nového o mojom synovi?

362
00:26:52,818 --> 00:26:54,820
Apollo!

363
00:26:56,280 --> 00:26:58,949
- Čo tu robíš?
- Idem s tebou.

364
00:26:58,991 --> 00:27:03,120
Starbuck, rád by som ťa tam mal, ale
sľúbil som, že o tejto misii nikomu nepoviem.

365
00:27:03,162 --> 00:27:05,956
Nuž, to je sľub, ktorý si už beztak porušil.

366
00:27:05,998 --> 00:27:08,417
Musím ísť.
Môže ísť o život a o smrť nás všetkých.

367
00:27:08,459 --> 00:27:11,462
Ak ide aj o ten môj,
tak idem jednoznačne.

368
00:27:11,504 --> 00:27:13,464
Je to medzi mnou a Iblisom.

369
00:27:13,506 --> 00:27:16,550
Aha. Osobná vojna.

370
00:27:16,592 --> 00:27:21,555
Muž proti mužovi. A osud
flotily závisí od výsledku?

371
00:27:21,597 --> 00:27:25,559
- Starbuck, myslím, že to nechápeš.
- Viac, než si myslíš.

372
00:27:25,601 --> 00:27:29,980
Pozri, to ty mi stále vravíš, že
staviam svoje ego nadovšetko.

373
00:27:30,022 --> 00:27:32,691
Sheba padá lordovi
Iblisovi k nohám, takže...

374
00:27:32,733 --> 00:27:34,944
O Shebu vôbec nejde.

375
00:27:34,985 --> 00:27:38,405
Možno... a možno nie.

376
00:27:38,447 --> 00:27:43,702
Viem len toľko, že nepôjdeš robiť to...
čo ideš robiť, bezo mňa.

377
00:27:43,744 --> 00:27:48,040
Aby táto misia uspela,
musí zostať v tajnosti.

378
00:27:48,082 --> 00:27:52,127
Apollo, na palube tejto bárky
máme chlapíka, ktorý číta myšlienky.

379
00:27:52,169 --> 00:27:55,923
Takže... čo mám robiť,
ak by som sa s ním stretol?

380
00:27:55,965 --> 00:27:58,926
Starbuck...

381
00:27:58,968 --> 00:28:00,719
Dobre, kamoš, ideme.

382
00:28:00,761 --> 00:28:03,264
Dúfal som, že sa na to
pozrieš z môjho pohľadu.

383
00:28:07,726 --> 00:28:10,187
Máme na rampe čln, ktorý
pôvodne nemal odštartovať.

384
00:28:10,229 --> 00:28:12,982
- Kapitán Apollo povedal, že sa mám spýtať vás.
- Áno, viem.

385
00:28:13,023 --> 00:28:16,569
Cestovná loď požiadala
o zvláštnu inštruktáž triády...

386
00:28:16,610 --> 00:28:18,862
... pre deti na palube.

387
00:28:18,904 --> 00:28:21,282
A kapitán Apollo si pomyslel,
že by mohlo byť pôsobivé...

388
00:28:21,323 --> 00:28:24,994
... ak by skutoční šampióni
šli na turné po flotile.

389
00:28:25,035 --> 00:28:27,079
- Pekný nápad.
- Áno.

390
00:28:27,121 --> 00:28:29,248
Uhm, plukovník...

391
00:28:29,290 --> 00:28:31,709
... neviete, kde je teraz lord Iblis?

392
00:28:31,750 --> 00:28:35,671
Áno, je na návšteve agro-lode 9.
So Shebou, ak sa nemýlim.

393
00:28:35,713 --> 00:28:37,965
Aha.

394
00:28:38,007 --> 00:28:42,469
Ak by sa so mnou chcel stretnúť,
mohol by ste mu povedať, že spím?

395
00:28:42,511 --> 00:28:46,432
- Ako dlho?
- Do odvolania.

396
00:28:54,023 --> 00:28:58,444
Ten čln, ktorý práve vyštartoval.
Aké pristávacie inštrukcie má od cestovnej lode?

397
00:28:58,485 --> 00:29:02,072
Cestovnej lode?
Tomu nerozumiem.

398
00:29:02,114 --> 00:29:04,825
Člna Alfa práve opustil náš kvadrant.

399
00:29:04,867 --> 00:29:07,745
- Opustil kvadrant?
- To je zle?

400
00:29:07,786 --> 00:29:10,664
Nie. Čo by mohlo?

401
00:29:14,793 --> 00:29:17,087
<i>Vždy tu cítim taký pokoj.

402
00:29:17,129 --> 00:29:22,384
Je to jediné miesto, ktoré
pripomína, o čo sme prišli.

403
00:29:22,426 --> 00:29:26,638
A hoci poletuje vesmírom, je živé.

404
00:29:26,680 --> 00:29:28,515
Môžeš to cítiť.

405
00:29:30,976 --> 00:29:33,812
- Čo sa deje?
- Čo máš v pláne, Adama?

406
00:29:33,854 --> 00:29:38,233
Čo? O čo ide?
Kam ideš?

407
00:29:40,402 --> 00:29:42,863
Predbežné hlásenie člnu Alfa?

408
00:29:44,990 --> 00:29:48,952
Práve opúšťa rozsah skenerov.
Mieri na planétu...

409
00:29:48,994 --> 00:29:51,455
Kde havarovala moja loď.

410
00:29:51,497 --> 00:29:55,793
- Lord Iblis! Kde sa tu beriete?
- Kto je v tom člne?

411
00:29:55,834 --> 00:29:58,879
To neviem... tak úplne.

412
00:29:58,921 --> 00:30:01,673
- Kapitán Apollo a kto?
- To naozaj neviem.

413
00:30:01,715 --> 00:30:04,718
- Kde je Adama?
- No, je...

414
00:30:04,760 --> 00:30:06,470
Ďakujem.

415
00:30:10,766 --> 00:30:14,144
- Áno, plukovník?
- Je mi to ľúto, pane, ale ide o lorda Iblisa.

416
00:30:14,186 --> 00:30:18,398
Ide k vám - pôjde o ten čln.

417
00:30:19,441 --> 00:30:21,902
Ďakujem, plukovník.
Zvládnem to.

418
00:30:27,074 --> 00:30:30,035
Rozkázal som, že nemám byť vyrušovaný.

419
00:30:30,077 --> 00:30:32,663
Poslal si svojho syna,
aby odhalil moju identitu.

420
00:30:32,704 --> 00:30:34,748
Tú ste nám predsa odhalili.

421
00:30:34,790 --> 00:30:40,796
Keď smrteľník poruší dohodu, ktorú so
mnou uzavrie, trpko na to doplatí.

422
00:30:40,838 --> 00:30:44,758
Ja vo vás neverím, lord Iblis...

423
00:30:44,800 --> 00:30:49,054
... ako verili tie úbohé duše, ktoré
ste zničil na vašej lodi na tej planéte.

424
00:30:49,096 --> 00:30:52,641
Nasledovali vás a zaplatili za to.

425
00:30:52,683 --> 00:30:55,602
Aj ty za to zaplatíš.

426
00:30:55,644 --> 00:30:58,814
Životom, ktorý pre teba
znamená viac, než tvoj vlastný.

427
00:31:03,026 --> 00:31:04,903
Nie!

428
00:31:15,747 --> 00:31:18,417
Tam je naša odpoveď.

429
00:31:18,458 --> 00:31:20,460
Poďme.

430
00:31:23,630 --> 00:31:28,677
- Nič, pane.
- Veliteľ, ani stopy po lordovi Iblisovi.

431
00:31:28,719 --> 00:31:30,971
A ani slovo od lodí flotily.

432
00:31:31,013 --> 00:31:34,683
Ak by bol na Galactice alebo
vo flotile, vedeli by sme o tom.

433
00:31:34,725 --> 00:31:38,228
Je ešte jedna možnosť.
Jeden viper štartoval bez povolenia.

434
00:31:38,270 --> 00:31:41,398
Je mi ľúto, to bola Sheba.

435
00:31:41,440 --> 00:31:43,150
Sheba?

436
00:31:44,192 --> 00:31:47,487
- Šla za nimi.
- Štartovací dok to potvrdil.

437
00:31:47,529 --> 00:31:49,281
Pokúšali sa ju zastaviť, no...

438
00:31:49,323 --> 00:31:54,536
Otec, musíš spraviť prehlásenie.
Táto novina sa šíri celou flotilou.

439
00:31:54,578 --> 00:31:58,332
Má pravdu. Zmiznutie lorda Iblisa...

440
00:31:58,373 --> 00:32:02,836
Musíme ho nájsť.
Musí tu predsa niekde byť.

441
00:32:03,629 --> 00:32:05,714
Nie.

442
00:32:05,756 --> 00:32:07,924
Nie, jeho už nenájdeme.

443
00:32:08,967 --> 00:32:12,679
Nie je tu.
Je tam, s nimi.

444
00:32:13,597 --> 00:32:16,808
- Nič?
- Tá rádiacia bola výmysel.

445
00:32:16,850 --> 00:32:19,353
Ako je to možné?

446
00:32:19,394 --> 00:32:22,314
Ako je čokoľvek,
čo lord robí, možné?

447
00:32:22,356 --> 00:32:24,691
Poďme sa pozrieť na posádku.

448
00:32:27,152 --> 00:32:30,322
Všetko sa vyparilo.

449
00:32:30,364 --> 00:32:34,368
Nech túto vec zasiahlo čokoľvek,
muselo to mať silu slnka.

450
00:32:44,419 --> 00:32:46,588
Starbuck!

451
00:32:51,760 --> 00:32:54,679
- Čo to robíte?
- Zostaň tam!

452
00:32:54,721 --> 00:32:57,933
- Nezostanem! Čo ste našli?
- Nechoď tam.

453
00:32:57,974 --> 00:33:00,769
- Pusti ma!
- Nie je to pekný pohľad.

454
00:33:00,811 --> 00:33:02,187
Apollo.

455
00:33:04,189 --> 00:33:06,316
Možno by mala.

456
00:33:08,276 --> 00:33:10,612
Možno máš pravdu.

457
00:33:10,654 --> 00:33:12,739
Pozri sa.

458
00:33:16,118 --> 00:33:18,578
Tak dobre, pozriem.

459
00:33:25,127 --> 00:33:27,295
Nie!

460
00:33:27,337 --> 00:33:29,840
Zakazujem to!

461
00:33:34,219 --> 00:33:36,763
Sheba! Poď ku mne.

462
00:33:36,805 --> 00:33:40,016
Nepočúvaj ho, Sheba. Otoč sa
a pozri sa, čo sme našli.

463
00:33:40,058 --> 00:33:42,853
Nenechaj sa klamať.

464
00:33:42,894 --> 00:33:46,439
Si moja.
Poď, buď so mnou.

465
00:33:49,317 --> 00:33:53,405
- Sheba!
- Nedotýkaj sa jej! Je moja!

466
00:33:54,447 --> 00:33:57,033
Z vlastnej vôle sa mi oddala.

467
00:33:57,075 --> 00:34:01,204
Počúvaj ma.
Zobuď sa! No tak!

468
00:34:01,246 --> 00:34:03,790
Nechaj ju. To je rozkaz.

469
00:34:03,832 --> 00:34:07,627
Nemôžeš rozkazovať nikomu,
kto sa ti dobrovoľne nepoddá.

470
00:34:07,669 --> 00:34:10,255
Nemáš nado mnou žiadnu moc!

471
00:34:10,297 --> 00:34:12,716
Vieš, kto som.

472
00:34:12,757 --> 00:34:14,259
Áno, konečne to viem.

473
00:34:16,970 --> 00:34:19,431
Sheba, spomeň si na staroveké záznamy.

474
00:34:19,472 --> 00:34:24,936
Mená ako Mefistofeles,
Diaboles, princ temnoty.

475
00:34:24,978 --> 00:34:27,397
Dám ti ešte jednu šancu...

476
00:34:28,440 --> 00:34:30,400
... kým ju zrazím k zemi.

477
00:34:36,489 --> 00:34:38,575
Zomrie, Apollo.

478
00:34:39,618 --> 00:34:43,038
Nech ťa jej duša večne preklína.

479
00:34:46,416 --> 00:34:48,585
Apollo! Apollo!

480
00:34:54,716 --> 00:34:56,801
Môj Bože!

481
00:34:56,843 --> 00:34:58,845
Je mŕtvy.

482
00:35:02,265 --> 00:35:04,768
Ty... Ty si ho zabil!

483
00:35:14,069 --> 00:35:16,571
<i>Sheba, poď.

484
00:35:16,613 --> 00:35:18,740
- Nie.
- Sheba.

485
00:35:19,824 --> 00:35:21,993
Ale ty chceš ísť.

486
00:35:22,035 --> 00:35:25,705
Nie. Už s tebou nikdy nepôjdem.

487
00:35:27,832 --> 00:35:30,794
Apollo, čo som to spravila?

488
00:35:31,878 --> 00:35:35,090
To si nebola ty, Sheba. To on.

489
00:35:38,426 --> 00:35:41,805
<i>Čo sa deje?
Čo sa ti nepáči, lord?

490
00:35:41,846 --> 00:35:43,598
Všetko je v poriadku.

491
00:35:43,640 --> 00:35:46,559
Tak prečo máš taký strach?
Že by si porušil nejaké pravidlo?

492
00:35:46,601 --> 00:35:50,397
- Nastal čas, aby som odišiel.
- Prečo, čo sa stalo?

493
00:35:51,981 --> 00:35:55,902
Žeby si mal v moci zabiť nasledovníka...

494
00:35:55,944 --> 00:35:59,823
... dušu, ktorá za tebou šla
dobrovoľne, ale nie nevinného?

495
00:36:00,907 --> 00:36:04,411
Ducha, ktorého život si vzal násilím?

496
00:36:04,452 --> 00:36:06,996
Nado mnou nemá nikto moc!

497
00:36:07,038 --> 00:36:08,498
To uvidíme.

498
00:36:13,628 --> 00:36:17,924
Jedného dňa na inom mieste...

499
00:36:19,926 --> 00:36:22,595
... sa opäť stretneme.

500
00:36:33,565 --> 00:36:37,610
Starbuck, je preč. Proste zmizol.

501
00:36:37,652 --> 00:36:41,406
Všetko je rovnaké,
ako keď sa objavil.

502
00:36:41,447 --> 00:36:43,658
Nie.

503
00:36:43,700 --> 00:36:47,162
Niečo sa zmenilo.

504
00:36:47,203 --> 00:36:48,788
Apollo je mŕtvy.

505
00:36:51,749 --> 00:36:53,918
Vezmime ho domov.

506
00:37:05,013 --> 00:37:07,849
<i>Je mi to tak ľúto.

507
00:37:07,891 --> 00:37:09,893
Všetko to je moja vina.

508
00:37:11,394 --> 00:37:13,104
Bola si sama.

509
00:37:13,146 --> 00:37:15,982
Myslím, že každá
si hľadá niekoho...

510
00:37:16,024 --> 00:37:18,276
... alebo niečo,
v čo by mohol veriť.

511
00:37:19,360 --> 00:37:21,446
Apollo sa nenechal nachytať.

512
00:37:22,614 --> 00:37:25,241
Tak prečo za to musel
zaplatiť práve on?

513
00:37:25,283 --> 00:37:29,370
<i>S radosťou by som vymenil
vlastný život za jeho.

514
00:37:30,705 --> 00:37:32,373
Starbuck?

515
00:37:32,415 --> 00:37:34,626
Vidím ich.

516
00:37:35,418 --> 00:37:39,213
A sme tu zas. Akoby sme už
tak nemali dosť problémov.

517
00:37:39,255 --> 00:37:41,716
Čo majú znamenať, Starbuck?
Čo sú zač?

518
00:37:41,758 --> 00:37:45,386
Čokoľvek značia či sú...

519
00:37:46,429 --> 00:37:51,267
Sú fuč, aspoň teraz.
Skús vypočítať vzdialenosť od flotily.

520
00:37:53,519 --> 00:37:54,979
Starbuck?

521
00:37:55,021 --> 00:37:57,982
Neviem. Idú zozadu.

522
00:37:58,024 --> 00:38:00,568
Skús sa na ne lepšie prizrieť!

523
00:38:03,196 --> 00:38:04,989
Ten zvuk je hrozný!

524
00:38:05,031 --> 00:38:08,785
Ovládanie nefunguje!
Strácame rýchlosť! Sheba!

525
00:38:29,764 --> 00:38:31,766
Čo to má byť?

526
00:38:34,018 --> 00:38:35,687
Kto ste?

527
00:38:35,728 --> 00:38:38,981
<i>Nepokúšaj sa komunikovať.
Si v bezpečí.

528
00:38:39,023 --> 00:38:40,942
Sheba!

529
00:38:40,983 --> 00:38:42,902
<i>Jeho životné funkcie sú v normále...

530
00:38:42,944 --> 00:38:45,613
... a reagujú na balkónovú infúziu.

531
00:38:45,655 --> 00:38:47,990
Dovoľte mu vstať.

532
00:39:03,339 --> 00:39:06,926
Kto ste?
Kde je Sheba?

533
00:39:06,968 --> 00:39:11,180
<i>Spoločníčka, o ktorej rozprávaš,
za tebou príde, len čo bude môcť.

534
00:39:11,222 --> 00:39:13,224
Kde sme?

535
00:39:13,266 --> 00:39:17,186
<i>V dimenzii pomerne
vzdialenej od tvojej vlastnej.

536
00:39:18,521 --> 00:39:21,691
Áno, nuž... veď vás počujem...

537
00:39:21,732 --> 00:39:24,569
... a vidím...

538
00:39:24,610 --> 00:39:27,071
<i>Len preto, že to chceme.

539
00:39:27,113 --> 00:39:29,991
Aha, nuž, tomu by som neveril.

540
00:39:34,328 --> 00:39:37,665
- Moja ruka prešla priamo cez vás.
<i>- Starbuck!

541
00:39:37,707 --> 00:39:39,584
Sheba!

542
00:39:43,796 --> 00:39:45,673
Si v poriadku?

543
00:39:45,715 --> 00:39:48,176
Neviem.

544
00:39:48,217 --> 00:39:51,220
Asi hej... Možno sme mŕtvi.

545
00:39:53,222 --> 00:39:56,809
Je to tak?
Sme mŕtvi a vy ste... anjeli?

546
00:39:56,851 --> 00:40:01,522
<i>Hoci to znie zvláštne,
v tvojej špekulácii je štipka pravdy.

547
00:40:01,564 --> 00:40:04,817
Nastal čas.
Mohli by ste ma nasledovať?

548
00:40:09,488 --> 00:40:11,157
Čo budeme robiť?

549
00:40:11,199 --> 00:40:15,494
Drahá slečna, za svoj život som bol na mnohých
miestach, kde som sa necítil úplne pri zmysloch...

550
00:40:15,536 --> 00:40:18,497
... ale toto je výnimka.

551
00:40:25,963 --> 00:40:27,965
Apollo!

552
00:40:29,175 --> 00:40:33,596
Oh, Starbuck, myslela som, že
to bol len nejaký hnusný a zlý sen.

553
00:40:33,638 --> 00:40:36,432
Ale je to pravda, naozaj sa to stalo.

554
00:40:36,474 --> 00:40:39,310
Čo to s ním robíte?

555
00:40:39,352 --> 00:40:42,772
Nemôžete ho nechať tak?
Veď vám vôbec nemôže ublížiť!

556
00:40:42,813 --> 00:40:46,984
<i>Presne naopak.
Veľmi si ho ceníme.

557
00:40:47,026 --> 00:40:48,527
Čo?

558
00:40:48,569 --> 00:40:50,446
<i>On a podobní ako on...

559
00:40:50,488 --> 00:40:54,867
... ktorí majú odvahu pokračovať
nad hranice hmotného.

560
00:40:54,909 --> 00:40:58,955
- Starbuck, čo to rozprávajú?
- To sa pýtaš mňa?

561
00:40:58,996 --> 00:41:02,917
<i>Starbuck, tvoj duch je veľmi nádejný.

562
00:41:02,959 --> 00:41:08,130
Hlúpo nespútaný, no možno
pod dlhším Apollovým pôsobením...

563
00:41:08,172 --> 00:41:12,718
Prosím, už som prešla jeho smrťou raz...

564
00:41:12,760 --> 00:41:14,929
... nepripomínajte mi to.

565
00:41:14,971 --> 00:41:17,723
<i>Apollo nemal zomrieť.

566
00:41:17,765 --> 00:41:21,143
Sheba, to teba chcel lord Iblis zničiť.

567
00:41:21,185 --> 00:41:22,770
Čo tým chcete povedať?

568
00:41:22,812 --> 00:41:27,483
<i>Apollo obetoval svoje smrteľné telo,
aby zachránil tvojho ducha pred zatratením.

569
00:41:27,525 --> 00:41:30,319
Obetuješ svoje vlastné,
aby sme ho priviedli späť?

570
00:41:30,361 --> 00:41:33,823
Čokoľvek od nás chcete, vysypte to!

571
00:41:35,783 --> 00:41:38,369
Nie, Starbuck, počkaj.

572
00:41:38,411 --> 00:41:40,579
Možno, že títo...

573
00:41:40,621 --> 00:41:42,915
... títo ľudia nie sú od nás tak odlišní.

574
00:41:42,957 --> 00:41:47,628
- Čo máš, delírium?
- Nie, vážne.

575
00:41:47,670 --> 00:41:51,674
Vedia, kto a čo sme.

576
00:41:51,716 --> 00:41:55,511
Áno a to im dáva
dosť veľkú výhodu.

577
00:41:58,222 --> 00:42:00,558
Ale myslím, že sú na našej strane.

578
00:42:01,684 --> 00:42:03,686
Myslím...

579
00:42:08,941 --> 00:42:11,277
V poriadku, áno.

580
00:42:11,318 --> 00:42:16,323
Ak sa dá, vymením svoj život za Apollov.

581
00:42:18,701 --> 00:42:20,703
<i>A čo ty, Starbuck?

582
00:42:20,745 --> 00:42:22,872
Nepovedal si predsa v lodi...

583
00:42:22,913 --> 00:42:26,167
... že by si si s Apollom
s radosťou vymenil miesto?

584
00:42:26,208 --> 00:42:28,669
Ako... ako to môžete vedieť?

585
00:42:42,725 --> 00:42:44,935
Apollo!

586
00:42:47,563 --> 00:42:51,942
Apollo! Ty žiješ.
Je to zázrak!

587
00:42:54,236 --> 00:42:57,031
Neviem, kto ste...

588
00:42:57,072 --> 00:43:00,242
... ale môžete si vziať
čokoľvek, čo len chcete.

589
00:43:00,284 --> 00:43:02,661
<i>Nechceme od teba nič.

590
00:43:04,747 --> 00:43:07,291
Tak prečo to potom robíte?

591
00:43:07,333 --> 00:43:10,419
<i>Pretože máme spoločného nepriateľa...

592
00:43:10,461 --> 00:43:13,923
... sily temnoty a zla hviezd.

593
00:43:13,964 --> 00:43:17,885
Ale prečo sa zahadzujete s nami?

594
00:43:17,927 --> 00:43:21,514
Sme z hŕstky ľudí, ktorí prežili.

595
00:43:21,555 --> 00:43:25,476
<i>Pretože sme kedysi boli ako vy.

596
00:43:25,518 --> 00:43:29,730
A vy sa môžete stať takými, ako sme my.

597
00:43:29,772 --> 00:43:31,482
Kedy?

598
00:43:31,523 --> 00:43:35,611
Až zasejete a vychováte nové civilizácie.

599
00:43:35,653 --> 00:43:38,239
Až sa vyviniete.

600
00:43:38,280 --> 00:43:40,366
- Na Zemi?
- Možno.

601
00:43:40,407 --> 00:43:44,995
- Ukážete nám cestu?
- Možno vám môžeme pomôcť začať.

602
00:43:45,037 --> 00:43:48,540
<i>Čo s lordom Iblisom?
Je jedným z vás?

603
00:43:48,582 --> 00:43:51,085
Využíva svoju moc...

604
00:43:51,126 --> 00:43:54,338
... aby poškvrnil a odviedol
ostatných od pravdy.

605
00:43:54,380 --> 00:43:56,715
Prečo ho nemôžete zastaviť?

606
00:43:56,757 --> 00:44:00,386
<i>Pretože nemôžeme zasahovať
do slobodného výberu.

607
00:44:00,427 --> 00:44:03,555
Jeho, vášho, ničieho.

608
00:44:03,597 --> 00:44:06,725
Ale zasiahli ste,
aby ste zachárnili môj život.

609
00:44:06,767 --> 00:44:09,853
Mŕtvy si bol len v primitívnych termínoch...

610
00:44:09,895 --> 00:44:13,440
... a lord Iblis nemal právo vziať ti život.

611
00:44:13,482 --> 00:44:16,402
Teraz to bude musieť
odčiniť podľa našej vôle.

612
00:44:16,443 --> 00:44:20,406
V kažom prípade, je načase,
aby ste sa vrátili ku svojim ľuďom.

613
00:44:20,447 --> 00:44:25,703
Posledná otázka.
Zmizli nám aj iní vojaci.

614
00:44:25,744 --> 00:44:29,081
Vrátia sa s rozumnými
odôvodneniami.

615
00:44:29,123 --> 00:44:32,459
A teraz je čas,
aby ste sa vrátili.

616
00:44:40,300 --> 00:44:43,679
Pripime si na návrat našich detí...

617
00:44:43,721 --> 00:44:47,099
... a skon lorda Iblisa.

618
00:44:47,141 --> 00:44:49,143
Nech už to bol ktokoľvek.

619
00:44:51,979 --> 00:44:54,356
Apollo.

620
00:44:54,398 --> 00:44:57,609
Doktor Paye mi povedal,
že keď ťa prehliadol...

621
00:44:57,651 --> 00:45:01,321
... zistil, že si prešiel nejakým
druhom fyzického násilia.

622
00:45:03,407 --> 00:45:05,993
Som trochu uťahaný, otec.

623
00:45:06,035 --> 00:45:08,912
Prečo? Čo sa stalo?

624
00:45:08,954 --> 00:45:13,333
To je na tom to najzvláštnejšie, otec.
Neviem.

625
00:45:13,375 --> 00:45:17,463
Akoby sme uviazli
v nejakom vortexe, silovom poli.

626
00:45:17,504 --> 00:45:19,173
Vyšli sme odtiaľ
s vynulovanými senzormi.

627
00:45:19,214 --> 00:45:21,425
Kde ste boli, keď sme
našli ostatných pilotov?

628
00:45:21,467 --> 00:45:24,720
To pravda, nemohli vás nájsť.

629
00:45:24,762 --> 00:45:27,598
A ak ste hneď zamierili do flotily,
ako to, že sme sa vrátili pred vami?

630
00:45:27,639 --> 00:45:30,517
Nuž, niečo sa... stalo.

631
00:45:31,518 --> 00:45:33,353
Niečo, čo nedokážem vysvetliť.

632
00:45:34,438 --> 00:45:38,108
Nepamätám si viac, ako
že som zaútočil na lorda Iblisa.

633
00:45:38,150 --> 00:45:40,110
Ty si zaútočil na lorda Iblisa?

634
00:45:41,570 --> 00:45:44,573
- A vyhral?
- Nie, Adama.

635
00:45:44,615 --> 00:45:47,951
Zaútočil na lorda Iblisa a prehral.

636
00:45:47,993 --> 00:45:51,747
<i>Prehral? Ale to predsa nie je možné.

637
00:45:51,789 --> 00:45:54,708
Apollo sa vrátil, Iblis nie.

638
00:45:55,751 --> 00:45:57,628
Lord lblis...

639
00:45:57,669 --> 00:46:00,422
... sa pokúsil zabiť Shebu...

640
00:46:00,464 --> 00:46:03,258
... a Apollo sa mu postavil.

641
00:46:03,300 --> 00:46:05,552
Na viac si nepamätáš?

642
00:46:05,594 --> 00:46:08,138
Nie, ešte...

643
00:46:08,180 --> 00:46:12,643
... ako sme so Shebou
prenášali Apollovo... telo.

644
00:46:12,684 --> 00:46:16,438
Uložili sme ho do člna
a odišli z planéty.

645
00:46:16,480 --> 00:46:20,526
- Jeho telo?
- Áno.

646
00:46:20,567 --> 00:46:25,322
A potom ste pristáli na Galactice,
Apollo bol len omráčený...

647
00:46:25,364 --> 00:46:27,241
... a vystrašený Iblis zdrol.

648
00:46:27,282 --> 00:46:30,994
- Hej, to bude ono.
- To musí byť ono.

649
00:46:31,036 --> 00:46:33,247
Bola tam, uhm...

650
00:46:33,288 --> 00:46:35,874
Bola tam ešte jedna vec.

651
00:46:37,626 --> 00:46:39,670
Svetlo.

652
00:46:39,711 --> 00:46:41,588
Zvuk.

653
00:46:42,673 --> 00:46:45,467
- Bolo to nádherné.
<i>- Áno, to bolo.

654
00:46:45,509 --> 00:46:48,220
Bolo to, akoby...

655
00:46:48,262 --> 00:46:51,932
... tam bolo niečo dobrého a čistého...

656
00:46:51,974 --> 00:46:54,101
... čo malo o nás starosť.

657
00:46:58,021 --> 00:47:00,065
Je len málo ľudí...

658
00:47:00,107 --> 00:47:02,859
... ktorí mali príležitosť zažiť...

659
00:47:02,901 --> 00:47:07,406
... svetlo dobra a pravdy z prvej ruky.

660
00:47:09,616 --> 00:47:12,744
Takže to sa stalo nám?

661
00:47:12,786 --> 00:47:15,789
Dostali sme sa do vojny
medzi dobrom a zlom?

662
00:47:17,207 --> 00:47:21,044
Vždy sme boli vo vojne
medzi dobrom a zlom.

663
00:47:23,297 --> 00:47:25,882
To sa nikdy nezmení,
ani ak nájdeme Zem.

664
00:47:25,924 --> 00:47:29,928
Zem - kvadrant Alfa,
vzdialená 19 miliónov sectarov...

665
00:47:31,138 --> 00:47:34,099
<i>Vektor épsilon 22...

666
00:47:34,141 --> 00:47:38,895
... na konečnom kurze 000.9.

667
00:47:39,855 --> 00:47:44,109
V slnečnej sústave s deviatimi
planétami a jedným slnkom.

668
00:47:55,078 --> 00:47:57,497
<i>Na úteku pred cylonskou tyraniou...

669
00:47:57,539 --> 00:48:00,083
<i>posledná battlestar, Galactica...

670
00:48:00,125 --> 00:48:02,586
<i>vedie rôznorodú flotilu utečencov...

671
00:48:02,627 --> 00:48:04,337
<i>na osamelej púti...

672
00:48:04,379 --> 00:48:06,673
<i>k žiarivej planéte...

673
00:48:06,715 --> 00:48:08,967
<i>...zvanej Zem.

674
00:48:10,149 --> 00:48:15,149
slovenské titulky: namuras

675
00:48:16,011 --> 00:48:20,211
ST US By Tchen ..





































































































........