1
00:00:29,350 --> 00:00:34,000
MAD MEN
<i>1x07 - Red in the Face</i>

2
00:00:34,100 --> 00:00:39,500
Přeložil: <i>mushik</i>

3
00:00:39,606 --> 00:00:44,006
Vím, že jste říkal, ať volám večer,
ale nemohl jsem mluvit.

4
00:00:44,344 --> 00:00:47,040
<i>To chápu. Mám teď chvilku.</i>

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,743
- Takže jak je na tom?
- Je to zatím krátká doba.

6
00:00:52,852 --> 00:00:54,080
<i>Ale dělá pokroky?</i>

7
00:00:54,387 --> 00:00:59,452
- <i>Není úplně otevřená.</i>
- O čem mluví?

8
00:00:59,559 --> 00:01:05,424
Povětšinou se zabývá malichernostmi
a je zmožená každodeními aktivitami.

9
00:01:05,532 --> 00:01:07,966
V podstatě se tu střetáváme
s emocemi dítěte.

10
00:01:10,136 --> 00:01:11,763
Nebyla vždycky taková.

11
00:01:11,871 --> 00:01:15,432
Tento typ úzkosti je u žen
v domácnosti vcelku běžný.

12
00:01:15,542 --> 00:01:19,702
<i>A nezapomínejme, úmrtí rodiče
je extrémně destabilizující.</i>

13
00:01:20,113 --> 00:01:23,607
- Takže tím to je.
- <i>No, to je jistě teprve začátek.</i>

14
00:01:23,716 --> 00:01:28,482
Jak se víc a víc otevírá, možná budeme
moci nahlédnout na hlubší problémy.

15
00:01:28,588 --> 00:01:31,421
- Má nějaké hlubší problémy?
- <i>Obvykle to tak bývá.</i>

16
00:01:31,524 --> 00:01:36,926
- Tohle není průkopnické odhalení, pane Drapere.
- Očividně jsem znepokojen.

17
00:01:38,030 --> 00:01:42,629
Zajisté. To my oba. Chce to čas a mluvit s ní.
To bych teď doporučoval.

18
00:01:42,735 --> 00:01:46,762
- A ještě jednou, večery mi vyhovují víc.
- Díky za váš čas.

19
00:01:52,145 --> 00:01:54,006
Mono, právě teď si dávám mléko.

20
00:01:56,616 --> 00:02:01,010
Zajeď si k Mim.
A vem s sebou dědičku.

21
00:02:01,721 --> 00:02:04,651
Montclairský vzduch by jí mohl
vnést úsměv do tváře.

........