00:01:53,130 --> 00:01:55,590
Byla jsi stále naživu,

2
00:02:00,750 --> 00:02:02,930
Cal Devensová?

3
00:02:07,950 --> 00:02:09,810
Stalo se něco?

4
00:02:10,600 --> 00:02:13,070
Viděl jsem Přízrak.

5
00:02:16,320 --> 00:02:18,360
Přísahal jsem jí chránit.

6
00:02:18,360 --> 00:02:20,500
Slíbil jsem, že se vrátím.

7
00:02:21,590 --> 00:02:24,630
Ale nechal jsem zemřít o samotě...

8
00:02:25,450 --> 00:02:27,000
To je to na co jsem myslel celou dobu.

9
00:02:28,720 --> 00:02:29,670
Myslel jsi špatně, že?

10
00:02:30,260 --> 00:02:33,340
Ta kdo včera střílela byla ona.

11
00:02:34,780 --> 00:02:35,590
Chápu.

12
00:02:36,730 --> 00:02:42,240
Cal se přidala k Infernu jako odstřelovač.

13
00:02:48,543 --> 00:02:51,004
VZTEK

14
00:03:00,050 --> 00:03:01,420
Pane Huangu,

15
00:03:01,420 --> 00:03:06,970
já, Xu Jian Fa, jsem velmi poctěn,
že se mohu stát vašim spřízněným bratrem

16
00:03:06,970 --> 00:03:10,210
na tak důležité schůzce jako jsou vaše narozeniny.

17
00:03:10,650 --> 00:03:13,180
Xu... nebuď tak pokorný.

18
00:03:13,630 --> 00:03:19,630
Měl bych vás odměnit za vaše úspěchy
v naší expanzi do západního Japonska.

19
00:03:20,280 --> 00:03:24,530
Věřím, že Kantou bude také brzy naše.

20
00:03:26,400 --> 00:03:27,510
Budu na vás spoléhat.

21
00:03:27,850 --> 00:03:31,430
Můj mladší bratře, připijme na naši cestu vpřed.

22
00:03:32,150 --> 00:03:38,100
Godohova skupina požaduje zabít hlavu
konkurenční skupiny čínské mafie - Xua, že?

23
00:03:38,590 --> 00:03:40,490
Je na tom něco špatně?

24
00:03:40,490 --> 00:03:43,980
Je nutné zabít toho chlápka Huanga?

25
00:03:44,500 --> 00:03:48,300
........