1
00:00:02,280 --> 00:00:07,280
do SK preložila larelay
z SK do CZ PaKo
2
00:02:28,281 --> 00:02:30,613
<i>"Points West" od Steva Lopeze.</i>
3
00:02:31,451 --> 00:02:34,614
<i>Stavbyvedoucí v Griffithově
Parku slyšel ten rachot.</i>
4
00:02:34,687 --> 00:02:35,847
Hej!
5
00:02:36,489 --> 00:02:38,855
<i>Viděl cyklistu, jak udělal
přemet přes svoje kolo</i>
6
00:02:38,925 --> 00:02:43,191
<i>a seznámil se tváří s nezapomenutelným
asfaltem na ceste Riverside Drive.</i>
7
00:02:44,397 --> 00:02:45,694
<i>Dobré ráno, dámy a pánové.</i>
8
00:02:45,765 --> 00:02:47,665
<i>Předtím než začneme klesat
na letiště v Los Angeles,</i>
9
00:02:47,734 --> 00:02:51,898
<i>žádáme vás prosím,
aby jste se připoutali...</i>
10
00:02:51,971 --> 00:02:55,702
<i>Na základě telefonátu na 911 přijeli
záchranné jednotky z Požární stanice č. 76.</i>
11
00:02:57,043 --> 00:02:58,977
- Co se stalo?
- Měl jste nehodu.
12
00:02:59,078 --> 00:03:01,842
- Víte co se stalo?
- Si děláte srandu! Cože?
13
00:03:03,416 --> 00:03:06,385
<i>Na nic si nepamatuju a
už vůbec ne na důvody pádu.</i>
14
00:03:06,452 --> 00:03:08,545
- Vypadli nám agregáty.
- Už jsem tu 6 hodin a...
15
00:03:08,621 --> 00:03:11,089
Poslouchejte mě. Počkejte.
Jsme připraveni na odchod...
16
00:03:11,157 --> 00:03:12,681
Hypochondr.
17
00:03:13,026 --> 00:03:14,288
Operační č. 2.
18
00:03:15,695 --> 00:03:18,289
<i>Okresní USC byla
nejbližším pohotovostním příjmem,</i>
19
00:03:18,364 --> 00:03:20,355
<i>a velice rychle jsem pochopil,</i>
20
00:03:20,433 --> 00:03:21,695
<i>že jakmile tam skončíte,</i>
21
00:03:21,768 --> 00:03:25,067
<i>s něčím tak banálním
jako je boule na hlavě,</i>
22
00:03:29,609 --> 00:03:35,411
........