1
00:01:31,536 --> 00:01:34,972
Tady je Howard K. Smith,
situace ve světě vypadá dnes večer takto.
2
00:01:35,040 --> 00:01:38,066
Právě jsme dostali zprávu,
že Bangkok padl.
3
00:01:38,143 --> 00:01:40,543
Přesto, že útok narazil
na tvrdý odpor místního obyvatelstva
4
00:01:40,612 --> 00:01:43,911
a utečenců z okupovaného Vietnamu,
5
00:01:44,016 --> 00:01:47,508
ukázalo se, že útočná síla
vetřelců je nad možnosti obránců.
6
00:01:47,619 --> 00:01:50,782
Nicméně boje v okolí hlavního
města pokračují.
7
00:01:50,856 --> 00:01:53,654
Na domácí frontě se střetli s
Návštěvníky obyvatelé Birminghamu v Alabamě,
8
00:01:53,725 --> 00:01:56,990
když se nepřátelské oddíly
pokusily získat město od jihu.
9
00:01:57,062 --> 00:01:59,326
Obránci použili partyzánský způsob boje
10
00:01:59,398 --> 00:02:02,765
a podařilo se jim přenést
ohnisko bojů do ulic.
11
00:02:02,834 --> 00:02:05,325
Nakonec zatlačili nepřítele
k naftovým rafinériím,
12
00:02:05,404 --> 00:02:09,465
na konec města,
kde založili oheň.
13
00:02:09,641 --> 00:02:12,269
V těchto hodinách je už oheň
pod jejich přímou kontrolou.
14
00:02:12,344 --> 00:02:16,542
Muž, který dnes získává vyznamenání
15
00:02:16,615 --> 00:02:20,016
za odvahu a statečnost naší stanice,
16
00:02:20,085 --> 00:02:22,679
je důkazem, že i jedinec
může dokázat mnoho.
17
00:02:22,754 --> 00:02:25,848
Dr. Harvey Wachman,
z Kansas City v Missouri...
18
00:02:26,224 --> 00:02:29,489
osvobodil desítku chlapců
z tábora Návštěvníků
19
00:02:29,561 --> 00:02:32,962
a podařilo se mu je všechny
dopravit do Chicaga k rodinám.
20
00:02:33,031 --> 00:02:35,124
Zdravíme vás, Dr. Wachmane.
21
00:02:35,500 --> 00:02:37,297
Tak tedy vypadá situace dnes večer.
22
........