1
00:00:06,000 --> 00:00:17,200
<i>V 11-tém století byl Tibet zemí Buddhistů a mystiků,
jíž se potulovali Lámové i Čarodějové a Jógíni
byli vídáni, jak létají oblohou.</i>
2
00:00:18,080 --> 00:00:24,100
<i>V roce Vodního Draka (1052), se na pusté pláni vysočiny
ve stínu velké hory Tisi narodilo dítě.</i>
3
00:00:26,120 --> 00:00:33,220
<i>Bylo mu určeno stát se jednou z nejváženějších postav
v historii Tibetu, jeho životní příběh se stal inspirací
pro milióny lidí. Byl to proslulý Milarepa.</i>
4
00:00:34,052 --> 00:00:41,124
<i> Ale před tím, než se stal ctěným coby Milarepa,
žil jako muž jménem Thöpaga.</i>
5
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Vynikající,
mé ženě se narodil syn.
6
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Velmi dobře...
7
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
To je radostná zpráva.
8
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
Budeme mu říkat Thöpaga (Radostná Zpráva).
8
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
Je tak šťastná...
10
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
Bohatý manžel a teď syn.
11
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
Pojď!
12
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
Zesay, pojď!
13
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
O čem vy dva mluvíte?
14
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
O budoucnosti Thöpagy and Zesay.
15
00:03:45,018 --> 00:03:47,452
To je vše, o čem si pořád v těchto dnech povídáte.
16
00:03:56,029 --> 00:03:57,462
Tady máš, sněz kousek toho masa.
17
00:03:57,630 --> 00:03:59,689
Dodá ti sílu.
18
00:04:46,279 --> 00:04:48,076
Peto, vzbuď otce.
19
00:04:48,681 --> 00:04:51,673
Musí jít do Dingri.
20
00:04:59,225 --> 00:05:01,625
Thöpago, víříš moc prachu.
21
00:05:05,698 --> 00:05:08,394
Mami! Otec nechce vstávat.
22
00:05:29,622 --> 00:05:32,614
Zavolej mého bratra a sestru.
23
00:05:33,226 --> 00:05:35,126
Yungdrungu Gyaltsene.
24
........