1
00:00:49,640 --> 00:00:52,234
Tak tedy cestujeme, taženi
parní lokomotivou.

2
00:00:53,320 --> 00:00:55,595
Je to příliš rychlé na
lidskou duši.

3
00:00:55,720 --> 00:00:59,793
Celá zmatená se ohlíží, hledajíc
toho, koho právě opustila.

4
00:01:01,160 --> 00:01:03,594
Je to krásné, jak vše
ubíhá před očima.

5
00:01:05,040 --> 00:01:06,632
Ach ano.

6
00:01:08,720 --> 00:01:11,553
Jsi taky tak unavená?
Já se tedy cítím vyčerpaný.

7
00:01:13,040 --> 00:01:17,397
Ach, už toho mám dost.
To věčné utíkání...

8
00:01:20,000 --> 00:01:21,797
...a prchání.

9
00:01:23,520 --> 00:01:25,988
Stýská se mi po dětech.

10
00:01:27,040 --> 00:01:31,795
Stačila jsem je jen tak tak políbit,
už si ani nevybavím jejich obličeje.

11
00:01:35,800 --> 00:01:39,236
Ještě nám zbývá Hamburg,
tam jistě najdeme svůj domov.

12
00:04:54,600 --> 00:04:56,591
Aplaus pro vás!

13
00:04:58,680 --> 00:05:00,352
Byla jste skvělá.

14
00:05:09,400 --> 00:05:11,868
Pojď!
Pojď, Roberte! Pojď!

15
00:05:15,480 --> 00:05:18,153
Dámy a pánové,
toto je muž, kterého miluji:

16
00:05:18,280 --> 00:05:21,078
Veliký komponista:
Robert Schumann!

17
00:05:23,760 --> 00:05:25,751
Ale co, já po slávě netoužím.

18
00:05:26,640 --> 00:05:29,074
Bravo! Bravo, Claro!

19
00:05:31,200 --> 00:05:33,714
Bravo! Bravo! Báječné!

20
00:05:39,360 --> 00:05:42,193
Roberte, miláčku, chyť mě!

21
00:05:43,720 --> 00:05:45,517
Bravo! Bravo!

22
00:05:47,240 --> 00:05:49,470
Tak se mi zdá, že se jim nelíbila
ani tak moje hudba.

23
00:05:49,600 --> 00:05:53,479
Máte moje noty, pane Schumann.
Rád bych je dostal nazpátek.

24
00:05:53,600 --> 00:05:56,433
- Najdete mě na této adrese.
- Kdo to byl?

25
00:05:56,560 --> 00:06:01,156
- Johannes Brahms z přístaviště.
- To je vrchol. Pošle mi svoje noty

26
00:06:01,280 --> 00:06:03,589
a čeká, že mu je zase odnesu
zpátky. Co si to dovoluje?

27
00:06:03,720 --> 00:06:06,188
Všude se o něm mluví jako
o obrovském talentu.

28
00:06:06,320 --> 00:06:09,676
- Kde jsou ty noty, Roberte?
- Vzadu ve zkušebně.

29
00:06:10,640 --> 00:06:14,792
- A kde je tohle místo? - U přístavní hráze.
- Tam čekají vystěhovalci na své lodě.

30
00:06:14,920 --> 00:06:17,070
Člověk tam potřebuje policejní ochranu.

31
00:06:17,240 --> 00:06:20,437
- Jo, Brahms! Brahms! - Naše loď
odplouvá až v deset.

32
00:06:20,560 --> 00:06:22,710
Do té doby tu můžeme poslouchat.

33
00:06:23,000 --> 00:06:24,991
Ještě Brahmsi! Brahmsi!

34
00:06:30,120 --> 00:06:31,439
Díky!

35
00:06:50,400 --> 00:06:54,916
- Neměli jsme sem chodit, Claro!
- Proč ne? Já nemám strach.

36
00:06:55,840 --> 00:06:56,590
Pojď, půjdeme pryč.

37
00:06:59,200 --> 00:07:02,237
- Raději půjdeme, Claro.
- Ale, Roberte.

38
00:07:03,120 --> 00:07:07,238
Pane Brahms, tady jsme vám
přinesli vaše noty.

39
00:07:08,520 --> 00:07:10,875
Bohužel nebyl čas si je
prohlédnout.

40
00:07:11,000 --> 00:07:14,515
Tak jsme si je sem
přišli poslechnout.

41
00:07:14,640 --> 00:07:18,872
Moc mě to těší. Děkuji, že jste
přišli. Je to od vás moc milé.

42
00:07:19,000 --> 00:07:21,833
Nabídnout vám mohu bohužel jen
pivo a kořalku... Což není moc.

43
00:07:21,960 --> 00:07:26,511
- Jsme tu, abysme si poslechli hudbu,
ne abysme tu pili. - Ano jistě.

44
00:07:39,400 --> 00:07:42,710
Počkám raději venku, tady to hrozně
smrdí. Pojď, prosím, se mnou.

45
00:07:42,840 --> 00:07:47,038
- Máme před sebou dlouhou cestu.
- Jen chvilku.

46
00:07:48,000 --> 00:07:49,399
Poslouhej!

47
00:08:50,320 --> 00:08:53,312
Nechte toho!
Pusťte mě ven!

48
00:08:59,120 --> 00:09:00,439
Roberte!

49
00:09:13,400 --> 00:09:17,234
- Jé, tady je to veliký!
- Skoro jako u dědečka.

50
00:09:17,360 --> 00:09:21,239
- Můžem tu slavit svátky, pořádat hudební
večery, prostě všechno. - Pojďte!

51
00:09:21,360 --> 00:09:24,352
- A jaký je tu klid, žádný rámus!
- Pojďte nahoru! Tady je to krásný.

52
00:09:25,680 --> 00:09:27,318
Kdepak je chůva?

53
00:09:27,440 --> 00:09:31,433
- Tady na chodbě, pane řediteli, jmenuji se Berta.
- Dobrý den. Děkuji, Berto.

54
00:09:33,800 --> 00:09:35,597
Líbí se ti tu, zlato?

55
00:09:35,760 --> 00:09:38,991
Tenhle dům nám přinese štěstí.
Cítím to.

56
00:09:40,600 --> 00:09:42,909
- Tím jsem si jistá.
- Jsi šťastná?

57
00:09:43,040 --> 00:09:46,271
- Chtěla bych zase začít komponovat.
- S tím už jsi přece skončila.

58
00:09:46,400 --> 00:09:48,834
Teď jsi moje malá, roztomilá ženuška,
copak ti to už nestačí?

59
00:09:50,960 --> 00:09:53,076
Jo, jo, stačí. Ale...

60
00:09:55,560 --> 00:09:58,358
- Šampaňské.
- Ano.

61
00:09:58,800 --> 00:10:03,430
Jsem Henriette, kuchařka.
Vždy jsem pracovala v lepších domácnostech.

62
00:10:03,560 --> 00:10:07,599
Na Düsseldorf!
A na Heinricha Heineho, toho velikána.

63
00:10:11,480 --> 00:10:15,996
A na železo a na ocel...
a na prachy.

64
00:10:16,600 --> 00:10:20,513
- Roberte! - Na prachy, který zase
dělaj prachy. - Zadrž!

65
00:10:23,120 --> 00:10:27,671
- Tohle je naše hudební místnost?
- Ach, můj klavír!

66
00:10:29,600 --> 00:10:31,989
Dokonce je i naladěný.

67
00:10:32,240 --> 00:10:36,279
Stačí si jen sednout a hrát,
jen kdybych neměl pořád ty bolesti hlavy.

68
00:10:37,320 --> 00:10:40,710
Má hlava přetéká tóny!

69
00:11:06,440 --> 00:11:07,316
Teď!

70
00:11:16,800 --> 00:11:21,316
Mějte trošku ohledu, děti.
Nezamhouřil jsem oka.

71
00:11:22,200 --> 00:11:25,829
- Tátu bolí hlava.
- Tátu bolí hlava.

72
00:11:30,800 --> 00:11:33,712
Jé, klavír!
Jé, ten je krásný!

73
00:11:33,840 --> 00:11:36,115
Měl by patřit jisté Claře,
od Roberta.

74
00:11:36,240 --> 00:11:40,119
To jako patří mně?
Ne! To je fantastické!

75
00:11:44,760 --> 00:11:49,515
Odneste ho, prosím, až nahoru,
ale, prosím, tiše. Pojď, malá.

76
00:11:49,640 --> 00:11:52,757
Tak ho tedy odtáhneme až nahoru,
ale tiše.

77
00:12:03,640 --> 00:12:08,430
Měla bych cvičit čtyři hodiny denně.
Ale mého muže pořád bolí hlava...

78
00:12:08,760 --> 00:12:12,309
Většinou bolí hlava ženy a muži
nesmějí... cvičit.

79
00:12:12,440 --> 00:12:14,874
No, taková já zrovna nejsem.

80
00:12:15,240 --> 00:12:18,676
Ty dva koše, ve kterých je prádlo,
odneste nahoru.

81
00:12:18,800 --> 00:12:22,475
Zrovna tak bednu s hračkami a tahle
velká bedna přijde do jídelny.

82
00:12:22,600 --> 00:12:24,636
V ní je i porcelán,
tak prosím opatrně.

83
00:12:24,760 --> 00:12:26,830
- Dobrý den.
- Dobrý den.

84
00:12:27,160 --> 00:12:30,709
- Rádi bychom navštívili hudebního ředitele.
- Orchestr očekává svého nového dirigenta.

85
00:12:31,000 --> 00:12:33,309
- Muzikanti už jsou celí nažhavení se s ním
seznámit. - Pojďte dál.

86
00:12:33,440 --> 00:12:37,069
- Posaďte se. - Neradi bychom rušili.
Kromě toho orchestr

87
00:12:37,200 --> 00:12:40,272
už hodinu čeká.
Hodinu a půl, abych byl přesný.

88
00:12:40,400 --> 00:12:44,075
Pane řediteli!
Přišli jsme vás vyzvednout.

89
00:12:46,360 --> 00:12:48,316
- Nashledanou.
- Nashledanou.

90
00:13:09,320 --> 00:13:11,117
Pánové!

91
00:13:13,000 --> 00:13:16,197
Robert Schumann stojí před vámi.
Beethovenův nástupce.

92
00:13:16,320 --> 00:13:18,675
Největší žijící skladatel!

93
00:13:23,840 --> 00:13:27,150
Je nejvyšší ctí pro toto město,
drahý Roberte Schumanne,

94
00:13:27,280 --> 00:13:30,511
že od nynějška budete řídit
jeho hudební dění.

95
00:13:30,640 --> 00:13:34,428
Až doposud tu vládli jen
ocel a peníze.

96
00:13:34,560 --> 00:13:38,030
Ale tohle je nová doba, vlna kterou
se musíme dát nést,

97
00:13:38,160 --> 00:13:43,075
pokud nechceme klesnout pod hladinu.
Ponese nás vstříc veliké budoucnosti.

98
00:13:43,560 --> 00:13:47,030
A touto budoucností může
být i jeden z umělců.

99
00:13:47,720 --> 00:13:49,790
Tak tedy srdečně vítejte.

100
00:13:59,640 --> 00:14:02,074
- Je to dobré, ale půjde to
těžko zahrát. - Skvělé!

101
00:14:02,200 --> 00:14:05,192
- Krásné.
- Těžko hratelné.

102
00:14:06,200 --> 00:14:07,599
Děkujeme.

103
00:14:11,000 --> 00:14:13,230
Obdivuhodné.

104
00:14:13,880 --> 00:14:15,950
Pracoval jsem na
tom celou noc.

105
00:14:16,160 --> 00:14:18,879
Za jednu noc!
A všechno napsal sám.

106
00:14:19,000 --> 00:14:22,675
Toto je, když dovolíte, první věta
z mé nové...

107
00:14:22,800 --> 00:14:27,999
mé nové symfonie. Mám v úmyslu
tu symfonii nazvat "Rýnskou".

108
00:14:28,120 --> 00:14:31,192
Podle řeky, která protéká městem.

109
00:15:48,240 --> 00:15:53,075
Odpusťte mi to, prosím.
Hrozně málo spím, tím je to.

110
00:15:53,200 --> 00:15:56,590
- Potřeboval byste silné kafe.
- Ne, to nepomůže. Musím pokračovat.

111
00:15:56,720 --> 00:15:58,836
Musím začít pracovat na
druhé větě.

112
00:15:58,960 --> 00:16:01,793
Takže pauza? Nebo to mám oddirigovat já,
pane řediteli?

113
00:16:01,920 --> 00:16:04,878
- Chcete jít domů, pane Schumann?
- Ano, to bude nejlepší řešení.

114
00:16:05,000 --> 00:16:07,958
Pánové, pro dnešek končíme,
zítra pokračujeme.

115
00:16:08,600 --> 00:16:10,511
Roberte, miláčku.

116
00:16:13,280 --> 00:16:15,840
Musím pokračovat v práci
na druhé větě.

117
00:16:18,760 --> 00:16:21,877
- Co se stalo?
- Náhle přestal dirigovat.

118
00:16:22,000 --> 00:16:25,390
Podle mého názoru se nemůže
shodnout s orchestrem.

119
00:16:25,560 --> 00:16:27,755
To mi musíte vysvětlit.

120
00:16:27,920 --> 00:16:31,549
Mluví příliš potichu
a má náhlé výpadky

121
00:16:31,680 --> 00:16:35,514
a člověk má chvílemi pocit,
že má z orchestru strach.

122
00:16:35,640 --> 00:16:39,553
Jen na to není zvyklí.
U klavíru sedím vždycky já.

123
00:16:39,680 --> 00:16:42,672
Zítra bude jistě všechno v pořádku.
V nejhorším zaskočím já.

124
00:16:42,800 --> 00:16:47,237
Vy, milostivá paní?
To by byla veliká čest.

125
00:16:47,360 --> 00:16:50,397
- Ale orchestr by to nikdy neakceptoval.
- A proč ne?

126
00:16:50,800 --> 00:16:53,155
Náš dirigent se jmenuje Robert
a ne Clara Schumann.

127
00:16:53,280 --> 00:16:55,840
Bude se na mě dívat a hned
se dostane do své role.

128
00:16:55,960 --> 00:16:58,758
Ženy nemají u orchestru co dělat,
vzbudilo by to nevoli.

129
00:16:58,880 --> 00:17:02,236
Ale prosím vás! Při mých vystoupeních
sedím vždy mezi muzikanty

130
00:17:02,360 --> 00:17:05,079
a ještě nikdy to žádnou
nevoli nevzbudilo.

131
00:17:05,200 --> 00:17:08,351
- Tak tedy zítra.
- Ano.

132
00:17:19,040 --> 00:17:20,598
Co tady pohledáváte?

133
00:17:20,720 --> 00:17:23,473
- Vždyť jsou mrtvý!
- Ryby. Včera ještě žily.

134
00:17:23,600 --> 00:17:26,194
Nojo, živý se jíst nedaj.

135
00:17:29,160 --> 00:17:32,994
- Ale tyhle tak vypadaj.
- Chudáci ryby!

136
00:17:33,120 --> 00:17:35,759
- Henrietto, potřebujem paštiku!
- Já to jíst nebudu.

137
00:17:35,880 --> 00:17:39,475
- Proto musíš brečet?
- Ještě maj ploutve.

138
00:17:41,040 --> 00:17:43,679
Přestaňte s tím, děti,
chováte se hrozně.

139
00:17:55,040 --> 00:17:56,519
Co chceš?

140
00:17:57,560 --> 00:18:00,358
Roberte, jak si to s tím
orchestrem představuješ?

141
00:18:02,200 --> 00:18:04,395
Dneska se to vůbec nepovedlo.

142
00:18:07,200 --> 00:18:10,875
Dovedu si představit, že to pro tebe
není jednoduché, řídit 40 lidí

143
00:18:11,000 --> 00:18:13,195
v celém orchestru.

144
00:18:13,560 --> 00:18:17,235
mají v hlavách všechno možné, jen ne to,
co mají před sebou na stojanu.

145
00:18:17,360 --> 00:18:20,875
- Nakonec to vím, protože je znám.
- Ale ano, Claro. Ty je přece znáš.

146
00:18:21,000 --> 00:18:23,639
Ano, protože s nimi
často vystupuji.

147
00:18:27,600 --> 00:18:31,275
Musíš s nimi jednat s respektem.
Většina z nich to dělá zadarmo.

148
00:18:31,400 --> 00:18:34,995
- Můžou se kdykoliv sebrat a jít,
když je to přestane bavit. - Já vím.

149
00:18:35,880 --> 00:18:38,633
Jestli na ně mluvíš tak potichu jako
se mnou, tak ti ani nemůžou rozumět.

150
00:18:38,920 --> 00:18:40,717
Přestaň!

151
00:18:42,000 --> 00:18:43,672
Moje milá učitelka.

152
00:18:45,480 --> 00:18:47,869
Celá naše rodina je teď závislá
na tvém příjmu.

153
00:18:48,000 --> 00:18:51,993
- Nemůžeme si dovolit s tím hazardovat.
- A já tak podle tebe činím?

154
00:18:52,400 --> 00:18:55,551
Před orchestrem musíš působit
jistě a rozhodně.

155
00:18:56,760 --> 00:19:00,833
Tak je to dobré, tak je to přímo skvělé.
A já už skoro myslel, že to nepůjde.

156
00:19:00,960 --> 00:19:04,270
Nic už na tom nezměním, naopak,
zůstane to tak až navěky.

157
00:19:04,400 --> 00:19:08,871
Můsím pokračovat v práci.
Pořád a stále.

158
00:19:14,000 --> 00:19:17,310
Zdravíme Düsseldorf!

159
00:19:18,680 --> 00:19:22,036
- Kdepak je Schumann?
- On je naším dirigentem!

160
00:19:22,160 --> 00:19:26,870
Sedí doma a komponuje.
Nebo jen odpočívá, kdo ví?

161
00:19:27,120 --> 00:19:29,350
Pánové, prosím vás!

162
00:19:32,400 --> 00:19:34,311
Přivítejte Claru Schumannovou!

163
00:19:37,400 --> 00:19:39,072
Klárka nás volá.

164
00:19:46,920 --> 00:19:49,559
Můj muž zůstal doma, protože
vám chce co nejdříve přinést

165
00:19:49,680 --> 00:19:51,955
druhou větu "Rýnské"
- Kdypak to bude?

166
00:19:52,080 --> 00:19:55,470
- Musíme se připravit na festival!
- Ani pořádně nevíme, co budem hrát.

167
00:19:55,600 --> 00:20:00,515
- Začali jsme první větou.
- Dobře, tak budeme pokračovat dále.

168
00:20:08,000 --> 00:20:11,072
S ní bych si spíš dokázal představit
jiný věci...

169
00:20:11,960 --> 00:20:17,114
Pánové, je mi jasné, že nejste zvyklí
na to, aby vám dirigiovala žena.

170
00:20:17,240 --> 00:20:20,357
Já taky nejsem zvyklá na
vaše způsoby, ale...

171
00:20:20,800 --> 00:20:25,635
pokud má festival skončit úspěchem,
tak musíme začít spolupracovat.

172
00:20:26,440 --> 00:20:28,317
Tak se o to pokusíme.

173
00:20:28,600 --> 00:20:30,079
Děkuji.

174
00:20:31,720 --> 00:20:33,597
Takže, to samé místo.

175
00:20:54,400 --> 00:20:59,269
Tak...
rohy měly v 161 taktu falešný tón.

176
00:20:59,400 --> 00:21:05,111
A flétny nastoupí o něco později.
Tak ještě jednou, prosím.

177
00:21:09,000 --> 00:21:10,877
Copak je?

178
00:21:11,880 --> 00:21:13,916
Při vší úctě, milostivá.

179
00:21:14,040 --> 00:21:17,749
Nemůže to tak jít napořád,
aby nám tu vládla žena.

180
00:21:17,880 --> 00:21:21,589
Tohle nemělo a nemá
nikde obdoby.

181
00:21:21,720 --> 00:21:24,678
Máme se snad tímto způsobem
prezentovat na veřejnosti?

182
00:21:24,800 --> 00:21:27,189
Vždyť bychom byli celému
Düsseldorfu pro smích.

183
00:21:27,640 --> 00:21:32,873
Dobrý muzikant nikdy není pro smích.
A už vůbec ne v Düsseldorfu,

184
00:21:33,360 --> 00:21:37,592
kde mají lidé tak vytříbený smysl pro
vše nové a moderní, není-liž pravda?

185
00:21:37,920 --> 00:21:41,833
Tak už, proboha, pokračujem!
Chlap nebo ženská...

186
00:21:41,960 --> 00:21:45,475
Děkuji! Pánové, vrátíme se
kousek nazpět.

187
00:21:45,600 --> 00:21:47,909
Takt 91, prosím.

188
00:23:21,400 --> 00:23:25,313
- Ta ví, co chce...
- Na ženskou to nebylo špatný.

189
00:23:58,120 --> 00:24:02,113
- Hej, ty! Co tady děláš?
- Chci tu něco nechat Schumannům.

190
00:24:02,280 --> 00:24:04,430
Máma tu není a táta skládá.

191
00:24:04,560 --> 00:24:07,836
Máma řekla, že nesmíme nikomu otvírat,
když je táta nemocnej.

192
00:24:08,680 --> 00:24:12,389
Tak to, prosím, dejte tatínkovi, nebo
mamince. Jméno je nahoře.

193
00:24:14,760 --> 00:24:19,470
"Johannes Brahms".

194
00:24:28,520 --> 00:24:30,556
Jé, on chodí po rukou!

195
00:24:36,640 --> 00:24:39,359
- Tak už je pryč.
- Škoda.

196
00:24:41,160 --> 00:24:44,232
To jsou nějaký noty.
Musíme to odnést tatínkovi.

197
00:24:44,360 --> 00:24:47,079
Ale on přece pracuje a to ho
nesmíme otravovat.

198
00:24:47,200 --> 00:24:51,751
- Tohle je něco jinýho, když umí chodit po rukou.
- Tenhle Hans Rams.

199
00:24:56,880 --> 00:25:01,271
Zase nic nesněd'.
Holt to nejsou ústřice.

200
00:25:01,600 --> 00:25:03,830
Pořád jen pije.

201
00:25:05,720 --> 00:25:07,756
- Tati!
- Ano?

202
00:25:07,880 --> 00:25:09,791
Tati, něco pro tebe máme.

203
00:25:25,240 --> 00:25:29,870
Počkejte, děti! Jste tu ještě?
Rychle! Běžte a přiveďte ho.

204
00:25:30,000 --> 00:25:32,195
Jestli ho nedoženete, tak se
zeptejte lidí, kam šel.

205
00:25:32,320 --> 00:25:34,959
Eliso, Ludwigu!
Počkejte, já jdu s váma.

206
00:25:43,880 --> 00:25:48,556
- Tati! Nikde jsme ho nenašli, všichni chodili
po nohou. - Nikdo po rukou.

207
00:25:48,680 --> 00:25:51,319
Ach, taky bych chtěla umět
chodit po rukou.

208
00:25:52,280 --> 00:25:54,077
Pro klavír? Od koho?

209
00:25:54,200 --> 00:25:58,716
To je od toho nafoukaného
mladíka z Hamburgu.

210
00:25:58,920 --> 00:26:03,789
"Se vší úctou Claře Schumannové.
Johannes Brahms."

211
00:26:04,840 --> 00:26:08,435
To je přeci ten, co hrál ten sladký
valčík v té špeluňce.

212
00:26:10,600 --> 00:26:12,750
Třeskutý talent.

213
00:26:14,280 --> 00:26:16,840
Byla jsi z něj úplně u vytržení.

214
00:26:16,960 --> 00:26:20,999
Má v sobě něco z divoké kočky,
která se promění v tygra.

215
00:26:23,160 --> 00:26:26,038
A ten jeho valčík mě
chytil za srdce.

216
00:27:03,760 --> 00:27:06,320
Tak tady máme toho
našeho tygra.

217
00:27:52,480 --> 00:27:54,755
Hans Rams! Tady jsi!

218
00:27:56,520 --> 00:27:59,432
- Clara hraje.
- Moji hudbu, že jo?

219
00:28:04,120 --> 00:28:05,599
Vítejte.

220
00:28:13,360 --> 00:28:15,396
Klidně se zřítím dolů,
když si to budete přát.

221
00:28:18,360 --> 00:28:21,955
Třeba jeko Werther, který si vzal
život kvůli své nedosažitelné.

222
00:28:22,280 --> 00:28:26,956
Ó, jak poetické. Ale naše Henrietta
by nechtěla mít krev na schodech.

223
00:28:27,080 --> 00:28:31,039
- Tak se vraťte raději zpět na zem.
- Já se raději vznáším.

224
00:28:34,280 --> 00:28:37,158
- To jste složil vy?
- Ano.

225
00:28:37,840 --> 00:28:40,718
Tak pojďte dolů
a zahrajte nám.

226
00:28:48,400 --> 00:28:50,197
Hans Rams!

227
00:28:51,680 --> 00:28:54,194
To jsem se naučil na lodích,
v přístavu v Hamburgu.

228
00:30:30,520 --> 00:30:33,876
Nechtěl byste nám svoji hudbu
raději zahrát sám?

229
00:30:34,200 --> 00:30:38,557
- Tak jako Clara bych to stejně nezahrál.
- Co tedy chcete hrát?

230
00:30:39,000 --> 00:30:43,391
Madam Schumannová hraje Brahmse
a já zahraji Roberta Schumanna.

231
00:30:43,600 --> 00:30:45,192
Po svém.

232
00:31:04,720 --> 00:31:06,597
To je moje Romanza.

233
00:31:08,320 --> 00:31:11,756
Tu jsem složila, když jsem byla ještě
mladá, mladší než vy.

234
00:33:19,880 --> 00:33:24,271
My chceme, aby tu s náma zůstal.
Chceme se od něj naučit stojku

235
00:33:24,400 --> 00:33:29,076
a až večer půjdem do postele, tak si
s ním hrajte vy. - To je lákavé!

236
00:33:29,200 --> 00:33:32,272
Ale já raději hraji sám s vaší matkou,
když mé hodné děti spí.

237
00:33:32,400 --> 00:33:35,437
Ale vedle našeho pokoje je ještě
volný pokoj pro hosty.

238
00:33:35,560 --> 00:33:39,030
Mohl by pomáhat Bertě,
my mu to už ukážeme.

239
00:33:39,160 --> 00:33:42,948
A naučíme se od něj to
s těma plachetnicema,

240
00:33:43,080 --> 00:33:45,719
taky počty a angličtinu.

241
00:34:21,680 --> 00:34:23,272
Pane Brahms!

242
00:34:24,360 --> 00:34:26,635
Vám aby člověk do slova a do
písmene nadbíhal.

243
00:34:29,600 --> 00:34:34,071
Zrovna jsme vás začali poznávat.
Váš talent.

244
00:34:36,280 --> 00:34:38,510
Víte, co je napsáno na mých partiturách?

245
00:34:39,280 --> 00:34:41,271
"Osamělý, ale volný."

246
00:34:42,120 --> 00:34:44,998
Potřebuji být volný,
volný jako pták.

247
00:34:50,640 --> 00:34:54,758
Tak tedy žijte blaze a
děkujeme vám za nádhernou hudbu.

248
00:35:10,280 --> 00:35:12,874
Tady uvnitř mám klavír,
na kterém občas cvičím.

249
00:35:14,000 --> 00:35:16,116
A tady je pokoj pro hosty.

250
00:35:17,000 --> 00:35:19,036
Je to jen malá místnost.

251
00:35:24,440 --> 00:35:27,750
- Tady zůstanu.
- A děti spí vedle.

252
00:35:35,920 --> 00:35:40,277
- Nemůžeme usnout!
- To by chtělo ukolébavku, znáte nějakou?

253
00:35:43,200 --> 00:35:46,476
<i>... přikryté růžemi.</i>

254
00:35:46,600 --> 00:35:49,194
<i>pokrytémi trním,</i>

255
00:35:49,400 --> 00:35:52,517
<i>vklouznou pod deku.</i>

256
00:35:52,640 --> 00:35:55,359
<i>A ráno, když pánbůh dá,</i>

257
00:35:55,560 --> 00:35:58,393
<i>probudíš se do nového dne.</i>

258
00:35:58,520 --> 00:36:01,353
<i>A ráno, když pánbůh dá,</i>

259
00:36:01,560 --> 00:36:05,439
<i>probudíš se do nového dne.</i>

260
00:36:28,440 --> 00:36:32,115
- Copak nemáte vychování?
- Na to už jsem bohužel dávno zapomněl.

261
00:36:32,480 --> 00:36:34,152
Okamžitě ven!

262
00:36:35,560 --> 00:36:37,278
Pardon, madam.

263
00:36:56,440 --> 00:36:58,829
Chtěl bych být vaším otrokem.

264
00:37:00,920 --> 00:37:02,239
Ven!

265
00:37:18,800 --> 00:37:21,758
- Hans Rams!
- Kdo chce jít se mnou ven?

266
00:37:21,880 --> 00:37:25,634
- Já! Já!
- Kdo chce se mnou k Rýnu?

267
00:37:26,000 --> 00:37:29,310
- Jdeme s Johannesem k Rýnu, tati.
- Nespadněte do vody.

268
00:37:29,440 --> 00:37:33,877
- Chceme se koupat. - Tak nechoďte
do hlobky. Držte se na mělčině.

269
00:37:34,000 --> 00:37:38,790
Tam v hlubokých vodách žijí dcery Rýna.
Dávejte pozor, ať vás nestáhnou.

270
00:37:47,400 --> 00:37:52,190
Rukama dopředu a pak do stran.
Jako žabička.

271
00:37:56,400 --> 00:37:58,391
Ruce, ruce.

272
00:38:00,120 --> 00:38:02,998
Dobře. To je ono,
žabičko.

273
00:38:09,160 --> 00:38:11,754
Žádnej div, že je ten chlap
pořád nemocnej.

274
00:38:12,280 --> 00:38:14,999
Já jsem kuchařka a žádná
lahvářka.

275
00:38:15,120 --> 00:38:18,351
Mám toho dost, chci odsud pryč!
Mám toho dost!

276
00:38:23,600 --> 00:38:26,353
- My bysme si chtěli ještě zaplavat.
- To je dobrý.

277
00:38:26,480 --> 00:38:29,790
Teď běžte psát a počítat.
Marie, ty na to dohlídni.

278
00:38:30,480 --> 00:38:34,473
Až s tím budeme hotoví,
můžem s Johannem zase k Rýnu?

279
00:38:34,600 --> 00:38:38,434
- Nesmlouvejte se mnou.
- Jasně, že budete moct.

280
00:38:38,560 --> 00:38:39,959
Johanne!

281
00:38:40,800 --> 00:38:42,677
Rád bych vám něco ukázal.

282
00:38:47,720 --> 00:38:50,314
Druhá věta je skoro hotová,
můj milý.

283
00:39:00,560 --> 00:39:04,997
Jsem velice šťastný. Pojďte,
užijem si chvilku ticha.

284
00:39:41,080 --> 00:39:43,833
- Henrietto!
- Ano, madame.

285
00:39:46,440 --> 00:39:51,195
- Krásné, že ano?
- Ano. Ano.

286
00:39:52,040 --> 00:39:54,110
Pro tohle ho pořád miluji.

287
00:39:55,840 --> 00:39:58,877
I když to s ním není lehké,
nesmíte zapomínat, Henrietto,

288
00:39:59,120 --> 00:40:01,315
že mu sama nebesa
nadělila tohle nadání.

289
00:40:02,400 --> 00:40:06,359
Ale ani nebesa nedávají
nadání nazmar, madam.

290
00:40:12,880 --> 00:40:15,792
Roberte!
Roberte, to je fantastické!

291
00:40:16,680 --> 00:40:21,196
Líbí se ti, řekni? Johannes hraje
druhou větu mé symfonie.

292
00:40:21,320 --> 00:40:25,438
Tolik radosti ze života.
Jak na to jen můžeš přijít!

293
00:40:25,560 --> 00:40:29,599
Přitom půbobíš tak zasmušile. Roberte, to
mi připomnělo naše šťastné časy.

294
00:40:29,720 --> 00:40:33,315
- Jak jsme byli šťastni.
- Byli šťastni?

295
00:40:33,560 --> 00:40:35,710
Co se děje?
Co ti je, zlato?

296
00:40:36,920 --> 00:40:38,911
Slyším to.

297
00:40:40,000 --> 00:40:44,198
V uších cítím šramot,
vysoké, jasné pískání.

298
00:40:44,320 --> 00:40:48,279
- Pořád to tam je!
- Je to tak lepší?

299
00:40:48,400 --> 00:40:50,994
Claro, sotva rozumím, co říkáš.

300
00:40:51,200 --> 00:40:54,272
Trýzní mě to...
tolik mě to trýzní.

301
00:40:54,400 --> 00:40:56,834
Klid!

302
00:41:00,560 --> 00:41:01,754
Buďte tiše!

303
00:41:03,600 --> 00:41:06,558
Teplý olej. Při zánětu středního ucha
se kape do ucha teplý olej.

304
00:41:06,680 --> 00:41:10,832
- Mám přinést teplý olej?
- Přines mi raději laudanum.

305
00:41:11,000 --> 00:41:12,956
To ne, Roberte.

306
00:41:13,720 --> 00:41:15,870
Nedonesu ti to a ani
nic podobného.

307
00:41:17,000 --> 00:41:21,710
- Není to nic jiného než opium.
- Ale působí spolehlivě, Claro.

308
00:41:22,400 --> 00:41:27,474
Pokus se ho sehnat, prosím.
Já nechci o tohle místo přijít.

309
00:41:29,000 --> 00:41:33,596
Jinak bysme se zase museli vydat na cestu.
Tentokrát už bych to nezvládl.

310
00:42:02,000 --> 00:42:04,309
Mohu vám zahrát?

311
00:42:13,880 --> 00:42:15,279
A co?

312
00:42:16,280 --> 00:42:18,396
Já nevím, tyhle bolesti...

313
00:42:20,560 --> 00:42:22,357
Moje ruka, podívej.

314
00:42:23,520 --> 00:42:28,548
Má to něco společného s těmi bolestmi
hlavy, tím jsem si jistý.

315
00:42:31,720 --> 00:42:34,075
Začalo to, když mi bylo dvacet.

316
00:42:34,640 --> 00:42:38,599
Když to ohřejete, tak to ještě
víc utlumí bolest.

317
00:42:39,720 --> 00:42:41,870
Můj muž si žádá laudanum.

318
00:42:43,160 --> 00:42:45,196
To vám ale nesmím dát.

319
00:42:45,800 --> 00:42:48,189
Tenkrát mi nějaké zyblo, co jsem
brala při porodních bolestech,

320
00:42:48,320 --> 00:42:53,440
ale už žádné nemám. - Chcete říct,
že si ho potají bral?

321
00:42:53,960 --> 00:42:57,430
To já nevím.
Pořád jsme byli na cestách.

322
00:42:59,280 --> 00:43:01,191
Pomozte mu, snažně vás prosím!

323
00:43:01,800 --> 00:43:06,237
On musí pracovat. Píše jednu
překrásnou symfonii.

324
00:43:07,520 --> 00:43:12,548
- "Rýnská" by se měla jmenovat.
- A co když dojde k závislosti? Nebo snad už je?

325
00:43:18,000 --> 00:43:22,039
Doufám, že toho nikdy nebudu
litovat, a ani vy.

326
00:43:23,680 --> 00:43:27,434
- Ať se to zlepší.
- Děkuji.

327
00:44:00,280 --> 00:44:03,272
To jsem potřeboval.
Jsi tak hodná, děkuji.

328
00:44:03,400 --> 00:44:07,075
Pojď sem.
Pojď ke mně.

329
00:44:10,480 --> 00:44:14,678
Pojď, ženo má.
Má družko.

330
00:44:14,880 --> 00:44:16,871
Ze všech nejkrásnější nevěsto.

331
00:44:25,280 --> 00:44:27,271
Jsi celá neupravená!

332
00:44:32,400 --> 00:44:33,879
Květiny!

333
00:44:34,760 --> 00:44:37,149
Už dlouho jsem nedostala
žádné květiny.

334
00:44:37,320 --> 00:44:40,278
Děkuji, Wazielewski,
zahřálo mě to u srdíčka.

335
00:44:42,000 --> 00:44:44,309
- Pane Tausch!
- Milostivá.

336
00:44:44,600 --> 00:44:46,909
- Pojďte, pánové.
- Děkuji.

337
00:44:53,800 --> 00:44:58,157
Á, pan ředitel! Jak skvělé je
vidět vás zase v plné síle.

338
00:44:58,320 --> 00:45:02,313
- Jsme pověřeni vyřídit pozdravy od celého orchestru.
- Mně jen vodu, prosím.

339
00:45:02,560 --> 00:45:03,959
Jo, jo.

340
00:45:04,640 --> 00:45:08,349
Máme tu i dorost!
Píšete pro klavír?

341
00:45:08,560 --> 00:45:11,472
Ano a nejen to,
také pro violu a orchestr.

342
00:45:11,600 --> 00:45:16,071
Pro violy? Jsem koncertní mistr
Düsseldorfského orchestru.

343
00:45:16,200 --> 00:45:19,397
Možná byste mi mohl příležitostně
ukázat, co jste složil?

344
00:45:19,520 --> 00:45:23,911
Ano. Musím se postarat o děti,
tak mě omluvte.

345
00:45:29,120 --> 00:45:31,998
- Posaďte se, pánové
- Děkuji.

346
00:45:36,880 --> 00:45:39,713
Jaká to čest, být obsluhován
tak slavnou rukou.

347
00:45:39,840 --> 00:45:42,479
Tou samou rukou, kterou
políbil Ruský car?

348
00:45:42,600 --> 00:45:44,636
Chtěli jsme mluvit o zítřku.

349
00:45:44,760 --> 00:45:47,718
Můj muž je v podstatě hotov s prací
na "Rýnské". Je to tak, Roberte?

350
00:45:47,840 --> 00:45:50,229
Ano, ano.

351
00:45:51,600 --> 00:45:53,989
Druhá věta ještě není
úplně dokončená.

352
00:45:54,360 --> 00:45:57,318
Ta symfonie vyvolá senzaci,
je to nesrovnatelné dílo.

353
00:45:57,440 --> 00:46:01,831
Nejvelkolepější dar, který může muž
dát tomuto městu a jeho řece.

354
00:46:10,520 --> 00:46:14,274
- Tauschi, napijme se. Ťukneme si!
- Ne, děkuji.

355
00:46:14,400 --> 00:46:19,599
- Nebuďte suchar, prosím!
- Roberte, vždyť bereš léky.

356
00:46:19,720 --> 00:46:22,632
- Neměl bys teď pít.
- Život je příliš krátký.

357
00:46:24,320 --> 00:46:28,518
Je to tak, jen dvě tři věty
a už přichází smrt.

358
00:46:30,680 --> 00:46:33,069
Na mou druhou větu!

359
00:46:36,600 --> 00:46:40,832
- Dokonce i naši kuchařku rozplakala.
- Ano, to je pravda.

360
00:46:40,960 --> 00:46:45,033
Nikdy předtím jsem ji nevyděla plakat,
až když poslouchala v kuchyni.

361
00:46:47,800 --> 00:46:52,430
Tak pánové! A jak vychází moje
paní s celým orchestrem?

362
00:46:52,560 --> 00:46:55,199
Podívejte, já s tím nikdy nesouhlasil,
ale bylo to její přání,

363
00:46:55,320 --> 00:46:57,436
tak jsem nakonec kapituloval.

364
00:47:01,680 --> 00:47:03,432
Omluvte mě.

365
00:47:13,880 --> 00:47:16,599
Má žena je umělkyně.

366
00:47:17,120 --> 00:47:20,590
Vskutku ano!
A k tomu skvělá dirigentka.

367
00:47:22,720 --> 00:47:25,598
Ale jděte.
Jste galantní, jako všichni Poláci.

368
00:47:26,440 --> 00:47:28,271
Pánové...

369
00:47:29,400 --> 00:47:33,871
Teď dojdu do sklepa
pro další lahev.

370
00:47:36,920 --> 00:47:40,196
Opilost je sen.

371
00:48:07,400 --> 00:48:10,551
Vyřiďte panu řediteli naše
pozdravy.

372
00:48:10,680 --> 00:48:12,398
Nechceme už déle zdržovat.

373
00:48:16,200 --> 00:48:18,156
Roberte, přestaň!

374
00:48:24,360 --> 00:48:28,035
Jsem připraven dirigovat sám,
pokud toho nebude schopen.

375
00:48:28,400 --> 00:48:30,675
To je od vás moc hezké,
pane Tausch, ale předpokládám,

376
00:48:30,800 --> 00:48:33,633
že abonenti budou chtít vidět
Roberta Schumanna.

377
00:48:34,400 --> 00:48:35,594
Roberte!

378
00:48:38,840 --> 00:48:42,628
Ano, ano. Nakonec mu za to
dáváte královský plat.

379
00:48:43,480 --> 00:48:46,870
Děkuji. S tou jeho nemocí je to
zřejmě horší, než jsme tušili.

380
00:48:47,320 --> 00:48:50,869
Já z toho zešílím,
to tvoje divadýlko s Johannem!

381
00:48:51,000 --> 00:48:52,672
Jak na sebe zíráte!

382
00:48:53,000 --> 00:48:57,516
Už jste slyšel o tom slavném doktoru Richarzovi,
co ordinuje v Bonnu?

383
00:48:57,640 --> 00:49:00,757
Má nejnovější metody a zákazníky
z těch nejvyšších kruhů.

384
00:49:00,880 --> 00:49:04,111
Ale Tauschi, pan ředitel přece
není duševně chorý.

385
00:49:05,840 --> 00:49:09,150
Tohle je můj jediný přítel.
Cítí se mnou.

386
00:49:10,960 --> 00:49:14,555
To je to jediné, co mi rozumí
a já si to od tebe nenechám vzít.

387
00:49:14,680 --> 00:49:17,877
Nic v tom není! Nic!

388
00:49:36,000 --> 00:49:38,195
Jsi odporný!

389
00:49:38,880 --> 00:49:42,998
Odporný.
Ano, jsem odporný.

390
00:49:43,400 --> 00:49:46,039
Roberte, máme pět dětí a já
jsem znovu těhotná.

391
00:49:48,400 --> 00:49:49,753
Se mnou?

392
00:50:14,800 --> 00:50:18,873
- Takže tedy, kdybyste mu mohl vyřídit
naše pozdravy, pane... - Brahms. Dobrou noc.

393
00:50:19,000 --> 00:50:20,752
Dobrou noc.

394
00:50:22,560 --> 00:50:25,393
Tak pánové!
Začneme druhou větou.

395
00:51:25,000 --> 00:51:27,560
Dál bude dirigovat
pan ředitel.

396
00:51:29,000 --> 00:51:30,991
Claro, potřebuji medicínu, prosím.

397
00:51:33,600 --> 00:51:35,192
Buď opatrný.

398
00:51:40,000 --> 00:51:41,991
Bůh se mnou.

399
00:51:49,200 --> 00:51:50,519
Je to dobré?

400
00:52:37,320 --> 00:52:38,639
Tak to má být.

401
00:52:39,280 --> 00:52:41,396
Je jen otázka, jak dlouho
to vydrží.

402
00:54:04,880 --> 00:54:06,074
Bravo!

403
00:54:07,400 --> 00:54:08,594
Bravo!

404
00:54:32,000 --> 00:54:36,516
Obdivuhodné, Mistře! Znamenitě!
Obstál jste na výbornou.

405
00:54:36,640 --> 00:54:39,438
- Musíte být hrozně vyčerpán.
- Ano, to jsem.

406
00:54:39,560 --> 00:54:43,348
Já jsem lékař.
Specialista na případy, jako je ten váš.

407
00:54:46,000 --> 00:54:51,313
Richarz. Tady je má vizitka.
Vedu nejmodernější kliniku v Bonnu.

408
00:54:53,680 --> 00:54:56,717
- Kdo to byl?
- Lékař. Duševní choroby.

409
00:54:56,840 --> 00:54:59,559
- To byl Richarz?
- Ty ho znáš?

410
00:54:59,680 --> 00:55:01,193
Vlastně ne.

411
00:55:02,800 --> 00:55:06,190
Bravo! Bravo!
Nesmrtelné dílo!

412
00:55:30,240 --> 00:55:33,038
- Jaké to bylo? - Úžasné.
Táta dirigoval a mamka taky.

413
00:55:33,240 --> 00:55:35,151
- Opravdu?
- Opravdu.

414
00:55:35,280 --> 00:55:38,829
Vždyť jste napůl zmrzlé.
Honem běžte do tepla.

415
00:55:39,120 --> 00:55:41,111
Mám nápad.
Poběžte!

416
00:55:42,600 --> 00:55:46,559
Víte co? Musíte tancovat
jako blázni, abyste se zahřáli.

417
00:55:46,680 --> 00:55:50,150
- A kdy přijdou táta s mámou?
- Táta s mámou pořádají oslavu.

418
00:55:50,280 --> 00:55:52,714
Bude tam hodně lidí.
A my si taky uděláme oslavu.

419
00:55:56,200 --> 00:55:58,156
To je maďarský.
Šílený, co?

420
00:56:02,860 --> 00:56:07,310
Skvěle, to je ono!
Výš ty nohy a paže.

421
00:56:07,520 --> 00:56:10,512
- Nesmrtelné dílo, mistře.
- Jak se vá daří, mistře?

422
00:56:10,640 --> 00:56:14,394
- Doufám, že toho na vás není moc.
- Ne. Cítím se jako znovuzrozený.

423
00:56:23,200 --> 00:56:26,033
- Připijme si na Roberta Schumanna!
- Na Roberta Schumanna!

424
00:56:26,120 --> 00:56:28,554
- Na Roberta Schumanna!
- Na Roberta Schumanna!

425
00:56:32,000 --> 00:56:36,516
Připadalo mi, jako bych už z ulice
slyšela z domu hrát hudbu.

426
00:56:41,400 --> 00:56:43,595
Ach děti,
jsem tak šťastná!

427
00:56:51,560 --> 00:56:52,959
Johanne!

428
00:56:54,800 --> 00:56:59,191
- Roberte! - Pojďte.
Představím vás dole.

429
00:57:01,960 --> 00:57:04,030
- Škoda!
- Přátelé!

430
00:57:04,120 --> 00:57:09,319
Přátelé, pozdravte spolu se mnou
novou hvězdu na hudebním nebi.

431
00:57:09,440 --> 00:57:12,432
Tento chlapec je pod mou ochranou,
je to skoro ještě dítě,

432
00:57:12,560 --> 00:57:14,516
ale přitom je už
velkým mistrem.

433
00:57:14,640 --> 00:57:19,475
Přátelé! Pozvedněte své sklenice.
Toto bude můj nástupce.

434
00:57:19,600 --> 00:57:24,799
Johanne, jdi prosím ke klavíru a zahraj.
Ukaž jim, co je v tobě.

435
00:57:59,000 --> 00:58:03,596
Čistá jako sníh,

436
00:58:04,520 --> 00:58:09,719
ostrá jako diamant.

437
00:58:18,480 --> 00:58:21,790
Přestaň s tím, to nepomůže!
Tohle je k ničemu!

438
00:58:23,400 --> 00:58:25,755
- Vždycky to pomáhalo!
- To je absurdní!

439
00:58:25,880 --> 00:58:30,158
Co zmůže nějaký olej proti démonům,
kteří mě zevnitř rozežírají?

440
00:58:31,000 --> 00:58:34,072
Jsem v koncích, rozumíš?

441
00:58:34,200 --> 00:58:37,192
Už mi nenašeptávají,
už křičí!

442
00:58:40,320 --> 00:58:42,515
To je strašné, jak křičí!

443
00:58:43,800 --> 00:58:45,313
Dej mi laudanum!

444
00:58:45,600 --> 00:58:47,875
- Ne!
- Poroučím ti to!

445
00:58:48,000 --> 00:58:52,357
- Vždyť ty jsi závislý!
- Mazej pro něj, ty couro! Okamžitě!

446
00:59:09,000 --> 00:59:09,955
Roberte!

447
00:59:10,080 --> 00:59:14,278
Dám ti dvanáct kapek,
ale prosím, mohl bys...

448
00:59:17,520 --> 00:59:20,876
Miluješ mě ještě?
Nebo miluješ Johanna?

449
00:59:22,880 --> 00:59:26,839
- Miluji jen tebe! Jen tebe!
- Takže mi ty hlasy lžou.

450
00:59:31,520 --> 00:59:33,909
Oslavují tvoji "Rýnskou"!

451
00:59:36,520 --> 00:59:39,717
V novinách píší, že publikum
bylo u vytržení.

452
00:59:42,760 --> 00:59:44,637
Vidíš to?

453
00:59:44,920 --> 00:59:47,309
Píší, že je to nesmrtelné dílo.

454
00:59:49,200 --> 00:59:50,553
Tady.

455
00:59:52,480 --> 00:59:55,631
Všichni jsou teď zahanbeni,
že ti nevěřili.

456
00:59:57,200 --> 00:59:59,998
"Je v tom cítit
ušlechtilé srdce.

457
01:00:00,120 --> 01:00:02,873
Tato symfonie ho musela
stát kus života"

458
01:00:12,920 --> 01:00:15,115
Když tě s ním vidím...

459
01:00:16,320 --> 01:00:18,197
S kým?

460
01:00:19,880 --> 01:00:24,192
S Johannem?
Je jak mé nejstarší dítě.

461
01:00:28,000 --> 01:00:31,595
- Dvacetileté dítě.
- Dítě!

462
01:00:38,160 --> 01:00:42,870
Když já odcházím, on zůstává.
Děti ho milují.

463
01:00:43,040 --> 01:00:46,510
A ty jsi pro něj vším.
Obdivuje tě.

464
01:00:47,000 --> 01:00:48,991
Jsem skoro jednou tak
stará jako on.

465
01:00:51,920 --> 01:00:57,119
Ať je to jak chce,
tvé laudanum mi pomohlo.

466
01:00:58,480 --> 01:01:01,995
Už nemám žádné potíže,
má hlava je čistá.

467
01:01:02,920 --> 01:01:07,516
Jako u každého normálního člověka.
Doufejme, že už se to nikdy nevrátí.

468
01:01:07,640 --> 01:01:10,552
Jdu na zkoušku,
ty tu zůstaň.

469
01:01:11,680 --> 01:01:14,194
Udělá to na ně na všechny
velký dojem.

470
01:01:15,960 --> 01:01:17,598
Především na pana...

471
01:01:17,720 --> 01:01:20,029
...Tausche.

472
01:01:39,960 --> 01:01:41,951
Schumann! Schumann!

473
01:01:42,400 --> 01:01:45,198
Tausch! Tausch!

474
01:01:46,120 --> 01:01:49,999
Pánové, děkuji. Přinesl jsem vám své
nové dílo, oratorium.

475
01:01:50,120 --> 01:01:52,873
"Paradies a Peri".
Je to obsáhlé dílo.

476
01:01:53,000 --> 01:01:55,514
- Mluvte trošku hlasitěji.
- Chór pana Tausche bude mít práci.

477
01:01:55,640 --> 01:01:59,758
- Váš chór čeká mnoho práce.
- Mohl byste mluvit hlasitěji, pane řediteli?

478
01:01:59,880 --> 01:02:03,475
"Paradies und Peri".
Toto dílo pojednává o víle,

479
01:02:03,600 --> 01:02:05,989
která sestoupí k lidem, protože chce
mezi nimi žít. - Trochu hlasitěji.

480
01:02:06,120 --> 01:02:11,194
Mluvte hlasitěji! Řekněte mi,
co chcete říct a já budu...

481
01:02:11,320 --> 01:02:14,869
Poslouchejte, Tauschi. Jedná se o vílu,
která chce žít mezi smrtelníky.

482
01:02:15,000 --> 01:02:18,993
Ano! Jedná se o veliké dílo,
skoro o operu!

483
01:02:19,200 --> 01:02:22,875
Tausch! Tausch! Tausch!

484
01:02:33,520 --> 01:02:34,919
Chceme Tausche!

485
01:02:38,720 --> 01:02:39,391
Děkuji, pánové.

486
01:03:02,880 --> 01:03:07,032
- Robert už odešel?
- Ano, už je na cestě na zkoušku.

487
01:03:14,800 --> 01:03:16,552
Tohle je pro vás.

488
01:03:25,680 --> 01:03:28,956
- Tohle napsal o mně?
- Netěší vás to?

489
01:03:33,440 --> 01:03:36,432
To není možné. To neunesu.

490
01:03:36,560 --> 01:03:39,358
Coto má znamenat?
Vždyť vás chválí.

491
01:03:40,120 --> 01:03:42,315
Co by zato jiný dal.

492
01:03:44,120 --> 01:03:47,635
A tohle je nejen chvála,
to je chvalozpěv.

493
01:03:48,640 --> 01:03:52,713
Obrovská poklona někomu,
koho nazývá svým nástupcem.

494
01:03:53,000 --> 01:03:54,399
Tady.

495
01:03:55,560 --> 01:03:59,838
Tady to stojí:
"Ten, který přijde po mně."

496
01:04:01,720 --> 01:04:06,953
O tohle nestojím.
Je to jako by do mě vstupoval.

497
01:04:16,000 --> 01:04:17,592
Johanne?

498
01:04:19,600 --> 01:04:20,999
Johanne?

499
01:04:27,160 --> 01:04:29,958
- Co ta taška?
- Už tu déle nezůstanu.

500
01:04:30,880 --> 01:04:32,393
Proč ne?

501
01:04:32,640 --> 01:04:36,394
Kvůli vám, Claro Schumannová.

502
01:04:38,200 --> 01:04:41,431
Nemůžete mě tu přece s tím
vším nechat, Johanne.

503
01:04:44,800 --> 01:04:46,358
Nashledanou.

504
01:04:56,280 --> 01:05:00,956
Budete mi chybět.
Každý den a každou hodinu.

505
01:05:05,600 --> 01:05:09,070
Budu na vás myslet.
Každou denní a noční hodinu.

506
01:05:17,000 --> 01:05:18,513
Kam jdeš?

507
01:05:20,200 --> 01:05:24,591
- Vem nás sebou!
- Vem nás sebou!

508
01:05:24,800 --> 01:05:26,677
Vem nás sebou!

509
01:05:30,800 --> 01:05:32,791
Vem nás sebou, Johanne!

510
01:05:43,200 --> 01:05:47,796
Dnes večer dirigoval Tausch.
Mou hudbu.

511
01:05:50,560 --> 01:05:52,471
Potřebuji laudanum!

512
01:05:53,680 --> 01:05:55,671
Už žádné nemám.

513
01:05:57,320 --> 01:06:01,632
Roberte, potřebuješ lékaře. Proč nejdeš
do Bonnu za tím Richarzem?

514
01:06:01,760 --> 01:06:04,274
Věda udělala velké pokroky.

515
01:06:08,320 --> 01:06:12,279
Tenhle Richarz by byl má smrt.
Pomalá smrt.

516
01:06:12,400 --> 01:06:13,958
To vím.

517
01:06:14,920 --> 01:06:18,515
To se raději zabiju sám.
Myslím,

518
01:06:19,320 --> 01:06:21,356
že by to bylo důstojnější.

519
01:07:01,560 --> 01:07:03,630
Mám o tebe strach, Roberte.

520
01:07:10,480 --> 01:07:12,675
Už je mi lépe.

521
01:07:18,680 --> 01:07:21,319
Bolest taje jako sníh.

522
01:07:32,040 --> 01:07:33,996
Ten Tausch!

523
01:07:39,000 --> 01:07:40,592
Co je s Tauschem?

524
01:07:43,160 --> 01:07:47,392
Chtěl by na mé místo.
Přitom na něm je.

525
01:07:49,320 --> 01:07:51,311
Neopouštěj mě.

526
01:07:53,400 --> 01:07:55,550
Selhal jsem.

527
01:07:58,440 --> 01:08:00,192
Miluješ mě i přesto?

528
01:08:02,520 --> 01:08:05,512
Ano. Ano.

529
01:08:45,120 --> 01:08:47,076
- Báječné.
- Děkuji.

530
01:08:47,840 --> 01:08:53,710
Budete snzací.
Množí se poptávky vydavatelů hudby.

531
01:08:55,120 --> 01:09:00,274
Budete si moct vybírat, ve kterém
koncertním sále byste chtěl vystupovat.

532
01:09:19,000 --> 01:09:22,913
"Čistá jako sníh,
ostrá jako diamant."

533
01:09:23,760 --> 01:09:28,072
Není to to nejkrásnější, co může
říct jeden hudebník o druhém?

534
01:09:28,880 --> 01:09:33,078
Schumann si vás musí velice vážit,
neřku-li vás milovat.

535
01:09:36,240 --> 01:09:39,869
"Čistá jako sníh,
ostrá jako diamant."

536
01:09:40,240 --> 01:09:44,392
Podívej, mami, na ty mraky!
Táhnou se přes celý svět.

537
01:09:44,840 --> 01:09:47,070
Pozdravujte Johanna, až ho uvidíte!

538
01:09:47,200 --> 01:09:52,228
- Řekněte mu, ať se vrátí!
- Ať se Johann vrátí!

539
01:10:23,400 --> 01:10:24,719
Milostivá paní!

540
01:10:26,320 --> 01:10:27,799
Milostivá paní!

541
01:10:31,920 --> 01:10:34,309
Henrietta odešla a
já chci také odejít.

542
01:10:34,440 --> 01:10:36,670
Máme velké těžkosti,
ale to se změní.

543
01:10:36,800 --> 01:10:39,155
Chci své peníze a
chci odejít!

544
01:10:46,720 --> 01:10:49,109
Henrietta je teď u pana
ředitele Tausche.

545
01:10:49,240 --> 01:10:51,629
Dobře ji platí a dává
jí najíst.

546
01:10:51,760 --> 01:10:56,197
Tohle posílá pan Brahms.
Přijet nemůže, je na roztrhání.

547
01:10:56,520 --> 01:10:59,193
A já svého muže nemohu
nechat samotného.

548
01:10:59,320 --> 01:11:03,108
Ale až se pan Brahms vrátí,
tak vyrazím na turné.

549
01:11:04,120 --> 01:11:07,635
Pak budeme zase mít peníze.
Víc, než kdy předtím.

550
01:11:12,040 --> 01:11:17,194
Já zůstanu! Stejně bych se
od něj nedokázala odloučit.

551
01:11:47,800 --> 01:11:51,952
Á, tak tady se slaví karneval?

552
01:11:54,760 --> 01:11:56,910
- Ber.
- Děkuju.

553
01:11:59,240 --> 01:12:02,755
- Odkud přichází ta hudba?
- To je karnevalový průvod bláznů.

554
01:12:03,520 --> 01:12:06,193
Já slyším hudbu, orchestr.

555
01:12:06,320 --> 01:12:08,038
Se zpěvem.

556
01:12:09,840 --> 01:12:11,796
Je to daleko odtud.

557
01:12:12,280 --> 01:12:15,511
Nikdy jsem nic tak
krásného nezkomponoval.

558
01:12:21,720 --> 01:12:23,233
Pojď s náma přece!

559
01:12:23,480 --> 01:12:27,871
To se musím převléknout.
Vždyť je karneval.

560
01:12:28,000 --> 01:12:31,629
Má noční košile bude pro dnešek
královským hermelínem.

561
01:12:51,200 --> 01:12:52,599
Roberte!

562
01:12:55,040 --> 01:12:58,669
Brzy, už brzy se navždy uzdravím.

563
01:12:58,800 --> 01:13:00,995
Počkej na mě!
Počkej na mě!

564
01:13:03,520 --> 01:13:05,511
Pojď za mnou, lásko.

565
01:13:24,000 --> 01:13:26,798
Otočte se!
Otočte se!

566
01:14:01,200 --> 01:14:04,590
Předejte tohle mé ženě a
pozdravujte ji ode mě.

567
01:14:50,960 --> 01:14:52,871
Tak pojďte.

568
01:14:54,200 --> 01:14:58,273
Děkuji, Berto.
Myslíš to dobře.

569
01:14:58,400 --> 01:15:00,595
Opravdu, pane řediteli.

570
01:15:01,040 --> 01:15:02,712
Ten doktor...

571
01:15:03,120 --> 01:15:06,192
...co vede kliniku v Bonnu.
- Ano.

572
01:15:06,320 --> 01:15:11,599
Jmenuje se Richarz.
Objednejte mě k němu, ano?

573
01:15:11,720 --> 01:15:13,790
Moc ráda, pane řediteli.

574
01:15:14,240 --> 01:15:16,390
Připravte mi, prosím, mé věci.

575
01:15:16,640 --> 01:15:19,871
Vše, co je potřeba na
dlouhý pobyt.

576
01:15:21,240 --> 01:15:26,155
- Mám růže a čokoládu.
- Já sušenky a karamely.

577
01:15:26,280 --> 01:15:28,157
A já pomeranče.

578
01:15:28,560 --> 01:15:32,109
- Viděli jste tátu?
- Ne! - Ne!

579
01:15:34,600 --> 01:15:37,194
Co dělá jeho prsten
v kapesníku?

580
01:15:54,880 --> 01:15:55,835
Roberte?

581
01:15:57,400 --> 01:15:59,391
Byl jsem v Rýnu.

582
01:16:00,320 --> 01:16:02,959
Ale ani ten o mne nestál.

583
01:16:08,400 --> 01:16:10,118
Byl jsi v Rýně?

584
01:16:10,640 --> 01:16:12,119
Já...

585
01:16:13,880 --> 01:16:15,472
jsem...

586
01:16:16,400 --> 01:16:19,870
...skočil z mostu.

587
01:16:21,640 --> 01:16:23,358
Tam je přece zábradlí.

588
01:16:26,320 --> 01:16:29,596
No, já jsem vylezl na
to zábradlí...

589
01:16:30,320 --> 01:16:31,912
a...

590
01:16:37,520 --> 01:16:39,590
...skočil.

591
01:16:42,560 --> 01:16:44,357
Nerozumím tomu.

592
01:16:46,640 --> 01:16:49,359
Vytáhnul mě rybář.

593
01:16:54,160 --> 01:16:56,390
Ty jsi mě tu chtěl nechat
samotnou s dětmi

594
01:16:56,520 --> 01:16:59,432
a s tím, který se má narodit,
jako by to nebylo nic?

595
01:17:02,040 --> 01:17:04,235
Jako by to vždycky nebylo nic.

596
01:17:05,920 --> 01:17:08,957
Roberte, nezlob se, ale já už nemohu.
Já už nevím, co si mám počít.

597
01:17:09,080 --> 01:17:12,356
Jdu nahoru cvičit,
jinak bych se musela zbláznit.

598
01:17:25,600 --> 01:17:30,390
Vaše Berta mě informovala.
Všeho jsem nechal a přijel.

599
01:17:30,520 --> 01:17:34,035
Paní Schumannová.
Pan ředitel mě pověřil.

600
01:17:34,920 --> 01:17:38,993
- Ale vždyť se tomu vždycky vzpíral.
- Teď je připraven k vyšetření.

601
01:17:41,520 --> 01:17:44,318
S tímto pacientem dávám
v sázku vše.

602
01:17:45,080 --> 01:17:48,550
Pokud se léčba nezdaří,
mohu institut zavřít.

603
01:17:49,240 --> 01:17:53,711
Ale pokud se zdaří,
bude zdráv jako předtím.

604
01:18:01,680 --> 01:18:02,954
Roberte!

605
01:18:05,560 --> 01:18:08,358
Claro, vydávám se na cestu.

606
01:18:16,600 --> 01:18:18,955
Ať mě Johann navštíví.

607
01:18:20,200 --> 01:18:22,509
Vyřiď mu mé pozdravy.

608
01:18:35,840 --> 01:18:40,231
- Tati! - Váš tatínek teď musí se mnou,
aby se zase brzy uzdravil.

609
01:18:41,200 --> 01:18:42,792
Úplně uzdravil.

610
01:18:57,080 --> 01:18:59,071
Dobré ráno, pane Schumann.

611
01:19:00,320 --> 01:19:02,117
Jak se vám daří?

612
01:19:04,440 --> 01:19:08,479
Stolice byla dnes opět hrudkovitá
a pokrytá slizem.

613
01:19:09,320 --> 01:19:14,872
Zase jste vylil víno do nočníku
a tvrdil, že je to moč.

614
01:19:16,120 --> 01:19:20,398
Dáváte mi pít moč, protože vás
zato platí ti zlí lidé.

615
01:19:26,400 --> 01:19:29,233
Fontanela je poddajná
jako u dítěte.

616
01:19:30,840 --> 01:19:34,958
Pod ní leží, podle mého mínění,
hnisavé ložisko,

617
01:19:35,080 --> 01:19:37,514
které by mohlo být příčinou
jeho onemocnění

618
01:19:37,640 --> 01:19:40,518
a které my proto
musíme odvodnit.

619
01:19:42,240 --> 01:19:44,754
Klingbeile, připravte vše potřebné.

620
01:20:00,320 --> 01:20:03,710
- Kdo je to tam dole?
- Johann! To je Johann!

621
01:20:08,880 --> 01:20:11,394
- Johanne!
- Johanne!

622
01:20:15,040 --> 01:20:16,917
- Kde máte mámu?
- Ve svém pokoji.

623
01:20:17,040 --> 01:20:20,032
Máme malého brášku.
Jmenuje se Felix.

624
01:20:21,320 --> 01:20:23,993
Johann se zase vrátil.

625
01:20:26,880 --> 01:20:30,589
Tak jsem tady, Claro.
Dobrý den.

626
01:20:32,480 --> 01:20:34,710
Ve svých myšlenkách jsem
byl stále u vás.

627
01:20:38,000 --> 01:20:40,594
Děkuji vám za peníze,
které jste poslal.

628
01:20:43,000 --> 01:20:46,595
Richarzova klinika je hrozně drahá.
Musela jsem všechno prodat.

629
01:20:46,720 --> 01:20:49,678
I oba Robertovo klavíry.

630
01:20:51,280 --> 01:20:56,354
Dole už je všechno vyklizené.
Brzy se sem nastěhují jiní lidé.

631
01:21:01,440 --> 01:21:05,558
- Já mám hlad. Chci jít nakoupit,
kdo jde se mnou? - My máme hlad!

632
01:21:05,680 --> 01:21:09,753
- Hned jsem zpátky.
- Já taky. Já taky.

633
01:21:14,240 --> 01:21:16,708
- Uděláš nám snídani, Johanne?
- Jasně!

634
01:21:16,840 --> 01:21:19,434
Co byste řekli pikniku, děti?
Nahoře u Clary,

635
01:21:19,560 --> 01:21:24,031
jako Angličané u břehu Temže.
- Umím lítat.

636
01:21:25,080 --> 01:21:28,390
Čerstvý džem.
A první jahody.

637
01:21:28,520 --> 01:21:32,513
- Jahody, takový luxus.
- Taky nejsme chudáci.

638
01:21:34,000 --> 01:21:39,199
- Raz, dva, tři, čtyři, pět.
- Ta konev je těžká.

639
01:21:39,720 --> 01:21:42,632
- Já mám studený mlíko.
- Ludwigu!

640
01:21:43,640 --> 01:21:47,679
Raz, dva, tři

641
01:21:48,480 --> 01:21:51,756
čtyři, pět.
Pět.

642
01:21:55,400 --> 01:22:00,030
Mé hříchy mládí.
Že si na to ještě pamatuješ.

643
01:22:00,160 --> 01:22:03,675
Mám je hluboko v srdci.
Jak dlouho už nekomponuješ?

644
01:22:05,360 --> 01:22:07,191
Věčnost.

645
01:22:08,400 --> 01:22:09,230
Robert.

646
01:22:59,560 --> 01:23:02,552
Můj muž vám bude moc vděčný,
jakmile se uzdraví.

647
01:23:04,000 --> 01:23:06,912
Vy všichni mu pomáháte přežít.

648
01:23:21,280 --> 01:23:25,671
- Příští stanice Bonn!
- Já jedu až do...

649
01:23:26,600 --> 01:23:29,398
Viděl jsi Roberta?
Daří se mu lépe?

650
01:23:30,520 --> 01:23:31,873
Ne.

651
01:23:33,400 --> 01:23:35,994
Robertovi zbývá už jen
pár hodin života.

652
01:23:36,840 --> 01:23:39,035
Musíš se s ním rozloučit, Claro.

653
01:23:40,720 --> 01:23:43,439
Ne! Ne!

654
01:23:43,560 --> 01:23:46,757
Claro, Robert umírá!

655
01:23:47,400 --> 01:23:51,109
Musíš za ním a rozloučit se s ním.
Je to poslední možnost.

656
01:23:52,800 --> 01:23:56,110
Sama to nezvládnu,
pomoz mi, pomoz!

657
01:23:58,320 --> 01:24:02,393
Zůstaň se mnou!
Pojď se mnou a zůstaň se mnou.

658
01:24:07,880 --> 01:24:09,677
Jak mám bez něj žít?

659
01:24:13,680 --> 01:24:17,832
Klingbeil jméno mé. Váš pan manžel
prošel všemi procedurami.

660
01:24:17,960 --> 01:24:20,758
Ta rána na jeho hlavě
ovšem zapáchá.

661
01:25:35,480 --> 01:25:39,917
Zapisuje jména měst. Momentálně
všechny, které začínají na "E".

662
01:25:40,240 --> 01:25:43,516
Předtím to bylo "A",
pak "B" a tak dál.

663
01:25:43,640 --> 01:25:45,676
Dělá to velice systematicky.

664
01:25:45,800 --> 01:25:49,998
Plánuje turné pro vás, paní Schumannová,
a pro vás, pane Brahms.

665
01:25:51,840 --> 01:25:54,832
Můžete ho krmit, paní Schumannová,
pokud chcete.

666
01:25:57,600 --> 01:26:01,195
Tohle je rybízové želé,
občas si ho dává.

667
01:26:01,400 --> 01:26:04,870
Také červené víno s
našlehaným žloudkem.

668
01:26:05,000 --> 01:26:10,438
Skoro nic nepije a nejí.
Jestli to přesto chcete zkusit?

669
01:26:12,720 --> 01:26:15,234
Madam Schumannová by ráda
zůstala se svým mužem o samotě.

670
01:26:50,200 --> 01:26:52,191
Elberfeld.

671
01:26:53,400 --> 01:26:55,391
Elfenfeld.

672
01:26:57,000 --> 01:26:58,991
Essen.

673
01:27:03,720 --> 01:27:05,676
Endenich.

674
01:27:08,880 --> 01:27:10,632
Roberte! Roberte!

675
01:27:14,600 --> 01:27:16,875
Roberte, to jsem já, Clara.

676
01:27:18,960 --> 01:27:21,554
Clara. Endenich.

677
01:27:23,000 --> 01:27:25,389
Konec neexistuje.

678
01:28:03,360 --> 01:28:07,956
Claro, neskončí to.
Nikdy.

679
01:28:32,160 --> 01:28:33,752
Claro...

680
01:28:36,600 --> 01:28:39,672
Má nevěsta.

681
01:29:14,920 --> 01:29:16,831
On už nežije.

682
01:30:12,000 --> 01:30:13,877
Pusť mě k sobě.

683
01:30:47,560 --> 01:30:50,597
Co mám jen dělat?
Co mám jen dělat?

684
01:30:56,320 --> 01:31:01,872
- Teď se to musí stát.
- Ne, to nesmím.

685
01:31:05,200 --> 01:31:07,191
Kdo to nechce?

686
01:31:08,200 --> 01:31:12,512
On a děti a taky
celý svět.

687
01:31:13,560 --> 01:31:15,073
Claro!

688
01:31:16,200 --> 01:31:18,998
Dívka Clara je pořád
ještě dítě.

689
01:31:21,080 --> 01:31:23,196
Dítě, které si nikdy nehrálo.

690
01:31:24,280 --> 01:31:25,952
Stejně jako já.

691
01:31:26,080 --> 01:31:28,594
Pořád jsme hráli jen na klavír.


692
01:31:29,120 --> 01:31:33,398
Ale nikdy na to, jak má
člověk žít... milovat.

693
01:31:34,080 --> 01:31:36,071
Milovat a být šťastný.

694
01:32:10,640 --> 01:32:13,518
Konečně smím vidět
zapovězený ráj.

695
01:32:32,360 --> 01:32:35,238
Budu spát s jinými ženami,
ale ne s tebou.

696
01:32:43,820 --> 01:32:48,590
A u každé z nich budu
v náruči držet tebe.

697
01:32:50,040 --> 01:32:52,031
Až do konce svých dnů.

698
01:32:59,600 --> 01:33:02,797
Počkám dokud nezemřeš
a přijdu za tebou.

699
01:33:10,080 --> 01:33:12,469
Zůstanu s tebou
v říši stínů

700
01:33:15,000 --> 01:33:17,150
a vezmu tě za ním.

701
01:39:04,830 --> 01:39:12,550
CLARA SCHUMANNOVÁ A JOHANNES BRAHMS
ZŮSTALI SPOJENI AŽ DO CLAŘINY SMRTI

702
01:39:29,150 --> 01:39:38,230
O PÁR MĚSÍCŮ POZDĚJI JI JOHANNES BRAHMS
NÁSLEDOVAL DO ŘÍŠE STÍNŮ, JAK SLÍBIL

703
01:40:54,150 --> 01:41:00,270
Přeložil: Petr Watzke
petr@watzke.cz





































































































........