1
00:02:14,706 --> 00:02:17,636
Od teď jste kvalifikovaní pro
práci u evangelické církve...
2
00:02:17,706 --> 00:02:21,766
ve jménu Belgického
Committu pro rozšiřování Evangelia.
3
00:02:22,146 --> 00:02:25,677
Ať vás chrání Pán a doprovází vás
na všech vašich cestách.
4
00:02:50,978 --> 00:02:54,348
Gratuluji, Dr. Bosmane.
Odvážná skupinka mladíků.
5
00:02:54,418 --> 00:02:56,707
A teď k tomu dalšímu mladíkovi,
Dr. Bosman.
6
00:02:56,787 --> 00:02:58,948
Je to fakt takový
beznadějný případ?
7
00:02:59,018 --> 00:03:02,648
Páni, už jsem vychoval hodně mladíků
pro práci duchovního...
8
00:03:02,718 --> 00:03:05,748
ale ještě nikdy jsem neměI
takový beznadějný případ.
9
00:03:05,828 --> 00:03:08,558
Je absolutně neschopný
kázat v kostele.
10
00:03:08,698 --> 00:03:12,260
Připravuje dlouhé a nesrozumitelné kázání,
které si nedokážeme zapamatovat...
11
00:03:12,329 --> 00:03:15,859
a musí je číst jako malé dítě
co sotva artikuluje.
12
00:03:16,169 --> 00:03:19,270
Nuž, pánové, můžeme takové něco
poslat mezi lidi...
13
00:03:19,340 --> 00:03:21,329
na naše farnosti?
14
00:03:21,409 --> 00:03:24,110
Dr. Peeters, myslím si,
že tento případ je vyřešen.
15
00:03:25,210 --> 00:03:27,910
Dr. Bosman, řekněte mu,
ať vstoupí.
16
00:03:41,260 --> 00:03:45,221
Pane Van Gogh, máme tu zprávu
Dr. Bosmana o vašem vývoji.
17
00:03:45,501 --> 00:03:47,900
S ohledem na tuto zprávu...
- Rozumíte...
18
00:03:47,970 --> 00:03:50,631
jak si váš učitel myslí,
že nejste schopný...
19
00:03:50,711 --> 00:03:53,141
nemůže vám dát tato komise
žádné místo.
20
00:03:53,211 --> 00:03:55,041
Je nám to líto,
ale nemáme jinou volbu.
21
........