1
00:00:13,746 --> 00:00:17,247
1968. Celosvetové študentské nepokoje

2
00:00:17,610 --> 00:00:19,971
dosiahli vrchol aj v Nemecku

3
00:00:19,971 --> 00:00:22,872
a prerástli do nepokojov.

4
00:00:23,409 --> 00:00:26,698
Frakcia červenej armády,
známa ako RAF,

5
00:00:26,986 --> 00:00:29,106
sa pokúsila spraviť
radikálnu zmenu spoločnosti.

6
00:00:29,420 --> 00:00:33,573
Svoje ciele chceli presadiť
bombovými útokmi, únosmi a vraždami.

7
00:00:33,859 --> 00:00:38,576
Členovia organizácie boli preto označení
za verejného nepriateľa č. 1.

8
00:00:39,751 --> 00:00:46,512
V roku 1972 boli vodcovia RAF zatknutí
a umiestnení do väznice v Stuttgarte.

9
00:00:46,908 --> 00:00:49,870
Ale takzvaná druhá generácia RAF

10
00:00:50,107 --> 00:00:52,825
sa nevzdala úmyslu oslobodiť väzňov.

11
00:00:53,221 --> 00:00:57,420
Vycvičili sa v Južnom Jemene,
aby pokračovali v ozbrojenom boji.

12
00:00:57,764 --> 00:00:59,763
Vrcholom teroru bol únos lietadla

13
00:00:59,764 --> 00:01:02,201
spoločnosti Lufthansa,
ktorého názov bol "Landshut".

14
00:01:08,793 --> 00:01:13,672
Camp Khayat, Južný Jemen

15
00:01:19,892 --> 00:01:22,860
Manuálna poistka je
na zbrani vzadu.

16
00:01:44,140 --> 00:01:48,446
Zásobník je dvojradový na 25 nábojov,
vkladá sa zospodu,

17
00:01:48,446 --> 00:01:52,617
z opačnej strany ako
je hmatník.

18
00:02:15,828 --> 00:02:18,710
Neuveriteľné, ako by
boli posadnutí.

19
00:02:18,992 --> 00:02:20,575
Sú to svine.

20
00:02:20,985 --> 00:02:23,770
Sú to spriatelené svine.

21
00:02:23,771 --> 00:02:27,401
Lepšie ak zomrú oni,
ako niekto z nás.

22
00:02:35,002 --> 00:02:38,402
MOGADISCHU

23
00:02:39,701 --> 00:02:42,528
Kolín, 5. septembra 1977

24
00:03:22,246 --> 00:03:25,017
Von, ty sviňa!

25
00:03:28,558 --> 00:03:31,183
<i>Bol potvrdený únos Hannsa Martina Schleyera<i>

26
00:03:31,589 --> 00:03:33,903
<i>a začali sa šíriť rôzne dohady.<i>

27
00:03:34,307 --> 00:03:37,368
<i>Bezpečnostné zložky sa k útoku
na Hannsa Martina Schleyera nevyjadrili.<i>

28
00:03:37,575 --> 00:03:39,370


29
00:03:39,955 --> 00:03:41,120
<i>Kancelár Helmut Schmidt...<i>

30
00:03:41,120 --> 00:03:42,216
Dobrý deň, pán kancelár.

31
00:03:42,216 --> 00:03:42,964
... sa vyjadrí dnes večer ...

32
00:03:42,964 --> 00:03:43,920
Kde je moja kamera?

33
00:03:43,920 --> 00:03:45,182
Tam.

34
00:03:45,182 --> 00:03:47,589
Je 21:30, asi 3 a pol hodiny
po atentáte.

35
00:03:47,869 --> 00:03:50,307
Prišli prvé pohrebné vozy,

36
00:03:50,558 --> 00:03:54,478
aby odviezli telá 4 policajtov.

37
00:03:54,869 --> 00:03:57,654
Polícia uvalila úplné
informačné embargo.

38
00:03:58,027 --> 00:04:01,744
Minister vnútra Meihoffer,
minister spravodlivosti Vogel,

39
00:04:01,744 --> 00:04:05,432
štátny minister Wischnewski, ...

40
00:04:05,532 --> 00:04:07,203
<i>Správa o útoku<i>

41
00:04:07,204 --> 00:04:10,619
<i>na Hannsa Martina Schleyera
a jeho spolupracovníkov<i>

42
00:04:10,619 --> 00:04:13,281
<i>ma hlboko zasiahla.<i>

43
00:04:13,282 --> 00:04:16,057
<i>Takisto aj správa o smrti<i>

44
00:04:16,283 --> 00:04:18,402
<i>Jürgena Ponta,<i>

45
00:04:18,402 --> 00:04:22,560
<i>Bubacka,
Wurstera a Göbela.<i>

46
00:04:24,309 --> 00:04:26,368
Nie sme len zarmútení, ...

47
00:04:26,621 --> 00:04:29,619
Bonn, centrála GSG 9

48
00:04:30,172 --> 00:04:33,283
touto násilnou smrťou,

49
00:04:33,284 --> 00:04:36,073
brutalitou, akou teroristi
vykonali násilnú smrť.

50
00:04:36,780 --> 00:04:39,211
Chcú zničiť našu demokraciu

51
00:04:39,212 --> 00:04:41,642
a dôveru občanov v náš štát.

52
00:04:42,715 --> 00:04:44,528
<i>V tejto chvíli ...<i>

53
00:04:45,131 --> 00:04:46,680
Nikdy viac Mníchov.

54
00:04:47,280 --> 00:04:48,682
Preto sme tu my.

55
00:04:48,682 --> 00:04:52,436
GSG 9 má každý týždeň na starosti
prevoz peňazí národnej banky

56
00:04:52,437 --> 00:04:56,337
a tie svine zabili na ulici
generálneho prokurátora.

57
00:04:56,337 --> 00:04:58,017
nesklamali.

58
00:04:58,017 --> 00:05:00,581
Viete, akí kvalifikovaní sú ochrankári?

59
00:05:00,582 --> 00:05:04,307
2 týždne výcviku. 2 týždne.
Pritom ochrana osôb je štátnym záujmom.

60
00:05:04,408 --> 00:05:08,456
<i>… nielen vôľa
vládnych protiteroristických zložiek,<i>

61
00:05:08,457 --> 00:05:12,394
ale aj vôľa nemeckého národa.

62
00:05:13,191 --> 00:05:15,306
O mesiac neskôr

63
00:05:16,206 --> 00:05:19,365
Bagdad, začiatok októbra 1977

64
00:05:57,838 --> 00:05:59,558
Salam Aleikum.

65
00:05:59,983 --> 00:06:03,077
Aleikum salam.
- Vitajte.

66
00:06:03,603 --> 00:06:04,617
Prosím, sadnite si.

67
00:06:07,246 --> 00:06:09,577
Som veľmi spokojný s vašou prácou.

68
00:06:09,901 --> 00:06:10,996
Bolo to veľmi dobré.

69
00:06:11,666 --> 00:06:12,737
Hrajú o čas.

70
00:06:12,737 --> 00:06:14,870
Už týždne nás tie
fašistické svine zavádzajú.

71
00:06:15,243 --> 00:06:17,222
Problém, že radšej obetujú Schleyera,

72
00:06:17,223 --> 00:06:18,589
ako by mali pustiť našich kamarátov.

73
00:06:19,306 --> 00:06:20,772
Je jedno staré arabské príslovie:

74
00:06:20,773 --> 00:06:24,826
"Ak nemáš vodu,
tak si nekopal dostatočne hlboko".

75
00:06:25,715 --> 00:06:26,931
Pozorne počúvajte,

76
00:06:27,734 --> 00:06:32,532
v krátkej dobe vám dokážeme,

77
00:06:32,533 --> 00:06:36,859
akí sme solidárni s vami
a s vašou organizáciou.

78
00:06:41,235 --> 00:06:42,890
Bonn, úrad kancelára
12. októbra 1977

79
00:06:42,890 --> 00:06:45,171
<i>Vysielame naživo
z úradu kancelára.<i>

80
00:06:45,394 --> 00:06:49,260
<i>Za pol hodiny bude zasadnutie kabinetu<i>

81
00:06:49,261 --> 00:06:54,078
<i>k aktuálnej politickej situácii.<i>

82
00:06:54,768 --> 00:07:00,636
<i>Sú nové informácie k prípadu Schleyera,<i>

83
00:07:00,637 --> 00:07:04,046
<i>ktoré by mali byť
dnes oznámené.<i>

84
00:07:07,018 --> 00:07:09,641
<i>Nie je známe, ako na požiadavky
bude vláda ...<i>

85
00:07:28,830 --> 00:07:32,234
Je ťažké žiť v neistote.

86
00:07:32,828 --> 00:07:36,352
Po únose som sa vyjadril,

87
00:07:36,353 --> 00:07:39,235
že rozhodnutie o mojom osude

88
00:07:39,236 --> 00:07:41,720
je v rukách spolkovej vlády,

89
00:07:41,721 --> 00:07:45,577
ktorá sa takto rozhodla.

90
00:07:45,797 --> 00:07:47,810
Ako dlho ešte
to môžeme zdržať?

91
00:07:49,684 --> 00:07:51,218
Z videa je jasné, že teroristi veria,

92
00:07:51,219 --> 00:07:53,277
že môžu oslobodiť väzňov.

93
00:07:53,521 --> 00:07:56,131
Pokiaľ budú mať nádej,
nezabijú Schleyera.

94
00:07:56,965 --> 00:07:59,996
Nepýtam sa vás ako šefa
spolkového kriminálneho úradu,

95
00:07:59,997 --> 00:08:00,754
pýtam sa vás ako človeka.

96
00:08:01,425 --> 00:08:03,590
Čo vám hovorí inštinkt, Herold?

97
00:08:04,213 --> 00:08:06,236
Čas pracuje pre nás,
nájdeme ho,

98
00:08:06,236 --> 00:08:07,686
ale ...

99
00:08:08,829 --> 00:08:09,933
Čo ale?

100
00:08:09,999 --> 00:08:15,472
Dúfam, že sa mýlim, ale nebudú sa
len prizerať, kým ho nájdeme.

101
00:08:19,297 --> 00:08:22,182
Babenhausen, 13. októbra 1977

102
00:08:30,837 --> 00:08:31,774
Už si hore?

103
00:08:31,982 --> 00:08:32,931
Oci!

104
00:08:36,892 --> 00:08:37,954
Daj si pozor na chrbát.

105
00:08:38,420 --> 00:08:39,671
Lekár ťa pustil?

106
00:08:39,671 --> 00:08:41,460
Nemaj strach.

107
00:08:41,460 --> 00:08:42,401
Mami, som hladný.

108
00:08:44,202 --> 00:08:46,900
Mysli na prázdniny,
budeš mať dovolenku?

109
00:08:47,370 --> 00:08:48,858
Podaj mi, prosím ťa, červený kalendár.

110
00:08:49,243 --> 00:08:50,401
Poznačím si to.

111
00:08:52,203 --> 00:08:53,089
Ahoj.

112
00:08:53,089 --> 00:08:54,266
Ahoj.

113
00:08:54,266 --> 00:08:55,648
Ahoj.

114
00:08:56,075 --> 00:08:57,120
Ideš synak?

115
00:08:57,120 --> 00:08:58,422
Áno.

116
00:09:00,806 --> 00:09:02,087
Oci, kam dnes letíš?

117
00:09:02,742 --> 00:09:04,559
Frankfurt-Palma, Palma-Frankfurt.

118
00:09:05,181 --> 00:09:06,774
A dnes sa vrátiš?

119
00:09:07,024 --> 00:09:08,319
Jasné.

120
00:09:09,336 --> 00:09:09,901
Ahoj.

121
00:09:09,901 --> 00:09:11,089
Ahoj.

122
00:09:12,822 --> 00:09:14,057
Povolenie na štart.

123
00:09:14,743 --> 00:09:16,170
Pripravte sa.

124
00:09:16,170 --> 00:09:17,962
Posádka na mieste.
Pripravení.

125
00:09:18,275 --> 00:09:20,388
Ahoj.

126
00:10:05,011 --> 00:10:07,841
Čisté.

127
00:10:26,968 --> 00:10:28,276
Prišli sme neskoro.

128
00:10:28,933 --> 00:10:30,103
Poďte.

129
00:10:39,030 --> 00:10:40,181
Tu.

130
00:10:41,359 --> 00:10:43,058
Hanns Martin Schleyer.

131
00:10:44,777 --> 00:10:46,213
Kedy ste dostali upozornenie?

132
00:10:46,652 --> 00:10:47,713
7. septembra.

133
00:10:48,057 --> 00:10:48,948
Kedy?

134
00:10:49,433 --> 00:10:51,297
2 dni po únose.

135
00:10:52,027 --> 00:10:53,933
Dnes je 13. októbra.

136
00:10:54,390 --> 00:10:55,776
To nemôže byť pravda.

137
00:10:56,091 --> 00:10:59,497
Hej, my sme to hneď oznámili,
ale centrála nereagovala

138
00:10:59,497 --> 00:11:01,276
a bez povolenia zvrchu
nemôžeme nič robiť.

139
00:11:01,557 --> 00:11:02,767
Blbosti.

140
00:11:02,767 --> 00:11:05,862
Plukovník, sú tu ešte
2 byty v bloku.

141
00:11:06,246 --> 00:11:07,423
Zavolajte kľúčovú službu.

142
00:11:07,900 --> 00:11:09,588
Čo kebyže vy niečo ...

143
00:11:14,509 --> 00:11:16,260
Takto to ďalej nejde.

144
00:11:24,705 --> 00:11:25,769
Ahoj.

145
00:11:26,463 --> 00:11:28,623
Dnes v noci
som sa ťa niečo pýtal?

146
00:11:29,684 --> 00:11:31,488
Nepochopila som to.

147
00:11:31,488 --> 00:11:33,775
Požiadal som ťa o ruku?

148
00:11:33,775 --> 00:11:35,322
Predstavovala som si to ináč.

149
00:11:35,550 --> 00:11:38,457
Pane Bože, prečo to komplikuješ?

150
00:11:39,400 --> 00:11:41,591
Skúš to ešte raz
a premysli si to.

151
00:11:43,558 --> 00:11:47,204
Gabi!

152
00:12:07,498 --> 00:12:11,200
Palma de Mallorca, 13. októbra

153
00:12:21,424 --> 00:12:22,213
Ďakujem, Gabi.

154
00:12:22,213 --> 00:12:23,151
Prosím.

155
00:12:23,151 --> 00:12:23,810
Ďakujem.

156
00:12:23,810 --> 00:12:24,809
Prosím.

157
00:12:26,089 --> 00:12:27,276
Je milá, však.

158
00:12:28,612 --> 00:12:29,589
Už sme spolu leteli.

159
00:12:31,455 --> 00:12:32,590
Kontrola kokpitu.

160
00:12:34,113 --> 00:12:34,933
Vonkajšia kontrola?

161
00:12:35,135 --> 00:12:35,840
Hotovo.

162
00:12:35,840 --> 00:12:36,776
Brzdy?

163
00:12:36,776 --> 00:12:37,467
Skontrolované.

164
00:12:37,467 --> 00:12:38,463
Palivové nádrže?

165
00:12:38,463 --> 00:12:39,061
Skontrolované.

166
00:12:39,061 --> 00:12:40,151
Pásy, zákaz fajčiť?

167
00:12:40,151 --> 00:12:41,047
Automatika.

168
00:12:41,047 --> 00:12:41,932
Rozmrazovanie?

169
00:12:41,932 --> 00:12:42,394
Zapnuté.

170
00:12:43,235 --> 00:12:44,558
Dobrý deň, dámy a páni.

171
00:12:44,558 --> 00:12:46,987
Kapitán Schumann s celou posádkou

172
00:12:46,988 --> 00:12:49,309
vás vítajú na palube Boeingu ...

173
00:12:49,309 --> 00:12:51,372
Ten pohár je špinavý ...

174
00:12:51,372 --> 00:12:53,341
Prepáčte pane,

175
00:12:53,341 --> 00:12:54,735
prinesieme vám
nové poháre po štarte.

176
00:12:57,328 --> 00:12:58,218
Ahoj, chlapče.

177
00:12:58,218 --> 00:13:01,615
Niečo na maľovanie pre teba
a pre otecka.

178
00:13:02,392 --> 00:13:02,615
Ďakujem.

179
00:13:04,624 --> 00:13:05,442
Slečna.

180
00:13:05,443 --> 00:13:06,843
Vodu.

181
00:13:07,034 --> 00:13:08,773
Prepáčte, o chvíľu
štartujeme.

182
00:13:08,993 --> 00:13:10,032
Prinesiem vám niečo
po štarte, dobre?

183
00:13:11,629 --> 00:13:12,902
Ahoj, ako sa volá?

184
00:13:13,502 --> 00:13:14,788
Roby.

185
00:13:14,788 --> 00:13:16,001
Ty si ale pekný, Roby.

186
00:13:20,450 --> 00:13:21,589
Máme na palube 2 truhly.

187
00:13:21,590 --> 00:13:24,698
Jedna prináša smolu
a my máme dve.

188
00:13:25,421 --> 00:13:27,619
Na budúci týždeň idem
na dovolenku s rodinou.

189
00:13:29,844 --> 00:13:32,244
Môžete sklopiť stolík?
Po štarte môžete písať.

190
00:13:32,244 --> 00:13:33,371
Ďakujem.

191
00:13:34,337 --> 00:13:37,745
Prosím, dajte ten pohár do príručnej
batožiny pod sedadlo.

192
00:13:38,337 --> 00:13:39,275
Všetko najlepšie.

193
00:13:40,527 --> 00:13:42,151
Prepáčte.

194
00:13:42,151 --> 00:13:44,038
Môžem dostať
minerálku, prosím?

195
00:13:44,038 --> 00:13:45,713
Prepáčte, pane.
O chvíľu vzlietame.

196
00:13:46,201 --> 00:13:48,058
Potom vám ju prinesiem.
Nezabudnem na vás.

197
00:14:02,245 --> 00:14:04,307
<i>... hovorí k vám kapitán.<i>

198
00:14:04,843 --> 00:14:08,353
Opustili sme Palma de Mallorca severozápadne
a práve sme nad Marseille.

199
00:14:10,589 --> 00:14:13,714
<i>Naľavo máte nádherný
výhľad na mesto.<i>

200
00:15:05,239 --> 00:15:06,508
Je všetko v poriadku?

201
00:15:27,325 --> 00:15:30,417
Prepáčte, musím na toaletu.

202
00:16:05,181 --> 00:16:06,836
Ste unesení!
Ruky hore!

203
00:16:07,181 --> 00:16:09,055
Nikto sa ani nepohne!

204
00:16:09,055 --> 00:16:11,118
Ruky hore!

205
00:16:13,492 --> 00:16:15,076
Nik sa nepohne, ruky hore!

206
00:16:15,732 --> 00:16:17,463
Bež!

207
00:16:21,433 --> 00:16:23,274
Vstaň!

208
00:16:25,150 --> 00:16:26,994
Nehýb sa!

209
00:16:28,182 --> 00:16:30,180
Urobím čokoľvek,
čo chcete!

210
00:16:31,366 --> 00:16:32,837
Mikrofón!
Daj mi mikrofón!

211
00:16:33,555 --> 00:16:35,617
Daj mi ten
posraný mikrofón!

212
00:16:36,089 --> 00:16:39,493
Hovorí kapitán Mahmoud,
operácia "Kofre Kaddum".

213
00:16:39,493 --> 00:16:42,933
Preberám velenie.

214
00:16:43,151 --> 00:16:46,140
Toto lietadlo je
odteraz pod mojím velením.

215
00:16:48,401 --> 00:16:50,705
Choď naspäť!

216
00:16:50,706 --> 00:16:53,451
Dajte si tie zasrané ruky
na hlavu!

217
00:16:59,965 --> 00:17:01,245
Dozadu!

218
00:17:01,245 --> 00:17:03,215
Dozadu!

219
00:17:03,215 --> 00:17:05,735
Nikto sa nepohne.

220
00:17:07,304 --> 00:17:08,701
Čo sa deje?

221
00:17:08,701 --> 00:17:10,120
Zostaňte pokojná.

222
00:17:10,120 --> 00:17:11,966
Boli sme unesení.

223
00:17:26,703 --> 00:17:29,141
Počúvaj!
Otoč to na východ!

224
00:17:35,832 --> 00:17:37,457
<i>Letová kontrola Aix
na Lufthansa 181<i>

225
00:17:37,862 --> 00:17:40,353
Letová kontrola Aix
na Lufthansa 181, odpovedzte.

226
00:17:44,477 --> 00:17:47,259
Letová kontrola Aix
na Lufthansa 181, odpovedzte.

227
00:17:49,237 --> 00:17:52,080
Viktor, pozri sa, Lufthansa 181 má problém.

228
00:17:54,079 --> 00:17:55,739
Palma de Mallorca-Frankfurt.

229
00:17:56,361 --> 00:17:58,109
Ale už niekoľko minút
letia na východ.

230
00:17:59,298 --> 00:18:04,696
<i>Letová kontrola Aix
na Lufthansa 181, odpovedzte.<i>

231
00:18:10,322 --> 00:18:13,695
... nik sa nepohne.
Žiadne zvuky, nikto nebude hovoriť.

232
00:18:13,696 --> 00:18:16,197
Ostaňte na mieste a
zdvihnite ruky.

233
00:18:16,446 --> 00:18:17,667
Žiaden pohyb,
žiadne rozprávanie.

234
00:18:17,667 --> 00:18:19,225
Pohni si.

235
00:18:22,332 --> 00:18:24,748
Teraz ste
pod našou kontrolou.

236
00:18:24,749 --> 00:18:27,051
Ak porušíte pravidlá, zastrelím vás.

237
00:18:27,313 --> 00:18:28,895
<i>Ste pod našou kontrolou<i>

238
00:18:28,895 --> 00:18:30,301
Nepozeraj sa na mňa!

239
00:18:30,301 --> 00:18:31,804
<i> … budete zastrelení.<i>

240
00:18:32,476 --> 00:18:34,290
Nehrajte sa na hrdinov!

241
00:18:34,948 --> 00:18:36,181
Polož ten zasraný telefón!

242
00:18:38,166 --> 00:18:39,799
Pohyb, rýchlo.

243
00:18:40,491 --> 00:18:42,396
Ruky hore!

244
00:18:47,404 --> 00:18:49,206
<i>Pán kancelár,
minister vnútra<i>

245
00:18:49,207 --> 00:18:50,340
<i>chce s vami hovoriť.<i>

246
00:18:51,425 --> 00:18:52,497
Prepojte ho.

247
00:18:53,936 --> 00:18:55,183
Schmidt.

248
00:18:59,869 --> 00:19:01,061
Nejaká spojitosť so Schleyerom?

249
00:19:02,714 --> 00:19:03,777
Kde?

250
00:19:07,060 --> 00:19:10,589
V Ríme? Je to isté?

251
00:19:13,146 --> 00:19:15,013
15:37

252
00:19:20,953 --> 00:19:23,716
Schiller musí prísť.
Okamžite zvolaj krízový štáb.

253
00:19:23,953 --> 00:19:25,298
Samozrejme.

254
00:19:25,298 --> 00:19:26,923
Pán minister,
jedna čata,

255
00:19:26,924 --> 00:19:28,028
to je 5 mužov.

256
00:19:28,541 --> 00:19:30,403
S tým teroristov ani nevystrašíte.

257
00:19:30,862 --> 00:19:33,360
Viete čo, plukovník Wegener
služobne končí.

258
00:19:34,621 --> 00:19:36,748
Chce oslobodiť
lietadlo s 5 mužmi!

259
00:19:39,623 --> 00:19:41,549
Keď to bude Maihoffer,
tak s ním nemôžem hovoriť.

260
00:19:41,861 --> 00:19:43,653
Som vonku.

261
00:19:44,072 --> 00:19:46,436
Kapitán Baum, GSG 9.

262
00:19:49,029 --> 00:19:49,904
Rozkaz.

263
00:19:51,550 --> 00:19:52,676
Rozkaz, hneď to zariadim.

264
00:19:53,185 --> 00:19:54,173
Oznámim mu to.

265
00:19:54,935 --> 00:19:55,863
Rozkaz.

266
00:19:57,809 --> 00:19:58,498
Čo sa deje?

267
00:19:58,947 --> 00:20:00,424
Hovoril si s pápežom?

268
00:20:01,051 --> 00:20:02,230
Máte ísť za kancelárom.

269
00:20:06,779 --> 00:20:08,988
Letisko Fiumicino, Rím, 16:00

270
00:20:23,080 --> 00:20:26,070
Môžete zatvoriť okno?
Sme v Ríme.

271
00:20:26,660 --> 00:20:28,394
Zatvorte okná, prosím.

272
00:20:28,925 --> 00:20:30,425
Zatvorte okná, prosím.

273
00:20:31,236 --> 00:20:32,739
Zatvorte okná.

274
00:20:34,393 --> 00:20:35,645
Pohyb, pohyb!

275
00:20:44,800 --> 00:20:47,862
Tu! Nepozeraj sa na mňa!

276
00:20:48,753 --> 00:20:50,174
Daj si ruky hore!

277
00:20:53,727 --> 00:20:54,961
Vstaň!

278
00:20:56,869 --> 00:20:59,492
Pohyb, hýb sa!

279
00:21:04,084 --> 00:21:05,537
Nemáš vôbec strach?

280
00:21:07,223 --> 00:21:08,487
Moj syn na mňa dáva pozor.

281
00:21:08,680 --> 00:21:10,774
Držte huby!

282
00:21:10,774 --> 00:21:12,355
Zatvorte okno.

283
00:21:13,851 --> 00:21:15,103
Fašisti!

284
00:21:15,103 --> 00:21:16,831
Tu kapitám Mahmoud

285
00:21:16,831 --> 00:21:19,725
operácie "Kofre Kaddum"
skupiny Halimeh.

286
00:21:20,381 --> 00:21:23,256
Negativ. Opakujte!

287
00:21:23,926 --> 00:21:26,557
Kapitán Mahmoud,
v boji proti imperializmu.

288
00:21:29,862 --> 00:21:32,900
Opakujem, mám kontrolu nad lietadlom
nemeckej leteckej spoločnosti.

289
00:21:35,614 --> 00:21:40,057
<i> … zasadnutie krízového štábu … <i>

290
00:21:40,746 --> 00:21:43,023
<i>... prichádzaju zodpovední úradníci ...<i>

291
00:21:43,399 --> 00:21:46,246
<i>Sú nové indície
k prípadu Schleyer.<i>

292
00:21:46,538 --> 00:21:48,989
Môžete nám niečo
povedať o situácii?

293
00:21:49,276 --> 00:21:50,287
Nemáme nič nové.

294
00:21:50,650 --> 00:21:51,651
Úplne nič?

295
00:21:51,881 --> 00:21:54,359
Požiadavky sú od kapitána Mahmouda.

296
00:21:54,360 --> 00:21:57,715
Žiada prepustenie kamarátov
zadržiavaných v Nemecku.

297
00:21:58,817 --> 00:22:00,255
Koľko osôb je na palube?

298
00:22:00,802 --> 00:22:03,773
86 cestujúcih, z toho 46
žien a 11 detí,

299
00:22:03,774 --> 00:22:05,866
plus 5 členov posádky.

300
00:22:06,067 --> 00:22:07,494
Koľko únoscov?

301
00:22:07,494 --> 00:22:08,115
Nevieme.

302
00:22:08,916 --> 00:22:11,067
Je jediná možnosť,
ako ich odtiaľ dostať.

303
00:22:11,754 --> 00:22:12,691
Aká?

304
00:22:13,083 --> 00:22:14,433
Výmena.

305
00:22:20,678 --> 00:22:22,536
Ešte niekto má rovnaký názor?

306
00:22:27,565 --> 00:22:31,669
Nepripustím, aby
rozbili našu demokraciu.

307
00:22:32,476 --> 00:22:34,817
Lietadlo nesmie v žiadnom
prípade opustiť Rím.

308
00:22:35,348 --> 00:22:39,689
Rozpráva som s talianskymi
kolegami. Je to ťažké.

309
00:22:39,690 --> 00:22:45,134
Nechcú žiadne krviprelievanie a
ani problémy s Palestínčanmi.

310
00:22:55,611 --> 00:22:58,333
Tankovanie dokončené,
máme 11 ton.

311
00:23:00,769 --> 00:23:02,189
OK, povolenie na odlet.

312
00:23:06,313 --> 00:23:09,508
Lufthansa 181 žiada
povolenie na odlet.

313
00:23:10,643 --> 00:23:13,411
Negativ. Vzdušný priestor
nie je voľný.

314
00:23:13,674 --> 00:23:15,330
Príliš veľa lietadiel vo vzduchu.

315
00:23:17,987 --> 00:23:19,165
Štartuj! Teraz!

316
00:23:21,955 --> 00:23:26,198
Lietadlo nesmie naštartovať.
Za žiadnych okolností.

317
00:23:26,730 --> 00:23:29,672
Tak mu streľte do pneumatík.
Urobte niečo.

318
00:23:31,505 --> 00:23:32,594
Tu Schmidt.

319
00:23:33,327 --> 00:23:34,794
Haló?

320
00:23:36,227 --> 00:23:38,081
Spojenie bolo prerušené.

321
00:23:39,109 --> 00:23:41,749
Pri plne natankovanom lietadle
sa nedá nič robiť.

322
00:24:02,484 --> 00:24:05,018
Pán kancelár,
plukovník Wegener.

323
00:24:10,393 --> 00:24:12,879
Prezrel som si vašu zložku.

324
00:24:13,422 --> 00:24:18,187
Kvôli slobode slova, kvôli
slobode tlače,

325
00:24:18,188 --> 00:24:21,880
kvôli právu na štrajk,
chceme byť slobodní.

326
00:24:21,881 --> 00:24:24,578
Stálo vás to 1 a pol roka.

327
00:24:24,579 --> 00:24:30,218
1 a pol roka väzenia STASI
kvôli letáku pre slobodu a demokraciu.

328
00:24:30,484 --> 00:24:32,015
Ste odvážny muž.

329
00:24:32,115 --> 00:24:33,385
Pán kancelár.

330
00:24:33,485 --> 00:24:37,027
13 mŕtvych a 43 pokusov o vraždu,

331
00:24:37,028 --> 00:24:40,162
majú na konte tí,
čo teraz žiadajú slobodu.

332
00:24:40,983 --> 00:24:43,705
Túto špirálu násilia
........