1
00:00:02,484 --> 00:00:05,750
Rozčílíme Američany,
když takhle proklouzneme.

2
00:00:07,750 --> 00:00:09,517
Kdyby váš syn byl student,

3
00:00:09,584 --> 00:00:12,351
na jedné z nejlepších
univerzit světa...

4
00:00:12,417 --> 00:00:13,950
Tak ho nechte at přijde.

5
00:00:14,017 --> 00:00:16,551
Jste chráněn v blízkosti
Spojených národů.

6
00:00:16,618 --> 00:00:17,883
Jakmile přejedeme 42. ulici...

7
00:00:17,950 --> 00:00:20,117
Jako vždy si cením vaší
opatrnosti, Josefe.

8
00:00:20,184 --> 00:00:23,883
Ale stejně jí máte pořád až příliš.

9
00:00:46,384 --> 00:00:48,017
Buďte v klidu, pane.

10
00:00:53,284 --> 00:00:54,384
K zemi!

11
00:00:54,451 --> 00:00:58,517
K zemi!

12
00:00:58,584 --> 00:01:00,284
Já jenom sloužím procesu.

13
00:01:00,351 --> 00:01:01,783
Váš šéf je žalován.

14
00:01:01,850 --> 00:01:05,084
Podle článku 18 ústavy
Spojených států,

15
00:01:05,150 --> 00:01:06,917
odstavec 1350, za genocidu,

16
00:01:06,984 --> 00:01:08,850
zločiny proti lidskosti,

17
00:01:08,917 --> 00:01:11,150
a mučení.

18
00:01:14,551 --> 00:01:15,750
Pane prezidente,

19
00:01:15,817 --> 00:01:18,618
toto je pouze civilní žaloba,

20
00:01:18,684 --> 00:01:20,950
to můžeme ignorovat,

21
00:01:26,850 --> 00:01:28,783
Pane prezidente.

22
00:01:29,100 --> 00:01:31,000
<b>HouseMD.cz <i>uvádí</i></b>:


23
00:01:32,400 --> 00:01:36,600
<b><u>HOUSE M.D. [06 x 04]
"The Tyrant"</b></u> [<i>Tyran</i>]

24
00:01:38,500 --> 00:01:40,800
<b>Překlad</b>: ZipyEm, Ewžen, gogloid & xmj

25
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
<b>Korekce</b>: ZipyEm, Fiona & Javert | verze 3RD

26
00:01:44,800 --> 00:01:47,100
<b>Release</b>: XVID - NoTV

27
00:01:48,300 --> 00:01:51,500
<i>Created for HouseMD.cz</i>

28
00:01:58,300 --> 00:02:01,600
<i>www.HouseMD.cz</i>

29
00:02:03,817 --> 00:02:05,184
Vy chcete, abychom pracovali
pro Foremana?

30
00:02:05,251 --> 00:02:06,783
Jen dočasně.

31
00:02:06,850 --> 00:02:09,883
Už připravuje pohovory,
aby měl kým nahradit Tauba a Třináctku.

32
00:02:09,950 --> 00:02:11,384
Ale to může trvat několik týdnů.

33
00:02:11,451 --> 00:02:13,950
Co se s nimi stalo?

34
00:02:14,017 --> 00:02:15,117
Taub skončil a ji jsem musel propustit.

35
00:02:15,184 --> 00:02:17,251
Tys opravdu vyhodil

36
00:02:17,317 --> 00:02:18,783
svou přítelkyni?
Ano.

37
00:02:18,850 --> 00:02:21,150
Oba dva jste vhodní a já vím,
že s vámi dovedu pracovat.

38
00:02:21,217 --> 00:02:23,150
Ty opravdu víš, jak někoho nalákat.

39
00:02:23,217 --> 00:02:24,484
Potřebuji vás.

40
00:02:24,551 --> 00:02:26,817
To by bylo zajímavé.

41
00:02:26,883 --> 00:02:27,850
Mohli bychom pracovat společně.

42
00:02:27,917 --> 00:02:29,917
Viděl jsi, kdo je ten pacient?

43
00:02:29,984 --> 00:02:31,984
To je jeden z důvodů,
proč to bude zajímavé.

44
00:02:32,050 --> 00:02:33,284
Dibala je jeden

45
00:02:33,351 --> 00:02:35,050
z největších tyranů na světě.

46
00:02:35,117 --> 00:02:37,117
Neměla jsi žádný problém léčit člověka,
co čekal na smrt.

47
00:02:37,184 --> 00:02:39,184
Který byl stále ve vězení i poté,
co jsme ho vyléčili.

48
00:02:39,251 --> 00:02:40,551
Vyléčíme Dibala,
on sedne do letadla

49
00:02:40,618 --> 00:02:41,750
a zabije polovinu své země.

50
00:02:41,817 --> 00:02:43,684
Potlačuje etnické rebelie.

51
00:02:43,750 --> 00:02:46,883
Na jihu je to obyvatelstvo Sitibi.

52
00:02:46,950 --> 00:02:48,050
A pořád se to zhoršuje.

53
00:02:48,117 --> 00:02:51,317
Dibala je host vlády Spojených států.

54
00:02:51,384 --> 00:02:53,050
A byl pozván, aby promluvil na
setkání Spojených národů.

55
00:02:53,117 --> 00:02:54,017
Nežádávám vás, abyste ho milovali.

56
00:02:54,084 --> 00:02:56,417
Žádám vás, abyste dělali svou práci.

57
00:02:59,284 --> 00:03:02,251
Naprosto nepochopitelné.

58
00:03:02,317 --> 00:03:03,351
A to samozřejmě mluvím o tom,

59
00:03:03,417 --> 00:03:05,251
že jsi vyhodil svou přítelkyni.

60
00:03:05,317 --> 00:03:06,417
Nevycházeli jsme spolu dobře,
když pracovala pode mnou.

61
00:03:06,484 --> 00:03:07,451
Jo, vyhazov pomůže.

62
00:03:07,517 --> 00:03:09,017
Cameronová a já budeme
pracovat společně.

63
00:03:09,084 --> 00:03:10,150
Ale tys nebyl její šéf.

64
00:03:10,217 --> 00:03:11,984
A vy jste přestali pracovat společně.

65
00:03:12,050 --> 00:03:13,984
Proč jí prostě neřekneš,
že ses zmýlil?

66
00:03:14,050 --> 00:03:15,484
Protože jsem se nezmýlil.

67
00:03:15,551 --> 00:03:16,917
Vím, jak to vypadá.

68
00:03:16,984 --> 00:03:19,150
Vím, že se kvůli tomu můžeme rozejít.

69
00:03:19,217 --> 00:03:21,050
Ale je to lepší, než se rozejít úplně.

70
00:03:21,117 --> 00:03:24,950
Což je to, co by se jinak stalo.

71
00:03:25,017 --> 00:03:27,317
Hemoragické vředy v plicích.

72
00:03:31,384 --> 00:03:32,917
Ach, Bože.

73
00:03:32,984 --> 00:03:35,217
Jsem v době před třemi lety.

74
00:03:35,284 --> 00:03:36,750
Znamená to, že jsem pořád blázen?

75
00:03:36,817 --> 00:03:39,317
Vy jste zpátky?
Vypadáte dobře.

76
00:03:39,384 --> 00:03:41,150
My jenom pomáháme, protože...

77
00:03:41,217 --> 00:03:43,783
Vím, potkal jsem Třináctku,

78
00:03:43,850 --> 00:03:45,017
zatímco stěhovala
věci ze své skříňky.

79
00:03:45,084 --> 00:03:47,317
Upřímnou soustrast.

80
00:03:47,384 --> 00:03:48,651
A to ne kvůli tomu, že je skoro ta
nejsexy ženská na světě.

81
00:03:48,718 --> 00:03:50,451
Nerozešli jsme se.

82
00:03:50,517 --> 00:03:52,284
- Vy jste zpátky?
- Tak trochu.

83
00:03:52,351 --> 00:03:53,451
Už máte svou licenci zpátky?

84
00:03:53,517 --> 00:03:54,618
Ještě asi měsíc, nebo tak.

85
00:03:54,684 --> 00:03:56,984
Takže vy tu budete šéf.

86
00:03:57,050 --> 00:03:59,517
Jenom se tak trochu vměstnám.

87
00:03:59,584 --> 00:04:00,618
Dibala si myslí,

88
00:04:00,684 --> 00:04:01,984
že to byl pokus o atentát.

89
00:04:02,050 --> 00:04:04,850
Polonium, stejně jako
u toho Rusa v Londýně.

90
00:04:04,917 --> 00:04:06,850
FBI zkontrolovala doručení
soudních písemností.

91
00:04:06,917 --> 00:04:07,850
A jeho pokoj v hotelu.

92
00:04:07,917 --> 00:04:09,417
Žádné stopy radioaktivity.

93
00:04:09,484 --> 00:04:10,684
Zpětný tok kyseliny?

94
00:04:10,750 --> 00:04:12,417
Neměl astma ani pálení žáhy.

95
00:04:12,484 --> 00:04:14,251
Má kousnutí od brouka na rukou.

96
00:04:14,317 --> 00:04:15,750
Malárie se v jeho zemi vyskytuje.

97
00:04:15,817 --> 00:04:17,284
Dáme mu Coartem.

98
00:04:21,917 --> 00:04:24,317
Nechci se do toho moc míchat,

99
00:04:24,384 --> 00:04:28,651
ale myslím, že mám větší
povinnosti vůči pacientovi.

100
00:04:28,718 --> 00:04:29,750
Jestli chcete něco říct, řekněte to.

101
00:04:29,817 --> 00:04:31,084
Moc spěcháte na diagnózu.

102
00:04:31,150 --> 00:04:32,618
Protože spěcháte pryč z této místnosti.

103
00:04:32,684 --> 00:04:33,618
Protože jste naštvaný kvůli mně.

104
00:04:33,684 --> 00:04:35,150
Přestože jsem nebyl ten,

105
00:04:35,217 --> 00:04:36,883
co udělal to hloupé rozhodnutí.

106
00:04:36,950 --> 00:04:38,351
Máte něco lékařsky důležitého,
co chcete říct?

107
00:04:38,417 --> 00:04:40,651
Jed sedí lépe.

108
00:04:40,718 --> 00:04:41,883
Kvůli tomu zvracení.

109
00:04:41,950 --> 00:04:43,584
Kousnutí od brouka nemusí
být kousnutí od brouka.

110
00:04:43,651 --> 00:04:45,718
Může to být začátek chlorakné.

111
00:04:45,783 --> 00:04:48,150
Pokus o vraždu dioxinem.

112
00:04:48,217 --> 00:04:49,184
Špatně se to zjišťuje.

113
00:04:49,251 --> 00:04:51,750
To sedí.

114
00:04:56,184 --> 00:04:58,351
Začněte ho léčit Olestrou.

115
00:04:59,984 --> 00:05:02,783
To jste prostě nemohl říct
rovnou otravu dioxiny?

116
00:05:02,850 --> 00:05:05,618
Doufal jsem, že se k
tomu dostanete sám.

117
00:05:08,017 --> 00:05:15,484
Takže si myslím, že bychom si měli
promluvit s Cuddyovou.

118
00:05:13,551 --> 00:05:17,317
Jste si jistí,
že je to dioxin?

119
00:05:17,384 --> 00:05:20,017
Ne.

120
00:05:20,084 --> 00:05:21,351
Je to náš nejlepší nápad.

121
00:05:21,417 --> 00:05:23,950
Olestra se naváže na jed

122
00:05:24,017 --> 00:05:25,551
a dostane ho pryč z organismu.

123
00:05:25,618 --> 00:05:27,017
Odkud jste, doktore?

124
00:05:27,084 --> 00:05:28,017
Jsem Australan.

125
00:05:28,084 --> 00:05:30,618
Neslyším trochu britské angličtiny?

126
00:05:30,684 --> 00:05:32,551
Většina lidí si toho nevšimne.

127
00:05:32,618 --> 00:05:35,117
Ano, chvíli jsem tam pobýval.

128
00:05:35,184 --> 00:05:36,484
Chodil jste tam na medicínu?

129
00:05:36,551 --> 00:05:38,850
Ve skutečnosti jsem
tam byl rok na semináři

130
00:05:38,917 --> 00:05:40,584
A pak jste odešel. Aha.

131
00:05:43,117 --> 00:05:46,050
Blízko mé rodné vesnice
byla katolická mise.

132
00:05:46,117 --> 00:05:47,284
Měl jsem rád kněze.

133
00:05:47,351 --> 00:05:49,684
To byli dobří lidé.

134
00:05:49,750 --> 00:05:51,150
Ale když mé dvě mladší sestry

135
00:05:51,217 --> 00:05:54,184
umíraly na tuberkulózu,

136
00:05:54,251 --> 00:05:56,618
tak jsme nepotřebovali víc knězů.

137
00:06:01,618 --> 00:06:03,417
Vyhodil jsem svou přítelkyni.

138
00:06:03,484 --> 00:06:04,984
Protože řekl, že to tak bude lepší.

139
00:06:06,551 --> 00:06:08,917
Potřebuju to ke svému životu.

140
00:06:08,984 --> 00:06:10,351
Před týdnem to byla ta poslední věc,
co jsi potřebovala.

141
00:06:10,417 --> 00:06:11,817
Je to proces.

142
00:06:11,883 --> 00:06:12,817
Já se učím.

143
00:06:12,883 --> 00:06:14,684
A podrazil jste mě, když jste šel.

144
00:06:14,750 --> 00:06:18,150
Jo, a proto jsem to udělal.

145
00:06:18,217 --> 00:06:19,584
Omlouvám se.

146
00:06:19,651 --> 00:06:21,850
Jestli chcete, vysvětlím to Třináctce.

147
00:06:21,917 --> 00:06:22,850
On není připravený.

148
00:06:22,917 --> 00:06:24,917
Nemá ještě svou licenci.

149
00:06:24,984 --> 00:06:27,883
Takže nemůže vykonávat praxi.

150
00:06:27,950 --> 00:06:28,984
Ale byli bychom idioti,
kdybychom ho neposlouchali.

151
00:06:29,050 --> 00:06:30,984
Vy jste tu šéf,

152
00:06:31,050 --> 00:06:32,783
on bude sedět na všech diferenčkách.

153
00:06:32,850 --> 00:06:34,451
Dokud nedostaneš svou licenci,

154
00:06:34,517 --> 00:06:36,251
tak je to všechno neoficiální.

155
00:06:36,317 --> 00:06:38,251
Žádné procedury, žádný
kontakt s pacienty.

156
00:06:38,317 --> 00:06:41,783
Myslím, že to poslední zvládnu.

157
00:06:47,817 --> 00:06:50,817
Jediný důvodu, proč jsem tě nechal jít

158
00:06:50,883 --> 00:06:51,817
byl, že by náš vztah nefungoval,

159
00:06:51,883 --> 00:06:54,651
když bych byl tvůj šéf.

160
00:06:54,718 --> 00:06:58,117
Ale já nebudu šéf dlouho, takže...

161
00:06:58,184 --> 00:06:59,984
Přišel jsem ti nabídnout
tvou starou práci.

162
00:07:01,984 --> 00:07:04,783
Vím, jak hloupě to vypadá.

163
00:07:04,850 --> 00:07:06,017
Ale okolnosti se změnily.

164
00:07:06,084 --> 00:07:07,883
Nechci tu práci.

165
00:07:07,950 --> 00:07:09,351
Proč ne?

166
00:07:09,417 --> 00:07:12,217
Protože je mnohem jednodušší
vysvětlení, proč jsi mě vyhodil.

167
00:07:12,284 --> 00:07:14,317
Chtěl ses se mnou rozejít,
ale byls příliš slabý,

168
00:07:14,384 --> 00:07:16,050
než abys to udělal rovnou a sám.

169
00:07:16,117 --> 00:07:17,551
Proč bych se teda
pokoušel tě vzít zpátky?

170
00:07:17,618 --> 00:07:21,718
Můžeme prosím zajít
dnes někam na večeři?

171
00:07:21,783 --> 00:07:23,618
Omlouvám se.

172
00:07:28,084 --> 00:07:30,517
Um, jste na kontrole?

173
00:07:30,584 --> 00:07:33,950
Nesmíte ho léčit.

174
00:07:37,184 --> 00:07:41,551
Dibala zabil mou ženu.

175
00:07:41,618 --> 00:07:43,251
Byla stoupenec unie obchodníků.

176
00:07:43,317 --> 00:07:45,184
Odvedl ji


177
00:07:45,251 --> 00:07:47,017
z našeho domu

178
00:07:47,084 --> 00:07:47,984
zatímco jsem byl v práci.

179
00:07:48,050 --> 00:07:49,750
Kdo ji odvedl?

180
00:07:49,817 --> 00:07:51,850
Dibalův svaz
mladých pracovníků.

181
00:07:51,917 --> 00:07:54,883
Předstírá, že to dělá, aby
dostal mladé lidi z ulice.

182
00:07:54,950 --> 00:07:57,883
Ale odvádí mladé kluky z provincií

183
00:07:57,950 --> 00:08:00,451
a cpe je drogami a alkoholem.

184
00:08:00,517 --> 00:08:05,150
Taky je učí, jak mučit.

185
00:08:05,217 --> 00:08:08,783
Před dvěma týdny pohodili
její tělo u mě na dvoře.

186
00:08:08,850 --> 00:08:10,251
Znásilnili ji.

187
00:08:10,317 --> 00:08:15,618
Vyryli jí na břicho "inyenzi" (pozn.: švábi - hanlivé
označení tutsiů během rwanské genocidy)

188
00:08:15,684 --> 00:08:17,251
Protože je sitibijka.

189
00:08:17,317 --> 00:08:20,451
Moc se omlouvám ale nemůžu
mluvit o jiných pacientech.

190
00:08:20,517 --> 00:08:21,917
Měl byste mluvit s právníkem,

191
00:08:21,984 --> 00:08:23,050
Nebo s UN (spojené národy)...

192
00:08:23,117 --> 00:08:24,050
Aby mohli jen nečině sedět a přihlížet,

193
00:08:24,117 --> 00:08:27,217
jako to udělali ve Rwandě?

194
00:08:27,284 --> 00:08:30,050
Jsou dva miliony sitibijců.

195
00:08:30,117 --> 00:08:32,451
a on je plánuje všechny zničit.

196
00:08:32,517 --> 00:08:36,618
Jeho rozhlasové stanice
hovoří o konečné válce.

197
00:08:36,684 --> 00:08:37,950
Za vyhlazení sitibijců.

198
00:08:40,618 --> 00:08:43,584
Nesmí se uzdravit.

199
00:08:47,950 --> 00:08:50,017
Je mi líto.

200
00:08:53,583 --> 00:08:55,351
Jaký byl tvůj první den ve škole?

201
00:08:56,418 --> 00:08:58,051
Ani jednou jsem
nečůral do pískoviště.

202
00:08:58,117 --> 00:08:59,750
Jak to šlo s Cuddyovou?

203
00:08:59,817 --> 00:09:02,217
A o čem myslíš, že jsem mluvil?

204
00:09:02,284 --> 00:09:05,151
Hmm.
Nepoužils česnek.

205
00:09:05,217 --> 00:09:07,784
A minulou noc taky ne.

206
00:09:07,850 --> 00:09:10,017
Vždycky používáme česnek do
kuřecích závitků.

207
00:09:10,084 --> 00:09:11,318
Chutná to dobře i takhle.

208
00:09:11,384 --> 00:09:13,284
Zdá se, že ztrácíš svůj zdravý čich.

209
00:09:13,351 --> 00:09:16,750
A já myslím, že ty ztrácíš
svůj zdravý rozum.

210
00:09:16,817 --> 00:09:18,351
Můžu to hned zjistit,
když mě zataháš za prst.

211
00:09:18,418 --> 00:09:21,550
Ne, jde o...

212
00:09:24,351 --> 00:09:26,750
Snažíš se tady objevit nějakou
medicinskou záhadu?

213
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Protože jestli zase vidíš přízraky...

214
00:09:28,384 --> 00:09:31,017
Včera v noci jsi taky neměl boty.

215
00:09:31,084 --> 00:09:33,184
chmm...

216
00:09:33,251 --> 00:09:36,284
Jasně, boty, česnek...

217
00:09:36,351 --> 00:09:38,117
Jsem upír, Sookie.
(pozn.: ženská postava seriálu True Blood o upírech)

218
00:09:46,684 --> 00:09:50,017
Říkal jsem ti, abys něco
udělal s tou ozvěnou.

219
00:09:50,084 --> 00:09:52,550
Poté, co ses nastěhoval
si soused pod námi

220
00:09:52,617 --> 00:09:54,117
začal stěžovat na přebytečný hluk

221
00:09:54,184 --> 00:09:55,617
a výpary z vaření.

222
00:09:55,684 --> 00:09:56,817
Jak se jmenuje?

223
00:09:56,884 --> 00:09:59,184
Nechci, abys to ještě zhoršil.

224
00:09:59,251 --> 00:10:00,617
Je členem kondominia domu
(něco jako u nás družstevní dům),

225
00:10:00,684 --> 00:10:02,318
Pokouším se prosadit, aby se
renovovala ta zadní zahrada.

226
00:10:02,384 --> 00:10:04,084
Bílé pláště mě naučily spoustu

227
00:10:04,151 --> 00:10:05,617
legračních snášecích a
komunikačních dovedností.

228
00:10:05,684 --> 00:10:08,051
Není to jenom úplný kretén,

229
00:10:08,117 --> 00:10:10,017
ale taky vyznamenaný válečný hrdina,

230
00:10:10,084 --> 00:10:12,184
který ztratil ve Vietnamu ruku.

231
00:10:12,251 --> 00:10:14,384
Myslím tím, že s tím chlápkem
se prostě nedohodneš.

232
00:10:14,450 --> 00:10:17,217
Zvládací dovednost číslo jedna...

233
00:10:17,284 --> 00:10:19,084
Úplně se vyvarovat setkání.

234
00:10:19,151 --> 00:10:21,784
Spokojen?

235
00:10:21,850 --> 00:10:22,917
Výzva k sexu? (pozn.: "booty call" skutečně něco takového znamená - nejen po telefonu)

236
00:10:22,984 --> 00:10:24,684
Dejte mi 20 minut, abych se neosprchoval.

237
00:10:24,750 --> 00:10:26,251
Pacient má infarkt.

238
00:10:26,318 --> 00:10:27,418
Masku na 15 litrů.

239
00:10:27,483 --> 00:10:28,884
Jen jsem myslela, že
byste to rád věděl.

240
00:10:37,884 --> 00:10:39,584
Horečka Lassa.

241
00:10:40,650 --> 00:10:42,584
Minule jste se rozčiloval, že
jsem to tajil,

242
00:10:42,650 --> 00:10:43,984
tak teď to říkám radši rovnou.

243
00:10:44,050 --> 00:10:46,151
Už je stabilizovaný,

244
00:10:46,217 --> 00:10:47,251
Takže 40 kubíků

245
00:10:47,317 --> 00:10:48,683
ribavirinu

246
00:10:48,750 --> 00:10:50,217
a stihneme to domů na "Ellen"
(pozn.: 10 let starý, známý americký sitcom)

247
00:10:50,284 --> 00:10:52,750
Kontroloval jsem to.
Žádná Lassa v Dibalově zemi není.

248
00:10:52,817 --> 00:10:54,551
Oh.
Vyrážka ustoupila.

249
00:10:54,618 --> 00:10:56,618
Vylučuje to vaší dioxinovou teorii.

250
00:10:56,683 --> 00:10:58,618
Má lehkou teplotu, což můžeme připsat

251
00:10:58,683 --> 00:11:00,050
srdečním a plicním vředům.

252
00:11:00,117 --> 00:11:01,284
(Chase)
Ebola? Virus Marburg?

253
00:11:01,351 --> 00:11:03,151
Příliš dlouhá inkubace.

254
00:11:03,217 --> 00:11:06,017
Ano?
Necestují lidé někdy?

255
00:11:06,084 --> 00:11:07,850
Do míst, kde mají... však víte...horečku,

256
00:11:07,917 --> 00:11:10,451
která je původem
z nigerského města Lassa?

257
00:11:10,518 --> 00:11:12,750
Byl ve třech různých
zemích za poslední dva roky:

258
00:11:12,817 --> 00:11:14,750
Tady, Zimbabwe a
Sharm el-sheikh, Egypt.

259
00:11:14,817 --> 00:11:16,251
Ani v těchto žádná Lassa horečka.

260
00:11:16,317 --> 00:11:17,551
Oh.

261
00:11:17,618 --> 00:11:18,584
Zase.

262
00:11:18,650 --> 00:11:20,017
Trypanosoma?

263
00:11:20,084 --> 00:11:22,184
Žádné poruchy spánku.

264
00:11:22,251 --> 00:11:23,417
Ale sedí nejlépe na symptomy.

265
00:11:23,484 --> 00:11:24,518
A zeměpisně je to nejvíce...

266
00:11:24,584 --> 00:11:25,551
Co?

267
00:11:25,618 --> 00:11:26,984
Návštěva Egypta

268
00:11:27,050 --> 00:11:28,484
byla kvůli setkání pro Africkou unii,

269
00:11:28,551 --> 00:11:30,017
kde přepokládám, že potkal lidi...
řekněme...

270
00:11:30,084 --> 00:11:31,217
z Afriky.

271
00:11:31,284 --> 00:11:33,317
Což zahrnuje Libérii,

272
00:11:33,384 --> 00:11:34,683
která vyslala nějaké členy svého
ministerstva zahraničí,

273
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
které samo osobě bylo
právě zasaženo výskytem

274
00:11:35,817 --> 00:11:37,817
jock itch. (pozn.: svědivé plísňové onemocnění v tříslech, vyskytující se převážně u mužů v teplých oblastech)

275
00:11:37,884 --> 00:11:40,084
Ne, moment, žádným jock itch.

276
00:11:40,151 --> 00:11:41,217
Ale horečkou Lassa.

277
00:11:43,417 --> 00:11:45,117
Začnu s ribavirinem.

278
00:11:46,584 --> 00:11:48,084
Řekl jsem to hned na začátku.

279
00:11:48,151 --> 00:11:52,484
Je skvělé mít starý
tým zase pohromadě, že?

280
00:11:56,650 --> 00:11:57,650
Včera

281
00:11:57,717 --> 00:11:59,650
to byla otrava,
dnes horečka Lassa.

282
00:11:59,717 --> 00:12:01,251
Možná, že specialista...

283
00:12:01,317 --> 00:12:02,084
Josephe!

284
00:12:02,151 --> 00:12:05,251
Nechte ho na pokoji.

285
00:12:05,317 --> 00:12:09,484
Ti lidí vědí, co dělají.

286
00:12:09,551 --> 00:12:10,917
Jste ženatý doktore?

287
00:12:10,984 --> 00:12:12,551
Ne.

288
00:12:12,618 --> 00:12:15,284
Máte přítelkyni.

289
00:12:15,351 --> 00:12:16,484
Ano.

290
00:12:16,551 --> 00:12:19,584
Soudě podle té opatrné odpovědi

291
00:12:19,650 --> 00:12:22,850
a komplikovaného výrazu na její tváři,

292
00:12:22,917 --> 00:12:26,717
věřím, že stojí na chodbě.

293
00:12:32,451 --> 00:12:33,783
Volali mi z Douglesova oddělení

294
00:12:33,850 --> 00:12:35,451
Na Princetonské všeobecné.

295
00:12:35,518 --> 00:12:37,618
Chtějí se mnou udělat pohovor.

296
00:12:37,683 --> 00:12:38,950
Což je divné, protože když jsem volala

297
00:12:39,017 --> 00:12:40,817
minulý týden, řekli
že nemají volné žádné místo.

298
00:12:40,884 --> 00:12:42,650
Takže jsem vůbec neposlala svoje papíry.

299
00:12:42,717 --> 00:12:44,984
Douglas mi něco dluží.

300
00:12:45,050 --> 00:12:46,750
Většina lidí posílá prostě čokoládu.

301
00:12:46,817 --> 00:12:48,917
Býval bych stál celou noc
před tvým bytem

302
00:12:48,984 --> 00:12:50,184
a držel reproduktory,
až na to, že jsi mi řekla,

303
00:12:50,251 --> 00:12:52,251
že nenávidíš muziku 80-tých let.

304
00:13:00,151 --> 00:13:02,950
Zítra večer mám volno.

305
00:13:25,184 --> 00:13:27,584
Přemýšlel jsem, co je to za zvuk.

306
00:13:27,650 --> 00:13:28,950
Je to ta pitomá hůl.

307
00:13:29,017 --> 00:13:30,484
Těší mě, já jsem Greg.

308
00:13:30,551 --> 00:13:31,717
A já nemůžu spát,

309
00:13:31,783 --> 00:13:34,683
když vy mlátíte kolem
sebe tou věcí.

310
00:13:34,750 --> 00:13:36,151
Nesnažíte se mi naznačit,

311
00:13:36,217 --> 00:13:37,683
že mám příliš hlasitou hůl?

312
00:13:37,750 --> 00:13:40,783
Je to pro vás tak těžké pochopit?

313
00:13:40,850 --> 00:13:42,683
Jen v tom smyslu, že je zakončená
gumovou špičkou

314
00:13:42,750 --> 00:13:44,084
a ne podpatkem.

315
00:13:44,151 --> 00:13:45,984
Teď se mě snažíte oblbnout.

316
00:13:46,050 --> 00:13:49,184
Dobrá, začali jsme špatně.

317
00:13:49,251 --> 00:13:51,683
Omlouvám se za rámus,

318
00:13:51,750 --> 00:13:53,817
A budeme se snažit
být víc potichu...

319
00:13:53,884 --> 00:13:56,251
A tisíc dalších věcí,
které jsou mi ukradené.

320
00:13:56,317 --> 00:13:57,917
Buďto to ztlumíte

321
00:13:57,984 --> 00:13:59,650
nebo budete mít problémy.

322
00:14:05,050 --> 00:14:07,050
Wow.

323
00:14:10,683 --> 00:14:11,984
<i>Vy jste mě volal?

324
00:14:12,050 --> 00:14:13,384
Tohle je Ama.

325
00:14:15,618 --> 00:14:17,518
<i>je z naší země,
ale teď žije zde.

326
00:14:17,584 --> 00:14:19,518
Chceme, abyste použili její krev.

327
00:14:19,584 --> 00:14:21,518
Na co?

328
00:14:21,584 --> 00:14:22,950
Před dvěmi lety

329
00:14:23,017 --> 00:14:23,984
ustála horečku Lassa.

330
00:14:24,050 --> 00:14:26,184
<i>Náš ministr zdravotnictví

331
00:14:26,251 --> 00:14:28,618
<i>nám poradil použít plasmu

332
00:14:28,683 --> 00:14:30,217
<i>od někoho, kdo má protilátky

333
00:14:30,284 --> 00:14:31,850
to je o dost více efektivní

334
00:14:31,917 --> 00:14:32,917
než ribavirin.

335
00:14:32,984 --> 00:14:34,417
Toto je podepsaný souhlas.

336
00:14:34,484 --> 00:14:37,683
Vezmete její krev, prosím?

337
00:14:41,050 --> 00:14:42,717
Ne.

338
00:14:42,783 --> 00:14:44,683
Já to chci udělat.

339
00:14:44,750 --> 00:14:46,117
<i>A chápete, že budeme používat

340
00:14:46,184 --> 00:14:48,884
svojí krev, abyste vyléčila
prezidenta Dibala.

341
00:14:48,950 --> 00:14:50,351
Já vím.

342
00:14:50,417 --> 00:14:52,117
Jste sitibijské národnosti?

343
00:14:52,184 --> 00:14:53,683
Ano.

344
00:14:53,750 --> 00:14:55,683
Vyhrožovali vám nějak?

345
00:14:55,750 --> 00:14:56,717
<i>Nebo členům rodiny?

346
00:14:56,783 --> 00:14:58,584
Prosím, nechte mě mu dát tu krev.

347
00:14:58,650 --> 00:14:59,518
Prosím.

348
00:15:01,717 --> 00:15:03,050
Udělejte to.

349
00:15:03,117 --> 00:15:05,317
Je přinucena to udělat.

350
00:15:05,384 --> 00:15:08,683
Jestli je, radši bych měla na svědomí
bodnutí jehly

351
00:15:08,750 --> 00:15:11,251
než smrt členů její rodiny.

352
00:15:38,117 --> 00:15:39,817
Hej!

353
00:15:39,884 --> 00:15:41,984
Nepouštějte ho tam!

354
00:15:50,817 --> 00:15:52,451
<i>Hej!

355
00:15:52,518 --> 00:15:53,750
Stačí!
Máme ho.

356
00:15:53,817 --> 00:15:54,650
Hej!

357
00:15:56,783 --> 00:15:59,017
Jste v pořádku?

358
00:15:59,084 --> 00:16:00,618
Kdo to je?

359
00:16:07,619 --> 00:16:08,619
Střelil ho?

360
00:16:09,620 --> 00:16:10,620
Ne.

361
00:16:16,017 --> 00:16:16,918
<i>Potřebujete právníka.

362
00:16:16,983 --> 00:16:19,651
Můžete jít k soudu.

363
00:16:19,717 --> 00:16:20,851
Oni vám pomůžou.

364
00:16:20,918 --> 00:16:23,284
Mě nelze pomoci.

365
00:16:23,350 --> 00:16:27,184
Udělal jste hloupou a
strašnou chybu.

366
00:16:27,250 --> 00:16:29,217
Ale díky událostem s vaší ženou,

367
00:16:29,284 --> 00:16:34,417
by vám mohli snížit trest.

368
00:16:34,484 --> 00:16:37,083
Ona není moje žena.

369
00:16:39,250 --> 00:16:40,317
Tak kdo to je?

370
00:16:40,384 --> 00:16:43,950
Nikdy nám neřekli její jméno.

371
00:16:48,117 --> 00:16:51,484
To, co nás ten muž donutil udělat

372
00:16:51,551 --> 00:16:54,818
té ženě...

373
00:16:54,884 --> 00:16:57,017
Bude on teď dělat

374
00:16:57,083 --> 00:17:01,717
všem sitibům.

375
00:17:03,918 --> 00:17:04,784
Mohli tě zabít.

376
00:17:04,851 --> 00:17:06,284
On mi nechtěl ublížit.

377
00:17:06,350 --> 00:17:08,150
Střílel ze zbraně v nemocnici.

378
00:17:10,217 --> 00:17:12,017
Pojď sem.

379
00:17:17,617 --> 00:17:19,484
Možná příště to varování
nekřič.

380
00:17:24,717 --> 00:17:26,551
Krev oku byla způsobena zvětšenou
lymfatickou uzlinou,

381
00:17:26,617 --> 00:17:27,717
která zablokovala sítnicovou žílu.

382
00:17:27,784 --> 00:17:29,584
Obnovili jsme oběh, ale to znamená,

383
00:17:29,651 --> 00:17:30,818
Že musíme k srci, plicím a
stoupající horečce

384
00:17:30,884 --> 00:17:33,684
přidat lymfatické uzliny.

385
00:17:33,751 --> 00:17:36,851
Já tu budu jen tiše sedět.

386
00:17:36,918 --> 00:17:39,050
Proč?

387
00:17:39,117 --> 00:17:40,918
Myslím, že jsem nechtěne podkopával

388
00:17:40,983 --> 00:17:43,651
vaší autoritu,
takže budu jen pozorovat.

389
00:17:43,717 --> 00:17:46,983
Neřeknu ani slovo.

390
00:17:47,050 --> 00:17:49,384
Srdce může poukazovat na sarkoidózu.

391
00:17:55,250 --> 00:17:58,617
Myslím, že rengenové snímky značí

392
00:17:58,684 --> 00:18:01,217
nedostatečný počet zvětšených
lymfatických uzlin,

393
00:18:01,284 --> 00:18:02,217
což vylučuje sarkoidózu.

394
00:18:04,284 --> 00:18:05,317
Zlatý stafylokok?

395
00:18:07,184 --> 00:18:08,651
<i>Ne

396
00:18:08,717 --> 00:18:12,751
Protože...

397
00:18:12,818 --> 00:18:14,217
On...

398
00:18:14,284 --> 00:18:17,150
Kouří?

399
00:18:17,217 --> 00:18:18,851
Předvádí teploměr.

400
00:18:18,918 --> 00:18:21,050
Říká, že horečka není dost vysoko.

401
00:18:21,117 --> 00:18:23,751
Tak nějaká jiná infekce.

402
00:18:23,818 --> 00:18:24,617
<i>On se plete.

403
00:18:24,684 --> 00:18:25,751
Horečka může chybně poukazovat

404
00:18:25,818 --> 00:18:28,451
na jinou infekci.

405
00:18:28,517 --> 00:18:29,884
Mluvte.

406
00:18:34,417 --> 00:18:35,983
Všechno to sedí na lymfom.

407
00:18:42,350 --> 00:18:45,250
Um, potřebuji abyste roztáhla
nohy, abych mohl udělat H.

408
00:18:45,317 --> 00:18:47,684
Nemůže to být lymfom.

409
00:18:47,751 --> 00:18:50,184
LDH je normální.

410
00:18:50,250 --> 00:18:51,950
Játra mu fungují dobře.

411
00:18:52,017 --> 00:18:53,950
To maskuje zvýšenou hodnotu.

412
00:18:54,017 --> 00:18:58,451
Udělejte biopsii té lymfatické uzliny.

413
00:18:58,517 --> 00:19:00,117
To dává smysl.

414
00:19:00,184 --> 00:19:02,918
Asi mě nepotřebujete.

415
00:19:04,784 --> 00:19:06,317
Oh, mimochodem,

416
00:19:06,384 --> 00:19:08,083
možná bys měl zatáhnout žaluzie,

417
00:19:08,150 --> 00:19:10,250
je tu trochu moc světla.

418
00:19:19,050 --> 00:19:21,017
To je jen divoká náhoda,
že si myslel,

419
00:19:21,083 --> 00:19:22,184
že jsi drzý hajzl.

420
00:19:22,250 --> 00:19:23,884
No tak, věř mi.

421
00:19:23,950 --> 00:19:25,551
Řekl jsi, že on je hajzl.
Sotva jsem mluvil.

422
00:19:25,617 --> 00:19:26,983
Ale mluvil jsi!

423
00:19:29,584 --> 00:19:32,551
Chtěl jsem jen usrkávat
ranní espresso

424
00:19:32,617 --> 00:19:34,150
vedle mírumilovné,
bublající fontány.

425
00:19:34,217 --> 00:19:37,451
Mohl bys usrkávat panáky

426
00:19:37,517 --> 00:19:39,150
vedle repliky
playboy grotto

427
00:19:39,217 --> 00:19:41,184
kdybys mu řekl, co na něj máš.

428
00:19:41,250 --> 00:19:42,651
Nic na něj nemám.

429
00:19:42,717 --> 00:19:44,050
Nic na něj nechci.

430
00:19:44,117 --> 00:19:46,250
Nejblíže co kdy byl Vietnamu?

431
00:19:46,317 --> 00:19:49,784
Když si objednával thajské garnáty
na tom místě za rohem.

432
00:19:49,851 --> 00:19:51,350
Thajský krab je z Thajska.

433
00:19:51,417 --> 00:19:52,717
Přesně tak.

434
00:19:52,784 --> 00:19:53,751
Co jsi udělal?

435
00:19:53,818 --> 00:19:55,184
Proč si myslíš, že to předstírá?

436
00:19:55,250 --> 00:19:57,050
Viděl jsem jeho poštu.
Ty jsi se k němu vloupal?

437
00:19:57,117 --> 00:19:58,950
Ne. Držel jí.

438
00:19:59,017 --> 00:20:00,551
<i>Soukromá lékařská pojistka.

439
00:20:00,617 --> 00:20:03,184
Není ze Zdravotní pojišťovny pro veterány.

440
00:20:03,250 --> 00:20:05,584
Navíc, musí mu být kolem padesáti.

441
00:20:05,651 --> 00:20:06,684
Je moc mladý na veteréna.

442
00:20:06,751 --> 00:20:07,784
Tak jsem se na to podíval blíže.

443
00:20:07,851 --> 00:20:08,751
Vloupal jsi se k němu.

444
00:20:08,818 --> 00:20:10,717
Online.

445
00:20:10,784 --> 00:20:12,784
Na žádné z veteránských záznamů
o něm nebyla ani zmínka.

446
00:20:12,851 --> 00:20:14,751
Proč by někdo předstíral,
že je veterán?

447
00:20:14,818 --> 00:20:16,717
Jen se podívej,
jak se chováš ty.

448
00:20:16,784 --> 00:20:19,751
Ldii tohohle vola
obskakovaly roky.

449
00:20:19,818 --> 00:20:23,050
Normálně bychom všichni řekli osobě po
amputaci, aby šla do prdele.

450
00:20:23,117 --> 00:20:24,584
Oběti litujeme,
hrdiny obdivujeme.

451
00:20:24,651 --> 00:20:25,684
Tak je to lepší.

452
00:20:25,751 --> 00:20:26,950
Díky, že se mi snažíš
pomoci

453
00:20:27,017 --> 00:20:27,950
s mým sousedem.

454
00:20:28,017 --> 00:20:28,918
Teď zapomeň na ty věci s Vietnamem.

455
00:20:28,983 --> 00:20:30,651
Můžu to dokázat.

456
00:20:30,717 --> 00:20:32,417
Ale neuděláš to, protože budeš
mít dost práce s psaním

457
00:20:32,484 --> 00:20:33,751
omluvného dopisu pro něj.

458
00:20:33,818 --> 00:20:35,451
A následném pokládání
dopisu k jeho dveřím,

459
00:20:35,517 --> 00:20:38,217
aniž bys zaklepal.

460
00:20:38,284 --> 00:20:39,350
Nic jsem neudělal, ten chlap je totální debil.

461
00:20:39,417 --> 00:20:40,551
O to jde.

462
00:20:40,617 --> 00:20:43,250
Je jednoduché být milý na lidi,
které máš rád.

463
00:20:43,317 --> 00:20:44,918
Ale být milý na lidi,
které nesnášíš,

464
00:20:44,983 --> 00:20:46,117
to je schopnost.

465
00:20:46,184 --> 00:20:47,983
Udělej to.

466
00:20:52,284 --> 00:20:54,350
Díky, že jste mi zachránil život.

467
00:20:54,417 --> 00:20:57,184
Ten muž, který se vás snažil zabít,

468
00:20:57,250 --> 00:20:59,384
<i>říkal, že jste připravoval masakr.

469
00:21:03,083 --> 00:21:06,384
Sitibiové jsou moje krajané.

470
00:21:06,451 --> 00:21:10,517
Bojuji s Guerillou.

471
00:21:10,584 --> 00:21:12,983
Způsobem, kterému se říká
genocida.

472
00:21:13,050 --> 00:21:15,651
Před 20 lety,

473
00:21:15,717 --> 00:21:18,918
tihle stejní sitibijští
rebelové převzali jih.

474
00:21:18,983 --> 00:21:21,983
Zmasakrovaly
desetitisíce lidí,

475
00:21:22,050 --> 00:21:24,117
a s radostí by to udělali znova.

476
00:21:24,184 --> 00:21:27,217
Snažím se zavést pořádek.

477
00:21:27,284 --> 00:21:30,751
Snažím se zabránit genocidě.

478
00:21:30,818 --> 00:21:32,017
Genocida.

479
00:21:32,083 --> 00:21:35,384
<i>můj vlastní syn,

480
00:21:35,451 --> 00:21:36,651
nejmladší syn,

481
00:21:36,717 --> 00:21:38,684
tu studuje.

482
00:21:38,751 --> 00:21:40,918
Nemluvil se mnou roky,

483
00:21:40,983 --> 00:21:44,250
kvůli tomu, co četl ve vašich novinách.

484
00:21:44,317 --> 00:21:46,484
Ale to co četl, není pravdivé.

485
00:21:46,551 --> 00:21:48,451
A co vaše pracovní liga mladistvých?

486
00:21:54,417 --> 00:21:59,983
Tam jsem udělal chybu.

487
00:22:00,050 --> 00:22:02,451
Najal jsem muže,
kteří v zápalu

488
00:22:02,517 --> 00:22:05,384
překročily hranice,

489
00:22:05,451 --> 00:22:07,983
a byla nějaká zneužívání.

490
00:22:08,050 --> 00:22:13,784
Ale to se nikdy nestane.

491
00:22:58,818 --> 00:23:01,117
Haló?

492
00:23:33,017 --> 00:23:34,417
Jak to jde?

493
00:23:34,484 --> 00:23:36,184
Jádro vypadá normálně.

494
00:23:36,250 --> 00:23:37,818
A jak jseš na tom?

495
00:23:37,884 --> 00:23:39,484
<i>trošku jsi mne znepokojila,

496
00:23:39,551 --> 00:23:40,918
když jsi žertovala o tom, abysme
nechali toho muže zabít Dibalu.

497
00:23:40,983 --> 00:23:43,784
Nežertovala jsem.

498
00:23:43,851 --> 00:23:45,417
Nemůžeš chtít nikoho zabít,

499
00:23:45,484 --> 00:23:46,851
hlavně ne svého vlastního pacienta.

500
00:23:46,918 --> 00:23:48,818
To je přírozené, cítit že by měl--

501
00:23:48,884 --> 00:23:50,417
Ne, je to zcela nepřirozené.

502
00:23:50,484 --> 00:23:52,417
Jen psychopati můžou chtít
někoho zabít,

503
00:23:52,484 --> 00:23:53,717
<i>aniž by měli nějakou poruchu.

504
00:23:53,784 --> 00:23:55,083
Ne, když je to oprávněně.

505
00:23:55,150 --> 00:23:56,818
I když je to oprávněně.

506
00:23:56,884 --> 00:23:58,884
Snažím se zabít našeho pacienta?

507
00:23:58,950 --> 00:24:00,384
Samozřejmě, že ne.

508
00:24:00,451 --> 00:24:02,250
Ale kdyby zemřel, mám předstírat,

509
00:24:02,317 --> 00:24:03,451
že by to pro svět nebylo dobré?

510
00:24:05,451 --> 00:24:06,983
Buňky se odlišují.

511
00:24:07,050 --> 00:24:10,050
To není lymfom.

512
00:24:12,150 --> 00:24:13,517
<i>Myslím, že jsem objevil

513
00:24:13,584 --> 00:24:16,083
odporně sladkou vůni
javorového sirupu

514
00:24:16,150 --> 00:24:18,284
a veřejně financované lékařské péče.

515
00:24:18,350 --> 00:24:20,884
Je cítit jako...

516
00:24:20,950 --> 00:24:23,150
Vítězství.

517
00:24:23,217 --> 00:24:24,584
Ta velká vlajka ve vašem bytě

518
00:24:24,651 --> 00:24:27,317
mě donutila promluvit si
s vaším domovníkem.

519
00:24:27,384 --> 00:24:29,417
Ukázalo se, že jste obyvatel
z velkého bílého Severu.

520
00:24:29,484 --> 00:24:31,017
Vloupal jste se mi do bytu?

521
00:24:31,083 --> 00:24:32,551
Technicky vzato, ne.

522
00:24:32,617 --> 00:24:34,784
No, technicky vzato ano,

523
00:24:34,851 --> 00:24:36,050
ale jen dva kroky.

524
00:24:36,117 --> 00:24:37,717
Těžko--
Půjdete do vězení.

525
00:24:37,784 --> 00:24:39,117
Když už jsme u toho,

526
00:24:39,184 --> 00:24:40,017
víte, za co můžete jít do vězení
na půl roku

527
00:24:40,083 --> 00:24:42,918
a dostat pokutu 100,000 $?

528
00:24:42,983 --> 00:24:45,284
Nepravdivě tvrdit, že jste
vyhrál medaili ve Vietnamu.

529
00:24:45,350 --> 00:24:47,083
Vy si myslíte, že to předstírám?

530
00:24:47,150 --> 00:24:50,250
Kanada neposílala vojáky
bojovat do Vietnamu, vy idiote.

531
00:24:53,217 --> 00:24:57,884
Poslali vojáky, aby
posílili 73, mírový pluk,

532
00:24:57,950 --> 00:25:00,651
to je přesně tam,kde jsem se snažil
zachránit dvanáctiletého kluka,

533
00:25:00,717 --> 00:25:02,551
který šlápl na pozemní minu.

534
00:25:02,617 --> 00:25:05,417
O 36 let později, každou
sekundou cítim bolest,

535
00:25:05,484 --> 00:25:07,217
jako kdybych toho chlapce
stále držel za ruku,

536
00:25:07,284 --> 00:25:08,884
i když tu ruku už nemám.

537
00:25:08,950 --> 00:25:12,451
Takže ne, nepředstírám to.

538
00:25:15,083 --> 00:25:19,017
Oh.

539
00:25:19,083 --> 00:25:20,684
S tím souvisí,

540
00:25:21,685 --> 00:25:22,685
Do toho, Maple Leafs.
(NHL tým - Torronto Maple Leafs)

541
00:25:30,184 --> 00:25:32,417
Máte výsledky biopsie?

542
00:25:32,484 --> 00:25:34,051
Je to lymfom?

543
00:25:34,052 --> 00:25:34,952
Ne.

544
00:25:35,017 --> 00:25:36,684
Takže musíme jít dál.

545
00:25:36,751 --> 00:25:39,784
Infekce,
možná autoimunita.

546
00:25:39,851 --> 00:25:41,051
Máte výsledky biopsie?

547
00:25:41,118 --> 00:25:43,751
Ano, zrovna jsem vám to řekl.

548
00:25:43,817 --> 00:25:46,118
Je to lymfom?

549
00:25:49,417 --> 00:25:51,684
Cameronová a Chase?

550
00:25:51,751 --> 00:25:53,717
Oba mají opravdu rádi diagnostiku,

551
00:25:53,784 --> 00:25:56,751
a myslím, že oba velmi rádi sledují,
jak mě House mučí.

552
00:25:56,817 --> 00:25:59,317
Každopádně, děkuji žes pochopila

553
00:25:59,383 --> 00:26:02,283
tu záležitost s prací.

554
00:26:02,350 --> 00:26:05,383
Měl jsem dvě mizerné možnosti.

555
00:26:08,084 --> 00:26:09,051
Byla i třetí.

556
00:26:09,118 --> 00:26:10,350
Jaká?

557
00:26:10,417 --> 00:26:12,784
Mohl jsi odstoupit.

558
00:26:12,851 --> 00:26:15,817
To bychom o práci přišli oba.

559
00:26:15,884 --> 00:26:18,484
Mohl jsi požádat Cameronovou nebo Chase,
aby se ujali tvého místa.

560
00:26:18,550 --> 00:26:19,751
Nechtěli by.

561
00:26:19,817 --> 00:26:21,817
Právě jsi řekl, že oba
mají opravdu rádi diagnostiku.

562
00:26:24,250 --> 00:26:25,250
Chceš se vrátit v čase?

563
00:26:25,317 --> 00:26:28,450
Chci, aby to fungovalo.

564
00:26:28,517 --> 00:26:30,118
chci ti rozumět.

565
00:26:30,184 --> 00:26:34,717
Chci říct, ty víš,
jak jsem se kvůli tobě cítila.

566
00:26:34,784 --> 00:26:36,250
Jestli bys to udělal znovu...

567
00:26:38,684 --> 00:26:40,118
Udělal jsem správné rozhodnutí.

568
00:26:53,851 --> 00:26:57,417
Potřebuji váš osobní lékařský názor.

569
00:26:57,484 --> 00:27:00,550
Je prezident schopný myslet jasně?

570
00:27:00,617 --> 00:27:04,283
Zrovna teď viditelně ne.

571
00:27:04,350 --> 00:27:06,118
A bude toho někdy schopen?

572
00:27:06,184 --> 00:27:10,417
Myslím...

573
00:27:10,484 --> 00:27:14,917
neurony se neregenerují,
a on jich má už teď nedostatek.

574
00:27:14,984 --> 00:27:16,184
Cokoli vám řekne,
cokoli vám přikáže,

575
00:27:16,250 --> 00:27:17,218
jak poznáte,

576
00:27:17,283 --> 00:27:18,684
že to nejsou pouze přeludy

577
00:27:18,751 --> 00:27:21,584
starého, šíleného,
umírajícího starce?

578
00:27:32,951 --> 00:27:35,250
Právě se mu začala zvyšovat horečka.

579
00:27:37,184 --> 00:27:39,450
Je to skleroderma.

580
00:27:40,851 --> 00:27:42,550
Tentokrát mi to neřeknete

581
00:27:42,617 --> 00:27:43,283
nějakým chytrým způsobem?

582
00:27:43,350 --> 00:27:45,250
Pacient umírá.

583
00:27:45,317 --> 00:27:46,283
S chytrostmi jsem skončil.

584
00:27:46,350 --> 00:27:47,984
Podívejte se na jeho pokožku.

585
00:27:48,051 --> 00:27:50,017
Na 75ti letého je dost úhledná.

586
00:27:50,084 --> 00:27:51,283
Podle jeho přijímací fotky?

587
00:27:51,350 --> 00:27:52,717
Trochu subjektivní.

588
00:27:52,784 --> 00:27:54,417
Horečka poukazuje na infekci.

589
00:27:54,484 --> 00:27:55,784
A teď má na prstech uzliny.

590
00:27:55,851 --> 00:27:56,751
To je blastomykóza.

591
00:27:56,817 --> 00:27:58,417
Uzliny?

592
00:27:58,484 --> 00:28:00,684
A to říkáte, že úhledná pokožka je subjektivní?

593
00:28:00,751 --> 00:28:02,051
<i>Souhlasím s Foremanem.

594
00:28:02,118 --> 00:28:03,851
Svazky plísní bychom viděli
na CT.

595
00:28:03,917 --> 00:28:05,350
Fungální léze mohou chybět.

596
00:28:05,417 --> 00:28:08,617
<i>To můžeme potvrdit testem.

597
00:28:08,684 --> 00:28:09,951
Jo ale nedokážeme to.

598
00:28:10,017 --> 00:28:11,051
Navíc má horečku.

599
00:28:11,118 --> 00:28:12,283
Musíme ho začít léčit.

600
00:28:12,350 --> 00:28:13,450
Ale pokud ho budeme léčit špatně,

601
00:28:13,517 --> 00:28:15,283
můžeme tu nemoc zrychlit.

602
00:28:15,350 --> 00:28:16,584
Souhlasíte se sklerodermou.

603
00:28:16,650 --> 00:28:17,884
Jo.

604
00:28:17,951 --> 00:28:19,184
Zas až tak mě pacient nezajímá,

605
00:28:19,250 --> 00:28:20,317
takže klidně můžeme plýtvat časem.

606
00:28:20,383 --> 00:28:21,751
Chápeme.
Nemáte ráda toho chlapa,

607
00:28:21,817 --> 00:28:22,517
nechcete pracovat na tom případu.

608
00:28:22,584 --> 00:28:24,584
Ale pořád jste tady.

609
00:28:24,650 --> 00:28:25,851
Proč už se nerozhodnete?

610
00:28:25,917 --> 00:28:27,151
Dělejte něco nebo zmlkněte.

611
00:28:27,218 --> 00:28:29,617
Klidně ho léčte na blasto,
pokud chcete.

612
00:28:30,851 --> 00:28:33,084
Já jdu za Cuddyovou.
Budu přesvědčovat ji..

613
00:28:33,151 --> 00:28:34,350
Tohle není demokracie.

614
00:28:34,417 --> 00:28:35,817
Je mi jedno, co chcete.

615
00:28:35,884 --> 00:28:38,684
Tohle je stále ještě
mé oddělení.

616
00:28:38,751 --> 00:28:40,317
Budeme ho léčit na blasto.

617
00:28:40,383 --> 00:28:41,784
Začněte s podáváním
Amphotericinu B.

618
00:28:52,350 --> 00:28:54,350
Pokud mi chcete dát injekci
s kyslíkem...

619
00:28:54,417 --> 00:28:55,951
Co to děláte?

620
00:28:56,017 --> 00:28:57,550
A já dostanu další
infarkt.

621
00:28:57,617 --> 00:28:58,550
Nikdo se to nedozví.

622
00:28:58,617 --> 00:29:00,218
Nechte ji být.

623
00:29:00,283 --> 00:29:01,218
<i>Řekla jste plukovníkovi,

624
00:29:01,283 --> 00:29:03,051
že jsem nemocný, starý muž,

625
00:29:03,118 --> 00:29:04,051
kterému se nedá věřit.

626
00:29:04,118 --> 00:29:05,817
Neřekla jsem...

627
00:29:05,884 --> 00:29:07,851
Snažila jste se mu vložit
zbraň do rukou

628
00:29:07,917 --> 00:29:09,617
a namířit na mou hlavu.

629
00:29:09,684 --> 00:29:11,951
A tu zbraň nyní držíte vy.

630
00:29:12,017 --> 00:29:14,851
Ale to je jen účelový rozdíl,
ne morální.

631
00:29:14,917 --> 00:29:16,817
Pokud mě chcete vidět mrtvého, tak
zmáčkněte spoušť.

632
00:29:19,084 --> 00:29:22,717
Ale to už není tak lehké,
když to máte udělat sama.

633
00:29:36,317 --> 00:29:37,383
Allison.

634
00:29:49,317 --> 00:29:53,550
Myslím, že vás nechci vidět mrtvého.

635
00:29:56,617 --> 00:29:58,984
Pokud se ještě jednou dotknete
mé ženy,

636
00:29:59,051 --> 00:30:01,283
vykopnu váš zadek na ulici.

637
00:30:01,350 --> 00:30:02,383
Je mi fuk, kdo jste.

638
00:30:02,450 --> 00:30:04,751
Udělal jsem jí laskavost.

639
00:30:04,817 --> 00:30:06,684
Ukázal jsem jí její pravý
charakter.

640
00:30:06,751 --> 00:30:09,484
Ona je lepší než vy.

641
00:30:09,550 --> 00:30:12,450
Ona je moc slabá, aby udělala to,
v co věří.

642
00:30:12,517 --> 00:30:13,851
Ale to není její chyba.

643
00:30:13,917 --> 00:30:15,884
Většinou už to tak bývá.

644
00:30:15,951 --> 00:30:18,250
Stejně jako můj poradce.

645
00:30:18,317 --> 00:30:20,917
Jako můj plukovník.

646
00:30:20,984 --> 00:30:24,383
Všechno, co oni umí, je smlouvat,
debatovat

647
00:30:24,450 --> 00:30:27,017
a podepisovat dohody.

648
00:30:27,084 --> 00:30:28,650
Se vším se smíří.

649
00:30:28,717 --> 00:30:31,250
I když jsme sužováni vraždami,

650
00:30:31,317 --> 00:30:33,283
zrádci, spodinou..

651
00:30:33,350 --> 00:30:34,517
Šváby?

652
00:30:37,383 --> 00:30:39,383
Co hodláte udělat
s nimi?

653
00:30:39,450 --> 00:30:42,584
Jací jsou vaši nepřátele?

654
00:30:42,650 --> 00:30:46,951
Nějaký mladší doktor,
co vám chce přebrat místo?

655
00:30:47,017 --> 00:30:52,484
Můj svět je plný nebezpečí,
krveprolití a smrti.

656
00:30:52,550 --> 00:30:54,784
A to z vás udělá muže.

657
00:30:54,851 --> 00:30:57,283
A muži dělají rozhodnutí.

658
00:30:57,350 --> 00:31:00,017
A vaším rozhodnutím je
posílání

659
00:31:00,084 --> 00:31:02,317
opilých, poblázněných dětí,

660
00:31:02,383 --> 00:31:03,984
aby zmasakrovali veškeré
obyvatelstvo?

661
00:31:04,051 --> 00:31:07,417
Nepokládejte mi otázku,
pokud opravdu nechcete slyšet odpověď.

662
00:31:07,484 --> 00:31:08,450
<i>Zachránil jsem vám život.

663
00:31:08,517 --> 00:31:10,184
Zasloužím si vědět,

664
00:31:10,250 --> 00:31:11,450
co plánujete..

665
00:31:11,517 --> 00:31:15,151
Plánuji udělat cokoliv, co
ochrání mou zemi.

666
00:31:24,084 --> 00:31:26,018
Vloupal ses mu do bytu?

667
00:31:26,084 --> 00:31:29,550
Nevloupal.

668
00:31:29,617 --> 00:31:31,250
Chtěl bych ti věřit.

669
00:31:31,317 --> 00:31:32,917
Můžu to napravit.

670
00:31:32,984 --> 00:31:34,018
Už jsem to udělal.

671
00:31:35,851 --> 00:31:36,951
Chtěl to dát až k soudu,

672
00:31:37,018 --> 00:31:38,951
<i>ale...

673
00:31:39,018 --> 00:31:41,118
Slíbil jsem mu, že odejdeš.

674
00:31:42,751 --> 00:31:44,417
Ty mě vyhazuješ?

675
00:31:44,484 --> 00:31:47,517
Už jsem to vysvětlil tvému
psychiatrovi,

676
00:31:47,584 --> 00:31:49,651
Ale...jo.

677
00:31:49,717 --> 00:31:53,617
Musíš jít jinam.

678
00:31:53,684 --> 00:31:54,784
<i>Housi, já vím.

679
00:31:54,851 --> 00:31:55,884
Když se věci vyvíjejí špatně,

680
00:31:55,951 --> 00:31:57,183
tak jdeš do rizika

681
00:31:57,250 --> 00:31:58,350
a pak se do toho zamotáš.

682
00:31:58,417 --> 00:32:02,084
Ale tady bys mohl jít za mříže.

683
00:32:02,150 --> 00:32:04,150
<i>a já věřím, že

684
00:32:04,217 --> 00:32:05,317
ses změnil natolik,

685
00:32:05,384 --> 00:32:07,684
abys poznal, co je dobré.

686
00:32:13,084 --> 00:32:15,250
Potřebujeme vzorek krve.

687
00:32:15,317 --> 00:32:18,051
Potřebujeme udělat anticentromerní
test na protilátky.

688
00:32:18,118 --> 00:32:20,417
Pokud to bude skleroderma,
měl House pravdu.

689
00:32:20,484 --> 00:32:23,183
Proč to teď děláš?

690
00:32:23,184 --> 00:32:28,250
Protože ho nechci zabít a
protože máš pravdu.

691
00:32:28,317 --> 00:32:30,118
Vybrala jsem si stranu.

692
00:32:30,183 --> 00:32:31,717
Udělám všechno proto, aby žil.

693
00:32:34,717 --> 00:32:37,884
Dobře, přinesu ti tu krev.

694
00:32:37,951 --> 00:32:39,450
<i>Pozitivní

695
00:32:39,517 --> 00:32:41,018
na anticentromerní protilátky.

696
00:32:41,084 --> 00:32:42,651
Vysadíme léky proti plísním

697
00:32:42,717 --> 00:32:44,118
a začneme léčbu steroidy.

698
00:32:44,183 --> 00:32:45,484
Jak už jsem řekl dřív,

699
00:32:45,550 --> 00:32:46,617
tohle jen ukazuje na sklerodermu.

700
00:32:46,684 --> 00:32:47,651
Neprokazuje ji to.

701
00:32:47,717 --> 00:32:49,317
To budeš ignorovat výsledky testu?

702
00:32:49,384 --> 00:32:51,550
Blasto stále sedí líp.

703
00:32:51,617 --> 00:32:52,851
Vím, že to není průkazné,

704
00:32:52,917 --> 00:32:53,917
ale když to srovnáme s příznaky..

705
00:32:53,984 --> 00:32:55,784
Už jsem se rozhodl.

706
00:33:03,183 --> 00:33:05,118
Už jsi řekl Třináctce, že ses zmýlil,
kdyžs ji vyhodil?

707
00:33:05,183 --> 00:33:07,150
Co to má s tím společného?

708
00:33:07,217 --> 00:33:10,051
Pracovala jsem s tebou dost dlouho,
abych poznala,

709
00:33:10,118 --> 00:33:11,484
že jsi rozumný.

710
00:33:11,550 --> 00:33:14,317
Obvykle si dokážeš přiznat, že
se mýlíš.

711
00:33:14,384 --> 00:33:16,584
Ale je v tobě i temná stránka.

712
00:33:16,651 --> 00:33:18,018
A když zjistíš, že se mýlíš

713
00:33:18,084 --> 00:33:20,584
i v těch nejdůležitějších rozhodnutích,
která jsi udělal,

714
00:33:20,651 --> 00:33:24,118
tak znejistíš a snažíš
se nebýt vidět.

715
00:33:24,183 --> 00:33:26,018
Pokud chceš pos*at svůj vztah,
máš na to právo,

716
00:33:26,084 --> 00:33:28,051
ale pokud pose*eš tohle,
náš pacient zemře.

717
00:33:34,751 --> 00:33:35,817
Dejte ho na steroidy.

718
00:33:46,384 --> 00:33:50,951
Ahoj zlato.

719
00:33:51,018 --> 00:33:53,118
Jaký byl den?

720
00:33:56,517 --> 00:33:58,118
Zdravíčko.

721
00:34:00,018 --> 00:34:03,217
Tak nejdříve, můj ubohý.

722
00:34:03,283 --> 00:34:06,517
Už jsem na to přišel.

723
00:34:06,584 --> 00:34:07,984
Nechci vás nudit, takže.

724
00:34:08,051 --> 00:34:11,684
Krátká verze: opravdu se snažím
na něčem pracovat.

725
00:34:11,751 --> 00:34:15,684
A tohle je určitý neúspěch.

726
00:34:15,751 --> 00:34:18,884
Ačkoli, abych byl upřímný,
opravdu

727
00:34:18,951 --> 00:34:21,018
to děláte horší.

728
00:34:21,084 --> 00:34:23,317
Domnělá bolest ve vaší
chybějící ruce?

729
00:34:25,183 --> 00:34:26,784
<i>Našel jsem pět různých druhů
prášků proti bolesti

730
00:34:26,851 --> 00:34:28,217
v lékárničce.

731
00:34:28,283 --> 00:34:30,018
A tohle je

732
00:34:30,084 --> 00:34:33,450
magická skříňka
k neurologickému podvodu.

733
00:34:35,884 --> 00:34:37,317
Bude to jednodušší, pokud

734
00:34:37,384 --> 00:34:38,851
uděláte to, co vám říká
šílený chlapík, který vás svázal.

735
00:34:45,183 --> 00:34:48,450
Vložte sem ruku.
Vložte sem ruku.

736
00:34:52,751 --> 00:34:56,118
Teď se podívejte
Je to magické zrcadlo.

737
00:34:56,183 --> 00:34:58,917
Vaše ruka je zpět.

738
00:34:58,984 --> 00:35:02,018
Nyní obě ruce sevřete v pěst.

739
00:35:02,084 --> 00:35:04,150
Sevřete je opravdu silně.

740
00:35:10,817 --> 00:35:13,484
Pokud věříte v Boha,

741
00:35:13,550 --> 00:35:15,183
tak se modlete, ať to funguje.

742
00:35:17,417 --> 00:35:19,584
Možná byste se ho mohl zeptat,
proč vám vzal ruku.

743
00:35:21,450 --> 00:35:22,884
Připravený?

744
00:35:24,517 --> 00:35:25,684
A teď povolte.

745
00:35:38,617 --> 00:35:40,951
Oh, můj Bože.

746
00:35:41,018 --> 00:35:42,917
Je to pryč.

747
00:35:42,984 --> 00:35:45,283
36 let jsem žil v bolestech.

748
00:35:45,350 --> 00:35:47,584
A teď je to pryč.

749
00:35:47,651 --> 00:35:50,150
Oh, můj Bože.

750
00:35:57,217 --> 00:35:58,684
<i>Děkuji.

751
00:36:00,584 --> 00:36:02,717
Kyslík klesá k 88.

752
00:36:02,784 --> 00:36:03,817
Půjdeme skrz hlavní průdušku,

753
00:36:03,884 --> 00:36:05,384
do pravého horního laloku.

754
00:36:05,450 --> 00:36:06,851
<i>Odveďte je odtud.

755
00:36:06,917 --> 00:36:07,984
Ne!

756
00:36:08,051 --> 00:36:09,384
Krvácí.

757
00:36:09,450 --> 00:36:11,084
Odsávejte.

758
00:36:12,651 --> 00:36:13,617
Máš to?
Jo.

759
00:36:19,651 --> 00:36:21,084
Podejte mi defibrilátor!

760
00:36:21,150 --> 00:36:23,717
Jdu zpět.
Co se stalo?

761
00:36:23,784 --> 00:36:24,450
<i>Krvácí z plic.

762
00:36:24,517 --> 00:36:25,817
Nabít.

763
00:36:25,884 --> 00:36:26,784
Další krvácení.
Mám to.

764
00:36:26,851 --> 00:36:27,684
Počkej.

765
00:36:27,751 --> 00:36:30,283
<i>Tady je třetí.

766
00:36:30,350 --> 00:36:32,817
Bože, je toho tucet.

767
00:36:34,584 --> 00:36:35,851
Nabijte mi to.

768
00:36:35,917 --> 00:36:37,417
Ustupte.

769
00:36:40,617 --> 00:36:41,350
<i>Nabíjím. Ustupte.

770
00:37:01,018 --> 00:37:01,851
Oznamte to.

771
00:37:32,651 --> 00:37:35,018
Pokud se chcete schoulit a brečet,

772
00:37:35,084 --> 00:37:36,651
pak na to křeslo není
moc pohodlné.

773
00:37:36,717 --> 00:37:40,317
Změnil jsem mu léky.

774
00:37:40,350 --> 00:37:43,217
Myslel jsem si, že se mýlím,
tak jsem stáhl antimykotika,

775
00:37:43,317 --> 00:37:45,684
dal jsem ho na steroidy,
jak jste říkal.

776
00:37:45,751 --> 00:37:46,984
Víte, co to znamená.

777
00:37:47,051 --> 00:37:50,484
Bylo pozdě.

778
00:37:50,550 --> 00:37:52,350
Nebo jsem měl pravdu
už předtím.

779
00:37:55,350 --> 00:37:58,317
Tak i tak jste ho zabil,

780
00:37:58,350 --> 00:38:00,051
protože nemáte důvěru

781
00:38:00,150 --> 00:38:02,851
<i>ve své názory.

782
00:38:02,917 --> 00:38:06,183
Nebo jste ho zabil, protože
lpíte na svých názorech.

783
00:38:06,250 --> 00:38:08,018
Jestliže jste jako já,

784
00:38:08,084 --> 00:38:09,250
<i>což mimichodem jste,..

785
00:38:09,283 --> 00:38:11,884
<i>potřebujete vědět, co
se stalo.

786
00:38:11,951 --> 00:38:14,584
Je zamčený v márnici.

787
00:38:14,684 --> 00:38:15,517
Jeho vláda chce, aby pitvu provedli

788
00:38:15,584 --> 00:38:16,884
jejich vlastní lékaři.

789
00:38:16,951 --> 00:38:20,417
<i>Zítra si vyzvednou tělo.

790
00:38:20,484 --> 00:38:24,584
Existuje důvod, proč jsem si
vás najal.

791
00:38:24,684 --> 00:38:28,350
Víte, co dělat se
zamčenými dveřmi.

792
00:38:36,450 --> 00:38:38,917
Šel jsem dolů do márnice, abych
udělal testy na protilátky.

793
00:38:38,984 --> 00:38:41,283
Udělali jsme je dvakrát.

794
00:38:41,350 --> 00:38:43,484
Ale nemohl jsem se tam dostat.

795
00:38:43,584 --> 00:38:45,051
Mají tam ozbrojenou stráž.

796
00:38:45,118 --> 00:38:46,984
Ale všiml jsem si tohodle.

797
00:38:51,751 --> 00:38:54,450
Podpisu na listě od márnice.

798
00:38:54,517 --> 00:38:55,651
Tvého podpisu.

799
00:38:55,717 --> 00:38:58,217
9:45 dnes ráno.

800
00:38:58,283 --> 00:39:00,317
To je těsně předtím, než
proběhly ty testy.

801
00:39:00,384 --> 00:39:03,317
Co jsi tam dělal?

802
00:39:03,384 --> 00:39:05,717
Byl jsem tam ohledně
případu na klinice.

803
00:39:05,784 --> 00:39:07,250
Jakém případu?

804
00:39:07,317 --> 00:39:08,550
Myslíš si, že je to opravdu
důležité..

805
00:39:08,617 --> 00:39:09,751
Jedním z lidí v márnici

806
00:39:09,817 --> 00:39:12,917
je 70 letá žena, která měla
sklerodermu.

807
00:39:12,984 --> 00:39:16,150
Ty a Cameronová..

808
00:39:16,217 --> 00:39:17,617
Pokud jste vzali krev té ženě,

809
00:39:17,684 --> 00:39:19,417
a zaměnili ty testy,

810
00:39:19,484 --> 00:39:21,018
tak jsme léčili Dibalu
na špatnou nemoc.

811
00:39:25,051 --> 00:39:26,317
Cameronová s tím nemá nic
společného.

812
00:39:28,018 --> 00:39:29,350
Ty zkurvysyne.

813
00:39:29,417 --> 00:39:32,884
Chtěl vyvraždit Sitibi.

814
00:39:32,951 --> 00:39:34,217
Všechny do jednoho.

815
00:39:34,283 --> 00:39:36,517
Je mi fuk, co chtěl udělat.

816
00:39:36,584 --> 00:39:37,951
Přišel sem a vložil
svůj život

817
00:39:38,018 --> 00:39:39,217
do našich rukou.

818
00:39:39,283 --> 00:39:43,084
Vše dobré, co jsme udělali...

819
00:39:43,150 --> 00:39:45,283
každý život, který jsme zachránili...

820
00:39:45,350 --> 00:39:47,350
by neznamenal nic, kdybychom

821
00:39:47,417 --> 00:39:49,283
ho poslali zabíjet stovky

822
00:39:49,350 --> 00:39:50,651
nebo tisíce lidí.

823
00:39:50,717 --> 00:39:53,384
Podívej se do novin.

824
00:39:53,450 --> 00:39:54,951
Umírnění převzali vládu.

825
00:39:55,018 --> 00:39:58,784
Je tu naděje na mírová jednání.

826
00:39:58,851 --> 00:40:02,118
Pokud řekneš světu, že
jsem padělal ty testy,

827
00:40:02,183 --> 00:40:04,817
Dibala se stane mučedníkem.

828
00:40:04,884 --> 00:40:05,784
Začnou masakry.

829
00:40:05,851 --> 00:40:08,118
Pokud tě budu krýt,

830
00:40:08,183 --> 00:40:09,851
<i>bude ze mě komplic.

831
00:40:09,917 --> 00:40:12,851
Myslíš, že mě do tohohle můžeš
zatáhnout?

832
00:40:19,283 --> 00:40:22,018
Pokud pro mě přijdou
policajti,

833
00:40:22,084 --> 00:40:24,984
prosím, dej mi vědět...

834
00:40:25,051 --> 00:40:27,051
abych to mohl dřív říct mé ženě.

835
00:40:35,350 --> 00:40:38,784
Chasi...

836
00:40:38,851 --> 00:40:41,118
Opravdu si myslíš, že
můžeš zabít člověka,

837
00:40:41,183 --> 00:40:44,084
aniž by to pro tebe nemělo následky?

838
00:40:49,084 --> 00:40:51,517
Ne.

839
00:40:54,484 --> 00:40:56,651
<i>*Američtí aligátoři se většinou
vyskytují*

840
00:40:56,717 --> 00:40:58,450
*na jihovýchodním*

841
00:40:58,517 --> 00:41:00,651
Volal mi soused.

842
00:41:00,717 --> 00:41:02,417
Zněl...

843
00:41:02,484 --> 00:41:03,884
šťastně.

844
00:41:03,951 --> 00:41:04,917
<i>*západním a jižním výběžku*

845
00:41:04,984 --> 00:41:05,884
<i>*texasu.*

846
00:41:05,951 --> 00:41:07,084
To je milé.

847
00:41:07,150 --> 00:41:09,283
A ještě lepší je,
že souhlasí

848
00:41:09,350 --> 00:41:10,817
s rozšířením zahrady.

849
00:41:10,884 --> 00:41:13,018
Ou.

850
00:41:13,084 --> 00:41:15,084
A ještě milejší je, že nevznese,

851
00:41:15,150 --> 00:41:20,584
žádná obvinění.

852
00:41:20,651 --> 00:41:23,384
Co jsi mu udělal?

853
00:41:23,450 --> 00:41:28,217
Byl jsem milý.

854
00:41:28,283 --> 00:41:31,584
Opravdu to chceš vědět?

855
00:41:31,651 --> 00:41:34,150
Myslím...

856
00:41:34,217 --> 00:41:38,018
že radši zůstanu na pochybách.

857
00:41:38,084 --> 00:41:39,018
<i>*aligátoři loví*

858
00:41:39,084 --> 00:41:41,517
*ryby, ptáky, želvy*

859
00:41:41,584 --> 00:41:45,084
*hady, savce, obojživelníky.*

860
00:41:45,150 --> 00:41:46,684
Ou!

861
00:41:46,685 --> 00:41:48,000
www.housemd.cz







































































































........