1
00:01:03,284 --> 00:01:05,650
Na co se tam koukáš?
2
00:01:07,455 --> 00:01:08,285
Na tohle.
3
00:01:13,327 --> 00:01:15,227
Kniha proroctví?
4
00:01:18,132 --> 00:01:19,622
Napsal ji Kenji.
5
00:01:20,868 --> 00:01:22,392
Byla by to fakt sranda,
6
00:01:23,104 --> 00:01:24,833
kdyby budoucnost byla taková,
jak ji tam popisuje.
7
00:01:32,179 --> 00:01:35,342
Můžeme být přátelé?
8
00:01:35,883 --> 00:01:38,215
Podívej se na tohle.
9
00:01:42,323 --> 00:01:44,416
Nová kniha proroctví?
10
00:01:48,062 --> 00:01:51,259
V roce 2015 v jednom chrámě
v Shinjuku....
11
00:01:51,399 --> 00:01:54,334
povstane jeden
bojovník za svobodu...
12
00:01:54,835 --> 00:01:56,359
a stane se obětí atentátu.
13
00:01:58,406 --> 00:02:01,842
Ať žije EXPO!
Ať žije EXPO!
14
00:02:02,410 --> 00:02:04,935
Pokrok a harmonie
pro celé lidstvo!
15
00:02:43,217 --> 00:02:45,742
Tak jak se vede, číslo 3?
16
00:02:50,858 --> 00:02:52,689
Od začátku ses nám
stavěl na odpor...
17
00:02:53,928 --> 00:02:55,725
A teď se na sebe podívej.
18
00:02:59,333 --> 00:03:02,734
Mám teď jeden úkol
mimo "Umihotaru".
19
00:03:04,372 --> 00:03:07,273
Má to něco společného s tou
tvou "poslední nadějí".
20
00:03:08,442 --> 00:03:13,379
Podle okolnosí musí být
"Dítě osudu"...
21
00:03:16,484 --> 00:03:17,974
podrobeno výplachu.
22
00:03:32,266 --> 00:03:33,130
Kanno!
23
00:03:50,684 --> 00:03:51,309
Chyťte je!
24
00:03:54,021 --> 00:03:55,420
K sakru!
25
00:04:02,463 --> 00:04:04,658
Dělejte! Chyťte je! Rychle!
26
00:04:05,399 --> 00:04:07,458
Jsou vyřízený!
27
00:04:07,601 --> 00:04:09,034
Ty Thajský parchanti se nesměj
dostat na ulici!
28
00:04:13,641 --> 00:04:17,042
Přítel není žádný spasitel.
On chce celé lidstvo....
29
00:04:25,953 --> 00:04:27,682
"Chinporo restaurace"
30
00:04:30,024 --> 00:04:30,888
Zase se střílí.
31
00:04:31,125 --> 00:04:33,958
Kanno, to jídlo vystydne!
32
00:04:34,195 --> 00:04:36,959
V téhle čtvrti je střílení
33
00:04:37,097 --> 00:04:38,621
na denním pořádku...
34
00:04:38,766 --> 00:04:39,596
Omlouvám se.
35
00:04:41,268 --> 00:04:41,962
Tady, prosím pěkně.
36
00:04:42,102 --> 00:04:45,663
Dobré! Moc, moc dobré!
37
00:04:46,674 --> 00:04:47,299
Kanno!
38
00:04:47,441 --> 00:04:50,604
Tady jednou vepřovou Se-Chuan
a kachnu ve sladkokyselé omáčce!
39
00:04:50,744 --> 00:04:51,369
Už letím.
40
00:04:55,349 --> 00:04:55,906
Omlouvám se za čekání.
41
00:04:56,050 --> 00:04:59,747
Děkuji. Zase si tu vyřizují účty,
čínská a thajská mafie.
42
00:05:00,120 --> 00:05:03,283
A my jsme přesně uprostřed
na Neitanově ulici
43
00:05:03,624 --> 00:05:04,522
Neitanova ulice?
44
00:05:04,658 --> 00:05:08,219
Přesně tak, tady mají své
teritorium Číňani.
45
00:05:08,562 --> 00:05:09,620
Mňam!
46
00:05:10,531 --> 00:05:11,691
Neitanova ulice...
47
00:05:17,805 --> 00:05:20,968
Kanno, kam to běžíš?
Máš tu ještě práci!
48
00:05:22,743 --> 00:05:26,042
Bože na nebi ochraňuj nás!
49
00:05:32,152 --> 00:05:32,811
Zatraceně!
50
00:05:34,889 --> 00:05:35,913
To je naše území!
51
00:05:38,559 --> 00:05:39,491
Vy Thajský svině!
52
00:05:41,028 --> 00:05:42,427
Táhněte si do Číny!
53
00:05:44,832 --> 00:05:45,764
Zabte je všechny!
54
00:05:52,940 --> 00:05:53,702
Přestaňte!
55
00:05:54,308 --> 00:05:55,036
Co to má znamenat?
56
00:05:55,409 --> 00:05:56,501
Kašlete na ni.
57
00:06:00,014 --> 00:06:01,675
Okamžitě přestaňte!
58
00:06:02,783 --> 00:06:05,217
Tahle ulice nepatří čínské mafii!
59
00:06:05,619 --> 00:06:07,177
Tahle ulice nepatří thajské mafii!
60
00:06:09,990 --> 00:06:12,083
Tahle ulice nepatří čínské mafii!
61
00:06:12,226 --> 00:06:14,786
Tahle ulice nepatří thajské mafii!
62
00:06:21,402 --> 00:06:22,426
Uvědomujete si vůbec,
co to tu provádítě?
63
00:06:22,736 --> 00:06:23,896
Vidíte, jak jste zřídili
"Sedmého draka"?!
64
00:06:25,072 --> 00:06:26,972
Nejlíp uděláte, když přestanete
střílet a vypadnete, jasný?
65
00:06:28,242 --> 00:06:31,211
Jestli se vám něco nelíbí, tak za
mnou klidně pošlete svoje kmotry.
66
00:06:44,291 --> 00:06:45,622
Děkuji ti, děvče.
67
00:06:51,165 --> 00:06:53,099
Mohl byste mi udělat
nudlovku?
68
00:06:54,368 --> 00:06:57,337
Vaše nudlovka chutná
stejně jako ta,
69
00:06:57,471 --> 00:06:59,302
kterou jsem jedla se svým
strýčkem na hlavní ulici.
70
00:07:01,008 --> 00:07:02,100
To musela být mistrova nudlovka.
71
00:07:03,177 --> 00:07:03,939
"Dračí nudlovka"!
72
00:07:04,345 --> 00:07:06,779
Patří mu pořád ta restaurace?
73
00:07:09,149 --> 00:07:09,979
On zemřel...
74
00:07:11,318 --> 00:07:13,582
tenkrát na silvestra,
když svět krvácel...
75
00:07:13,954 --> 00:07:17,185
Byl jsem jeho sedmý žák.
76
00:07:17,524 --> 00:07:18,821
Proto jsem to tu nazval
"Sedmý drak".
77
00:07:19,093 --> 00:07:19,855
Zdravím, Sedmý draku!
78
00:07:21,328 --> 00:07:24,786
Ty jsi ta dívka, které
se vyhýbají kulky?
79
00:07:25,866 --> 00:07:28,494
Já jsem Chaipon, kmotr Thajské mafie.
80
00:07:29,436 --> 00:07:30,767
Nekoukej se tak na mě.
81
00:07:32,773 --> 00:07:40,737
Řeklas mým chlapům, že můžu
klidně přijít. Tak jsem tu.
82
00:07:47,287 --> 00:07:50,814
A Čínskej kmotr už
taky dorazil.
83
00:07:51,792 --> 00:07:52,622
Ale, ale!
84
00:07:52,760 --> 00:07:56,924
Moc mě těší vidět Thajského
kmotra. Vzácný okamžik!
85
00:07:59,233 --> 00:08:01,463
Hodně cibule, akorát česneku,
86
00:08:01,602 --> 00:08:03,968
málo zeleniny a hromadu
hovězího, prosím.
87
00:08:04,271 --> 00:08:06,432
A těm dvěma to samý.
88
00:08:06,774 --> 00:08:08,002
Jak si přeješ...
89
00:08:11,311 --> 00:08:15,680
Víš děvče, znal jsem jednoho člověka,
který měl stejný pohled jako ty.
90
00:08:16,550 --> 00:08:20,646
To bylo tenkrát, když jsem
ještě byl v Bangkoku.
91
00:08:22,322 --> 00:08:27,658
Byl to pěknej parchant.
Hodněkrát jsem se ho snažil zabít,
92
00:08:28,362 --> 00:08:31,695
ale kulky se mu prostě vyhejbaly.
93
00:08:32,866 --> 00:08:39,135
Všichni mu říkali "Šogůn".
94
00:08:40,007 --> 00:08:41,975
Byl to Japonec?
95
00:08:46,680 --> 00:08:48,341
To netuším.
96
00:09:03,130 --> 00:09:06,588
Prosím, věnujte mi pozornost.
Dnes máme důležitou látku.
97
00:09:07,067 --> 00:09:12,937
Když se 31.12. 2000 světem
začal šířit smrtící virus,
98
00:09:13,073 --> 00:09:15,166
byl jsem si jistý, že nastal
"Konec světa".
99
00:09:15,442 --> 00:09:18,036
Prosím schovejte ty laserové hračky,
nebo vám je zabavím.
100
00:09:18,779 --> 00:09:22,112
Na všech TV stanicích běželo
zvláštní vysílání.
101
00:09:22,683 --> 00:09:27,416
Tokiem se pohybuje velký,
neznámý předmět.
102
00:09:27,788 --> 00:09:30,256
A co by z nás zbylo, kdyby
nás Přítel nezachránil.
103
00:09:30,390 --> 00:09:34,520
Napnul všechny své síly
proti teroristovi Kenji...
104
00:09:34,661 --> 00:09:35,753
To není pravda, pane učiteli!
105
00:09:37,431 --> 00:09:39,558
Už zase, Kanna Endo...
106
00:09:40,501 --> 00:09:42,628
Proč by tam postával,
když to bylo tak nebezpečné.
107
00:09:43,337 --> 00:09:46,795
Ten robot byl řízen na dálku!
108
00:09:47,207 --> 00:09:49,266
Ale tady to tak nevypadá!
109
00:09:49,409 --> 00:09:51,001
Tady to vypadá, jako by s ním
chtěl bojovat!
110
00:09:51,145 --> 00:09:55,241
Co si myslí ostatní o tomto
příspěvku k tématu?
111
00:09:59,052 --> 00:09:59,575
Koizumi.
112
00:09:59,720 --> 00:10:02,154
Zde! Už jsem tu!
113
00:10:02,356 --> 00:10:04,017
Co si myslíte o té fotografii?
114
00:10:04,158 --> 00:10:07,992
Já....no....
115
00:10:08,128 --> 00:10:09,254
Vidíte něco podezřelého?
116
00:10:09,596 --> 00:10:15,159
Když se ptáte...ano,
je to moc podezřelé....
117
00:10:15,302 --> 00:10:17,964
Do zítřka odevzdáte desetistránkový
referát na toto téma.
118
00:10:20,507 --> 00:10:22,737
Nadepiš to prostě:
"Kenji je sráč!"
119
00:10:24,545 --> 00:10:25,239
Drž hubu!
120
00:10:26,013 --> 00:10:27,537
Endo! Endo!
121
00:10:27,881 --> 00:10:28,905
Co máš za problém, ty krávo?!
122
00:10:31,051 --> 00:10:33,519
Přestaňte se prát! A dejte
pryč ty laserové krámy!
123
00:10:38,759 --> 00:10:40,818
<i>Takako Tokiwa, dobrovolný hasič</i>
124
00:10:48,769 --> 00:10:50,794
Přestaň ladit a poslouchej
mě, Kanno.
125
00:10:52,072 --> 00:10:53,300
Neudělala jsem nic špatného.
126
00:10:55,542 --> 00:11:00,002
Tvoje babička si myslí,
že bydlíš pořád u mě.
127
00:11:01,281 --> 00:11:06,014
Netuší, že jsi utekla
a bydlíš v téhle díře.
128
00:11:06,887 --> 00:11:09,412
A že jsou na tebe ve škole
denně nějaké stížnosti...
129
00:11:10,424 --> 00:11:14,485
Jak bych se mohla podívat Kenjimu
do očí, kdyby se ti něco stalo?
130
00:11:16,396 --> 00:11:17,920
Dříve jsi bývala jiná,
teto Yukiji.
131
00:11:20,100 --> 00:11:21,727
Proč jsi přestala bojovat,
proč jsi to vzdala?
132
00:11:23,871 --> 00:11:25,463
Neříkej mi teto!
133
00:11:30,077 --> 00:11:33,638
A přestaň pouštět nahlas
tu Kenjiho písničku!
134
00:11:33,914 --> 00:11:35,006
Prostě to vypni!
135
00:11:35,148 --> 00:11:37,981
Klid prosím! Ztište si to!
136
00:11:40,320 --> 00:11:42,788
Moc se vám omlouváme
za ten rámus.
137
00:11:44,625 --> 00:11:46,456
Omluv se tady pánům!
138
00:11:47,227 --> 00:11:54,963
Víte, my už nadále odmítáme solupracovat
s firmou CG. Inkoust a plnicí pero
139
00:11:55,102 --> 00:11:59,129
musí opět vyvolat starou,
komiksovou nostalgii, že ano Ujio?
140
00:11:59,273 --> 00:12:03,403
Vy jako laici samozřejmě
naše ambice nechápete.
141
00:12:03,543 --> 00:12:04,475
Kaneko.
142
00:12:05,545 --> 00:12:06,807
Znovu se moc omlouváme.
143
00:12:07,180 --> 00:12:10,240
Podívejte se na tohle a možná
nám pak lépe porozumíte.
144
00:12:44,418 --> 00:12:45,248
Tak co?
145
00:12:46,720 --> 00:12:50,747
Nejsem odbornice, ale pokud
mohu říct upřímný názor...
146
00:12:52,159 --> 00:12:56,619
tak v tom nikde nevidím duši,
srdce, zápal a vášeň.
147
00:12:58,765 --> 00:13:00,494
Nehledě na to, jestli je to klasický komiks
nebo ne. Romantiky už bylo dost.
148
00:13:00,901 --> 00:13:07,773
Chtěla bych si přečíst komiks o muži,
který zachraňuje svět před zlem.
149
00:13:13,981 --> 00:13:16,472
<i>Zůstáváme navěky vděčni za
Zachování života na zemi</i>
150
00:13:16,616 --> 00:13:17,640
LÁSKA, MÍR, PŘÍTEL
151
00:13:23,890 --> 00:13:27,553
Strýčku Kenji, pamatuješ si ještě...
152
00:13:29,896 --> 00:13:32,023
jak chutnaly "Dračí nudle"?
153
00:13:37,971 --> 00:13:43,534
Kde teď asi seš?
Já vím, že nejsi mrtvý!
154
00:13:47,748 --> 00:13:49,841
Tak mi dej aspoň znamení!
155
00:14:10,737 --> 00:14:12,466
Opravdový muž, který brání
mír na zemi.
156
00:14:12,606 --> 00:14:13,903
Opravdu bysme měli kreslit
komiks o někom takovém?
157
00:14:14,041 --> 00:14:16,305
Ne, nakonec by nás zavřeli,
jako...
158
00:14:16,443 --> 00:14:19,571
Takarazuku a Nishimoriho,
159
00:14:19,746 --> 00:14:24,149
Aotsuku a Kakuta.
160
00:14:24,284 --> 00:14:26,775
Měli bychom Přítele požádat
o omilostnění
161
00:14:26,920 --> 00:14:29,081
a možná budem moct pracovat
na volné noze.
162
00:14:29,623 --> 00:14:31,352
Jo, jdem na to.
163
00:14:31,491 --> 00:14:31,786
Jasně!
164
00:14:31,925 --> 00:14:36,692
Milý obyvatelé. Konec
lidstva se blíží.
165
00:14:37,831 --> 00:14:41,790
Chystá se náš zánik.
166
00:14:42,502 --> 00:14:44,231
Ale ten kdo ve mě věří
167
00:14:45,205 --> 00:14:47,435
a kdo stál vždy při mě,
168
00:14:48,508 --> 00:14:49,975
ten se může dočkat spasení.
169
00:14:57,551 --> 00:15:01,112
Příští měsíc navštívím
chrám v Kabukichu.
170
00:15:05,292 --> 00:15:07,624
Neměl bys podstupovat takové
riziko, Příteli.
171
00:15:11,131 --> 00:15:12,359
Vše jde podle plánu.
172
00:15:19,940 --> 00:15:20,998
Taková špinavost...
173
00:15:21,675 --> 00:15:23,233
Má úplně znetvořený obličej.
174
00:15:24,678 --> 00:15:26,373
Nebude lehké ho identifikovat.
175
00:15:29,449 --> 00:15:32,509
Chono, seberte se, proboha.
176
00:15:33,353 --> 00:15:35,878
Jste přece vnuk legendárního
detektiva Cho?
177
00:15:39,926 --> 00:15:42,520
Komisaři, je tu kněz.
178
00:15:43,063 --> 00:15:46,294
Kněz? Na pohřeb je ještě brzo.
179
00:15:49,903 --> 00:15:55,034
Jsem páter Nitani z katolického
spolku Kabukicho.
180
00:16:05,819 --> 00:16:10,813
Lee Cheng-Gui, věděl jsem,
že to bude on.
181
00:16:11,024 --> 00:16:14,983
Patřil k čínské mafii.
182
00:16:15,128 --> 00:16:17,221
Ale byl silně věřící...
183
00:16:19,432 --> 00:16:24,961
Dostal jsem od něj
naléhavý vzkaz.
184
00:16:26,706 --> 00:16:28,697
Zřejmě se ocitl ve
velikých nesnázích.
185
00:16:29,376 --> 00:16:31,708
Myslím, že byl zabit v rámci
nedávné války mafií.
186
00:16:31,845 --> 00:16:35,474
Ten vrah mohl použít nůž,
nebo pistoli.
187
00:16:36,216 --> 00:16:38,810
Ale vzal si kulovnici...
188
00:16:43,356 --> 00:16:51,092
Takovéhle zbraně mafiáni
nepoužívají.
189
00:16:54,401 --> 00:16:58,098
Přítel se dnes setká s americkým
prezidentem Tylerem
190
00:16:58,238 --> 00:17:01,867
ve hlavním sídle
své strany.
191
00:17:05,245 --> 00:17:06,644
Taková kravina.
192
00:17:06,780 --> 00:17:09,374
Referát na téma: "Silvestr, při
kterém svět krvácel". Sračka!
193
00:17:10,250 --> 00:17:11,945
Prezitent Tyler přislíbil neomezenou
pro EXPO 2015.
194
00:17:12,085 --> 00:17:14,645
Při té příležitosti zdůraznil
význam
195
00:17:14,788 --> 00:17:17,086
spolupráce Ameriky
196
00:17:19,326 --> 00:17:21,055
a ostatních států při
zabezpečování EXPO 2015.
197
00:17:21,194 --> 00:17:23,594
Přítel byl jistě dojat takovým
projevem solidarity...
198
00:17:38,945 --> 00:17:42,506
Copak to tu děláte?
199
00:17:43,617 --> 00:17:45,642
Jím nudle a přemýšlím o
dobrém muži jménem Kenji.
200
00:17:46,019 --> 00:17:48,920
Snad nemyslíte toho teroristu
Kenji Enda?
201
00:17:49,055 --> 00:17:49,885
Ano.
202
00:17:50,223 --> 00:17:51,815
Kdybych to měl vyjádřit
řečí kuželkářů...
203
00:17:52,659 --> 00:17:56,026
Kenji házel na vítězství.
204
00:17:56,896 --> 00:18:00,127
Až do posledního hodu.
205
00:18:00,734 --> 00:18:05,103
Ale v posledním hodu
dostal "Hadí oko".
206
00:18:10,143 --> 00:18:13,772
Takže je pravda,
co nás učí ve škole...
207
00:18:13,913 --> 00:18:18,350
Všechno je to nesmysl, prachsprostá
propaganda, kterou šíří Přítel světem.
208
00:18:18,852 --> 00:18:19,614
Pověz!
209
00:18:20,754 --> 00:18:22,551
Neznáš náhodou Kannu Endo?
210
00:18:23,590 --> 00:18:24,454
Jo.
211
00:18:24,624 --> 00:18:28,856
Je to jeho neteř.
Kanna je Kenjiho neteř.
212
00:18:29,429 --> 00:18:31,522
To jsem nevěděla.
213
00:18:31,665 --> 00:18:33,030
Některé věci je lepší nevědět.
214
00:18:36,336 --> 00:18:37,997
Když se snažíš všechno vědět,
215
00:18:38,772 --> 00:18:41,240
skončíš támhle nade mnou.
216
00:18:42,475 --> 00:18:43,772
Přímo v nebi.
217
00:18:44,811 --> 00:18:46,142
Úplně nahoře?
218
00:18:47,347 --> 00:18:50,680
Tento měsíc byl vyhlášen stupeň
maximální pohotovosti.
219
00:18:51,117 --> 00:18:54,245
Cílem razie v Kabukicho
220
00:18:54,621 --> 00:18:58,751
je dostat válu mafií
pod kontrolu,
221
00:18:58,892 --> 00:19:00,519
dříve než to celé eskaluje.
222
00:19:00,760 --> 00:19:03,786
Chono! Buďte tak laskav
a dávejte pozor!
223
00:19:04,130 --> 00:19:05,119
Omlouvám se převelice!
224
00:19:05,765 --> 00:19:06,697
Rozumím.
225
00:19:07,400 --> 00:19:10,563
Buďte nemilosrdní k
ilegálním přistěhovalcům.
226
00:19:11,404 --> 00:19:14,498
Jsou to kriminálníci!
Odpad společnosti.
227
00:19:14,974 --> 00:19:15,770
Chono, sedněte si.
228
00:19:15,909 --> 00:19:16,739
Ano, pane.
229
00:19:17,510 --> 00:19:19,978
Má tu seznam podezřelých míst,
230
00:19:20,180 --> 00:19:22,774
na kterých by se údajně měli
ukrývat ilegální přistěhovalci.
231
00:19:23,817 --> 00:19:26,308
Růžová zahrada, Chinporova restaurace,
232
00:19:26,453 --> 00:19:28,182
jeden z nejodpornějších koutů.
233
00:19:37,897 --> 00:19:38,864
Chono, jděte jako první.
234
00:19:39,399 --> 00:19:40,093
Ale...
235
00:19:40,467 --> 00:19:41,627
Tak na co ještě čekáte?
236
00:19:41,768 --> 00:19:42,826
Jdem na to.
237
00:19:48,475 --> 00:19:50,534
Kanno, policejní razie.
238
00:19:50,810 --> 00:19:52,641
Koukej zmizet, rychle!
239
00:19:53,880 --> 00:19:54,642
Policie!
240
00:19:54,781 --> 00:19:57,079
Ruce na zeď!
241
00:19:57,217 --> 00:19:57,876
Všechny zatknout!
242
00:19:58,017 --> 00:19:58,642
- Dělejte!
- Dělejte!
243
00:19:58,785 --> 00:19:59,581
Ano, pane.
244
00:20:01,454 --> 00:20:02,113
Počkejte přece!
245
00:20:02,255 --> 00:20:03,586
Nebuďte tak hrubý!
246
00:20:03,723 --> 00:20:06,248
Prosím přestaňte!
247
00:20:06,393 --> 00:20:07,758
Nic jsem neudělal.
248
00:20:09,896 --> 00:20:11,659
Co má tohle znamenat?
249
00:20:11,798 --> 00:20:12,730
Omlouvám se.
250
00:20:13,533 --> 00:20:14,431
Vybrali jste si nesprávného muže!
251
00:20:14,567 --> 00:20:16,626
Co to děláte panu Zhenovi?
252
00:20:16,870 --> 00:20:18,201
On nic neudělal!
253
00:20:22,942 --> 00:20:24,341
Hej vy! Legitimujte se...
254
00:20:24,511 --> 00:20:25,478
Napadení státního úředníka!
255
00:20:25,779 --> 00:20:26,677
Pusťte mě!
256
00:20:27,881 --> 00:20:30,076
Hej! Vraťte mi moji čepici.
257
00:20:30,216 --> 00:20:31,046
Chovejte se slušně.
258
00:20:31,184 --> 00:20:32,378
Dovolujete si jen na slabší.
259
00:20:33,119 --> 00:20:36,247
Vy pitomci! Nenávidím policajty!
260
00:20:39,459 --> 00:20:40,016
Tak jdeme!
261
00:20:40,160 --> 00:20:40,956
Vemte ho s sebou.
262
00:21:04,951 --> 00:21:07,249
"Detektiv Chosuke lgarashi"
263
00:21:13,193 --> 00:21:14,023
Ty?
264
00:21:20,489 --> 00:21:21,974
Musím se ti omluvit,
265
00:21:22,035 --> 00:21:24,396
že jsem tě bezdůvodně zatknul.
266
00:21:25,872 --> 00:21:27,499
Pustil jste mě.
267
00:21:32,745 --> 00:21:33,803
Tohle byl můj dědeček,
268
00:21:34,981 --> 00:21:38,109
říkali mu Cho. Byl to
velký kriminalista.
269
00:21:42,822 --> 00:21:44,983
Tohle je tvoje...
270
00:21:54,534 --> 00:21:57,094
Je to památka na někoho?
271
00:22:01,574 --> 00:22:03,166
Také jsi přišla o rodinu
272
00:22:03,543 --> 00:22:05,704
díky tomu strašnému
teroristovi Kenjimu?
273
00:22:07,113 --> 00:22:08,341
Strejda Kenji je nevinný.
274
00:22:09,849 --> 00:22:10,941
Strejda Kenji?
275
00:22:12,118 --> 00:22:15,281
No jasně, ty se jmenuješ
příjmením Endo...
276
00:22:20,260 --> 00:22:24,492
Existuje něco, co bys mi chtěla říct?
Mně můžeš důvěřovat.
277
00:22:29,602 --> 00:22:32,469
Tady je... walkman...
278
00:22:33,172 --> 00:22:34,571
Dnes už je to rarita.
279
00:22:35,308 --> 00:22:38,903
Dnes je 31. prosince 2000.
280
00:22:39,946 --> 00:22:43,780
Nahrávám svou píseň.
Dávám jí název "Bob Lennon".
281
00:22:55,728 --> 00:23:02,133
<i>Stíny se rozprostírají nad celým světem.
Ve vzduchu je cítit vůně hranolek...</i>
282
00:23:03,770 --> 00:23:07,831
<i>Jak daleko ještě poběžím,
než najdu cestu domů?</i>
283
00:23:07,974 --> 00:23:09,168
Kniha proroctví?
284
00:23:10,843 --> 00:23:13,038
Strejda Kenji ji napsal,
když byl ještě kluk.
285
00:23:14,480 --> 00:23:16,573
Někdo se postaral o to, aby
se ten příběh stal skutečností
286
00:23:18,551 --> 00:23:20,314
a aby vina za všechno zlo
padla na Kenjiho.
287
00:23:21,454 --> 00:23:23,183
A tím se ten někdo stal
velice mocným.
288
00:23:24,557 --> 00:23:26,252
Na konci tohoto tisíciletí
289
00:23:26,593 --> 00:23:30,085
zničí Organizace zla
celý svět.
290
00:23:30,229 --> 00:23:33,426
31. prosinec 2000 nadešel.
291
00:23:33,733 --> 00:23:36,167
Strašnými kroky, které
otřásají zemí...
292
00:23:36,302 --> 00:23:40,636
došli stíny teroru až do Tokia.
293
00:23:40,773 --> 00:23:42,798
Dožije se lidstvo 21. století?
294
00:23:42,942 --> 00:23:44,273
Je to snad konec pro Tokio
295
00:23:44,410 --> 00:23:46,037
a pro zbytek světa?
296
00:23:46,179 --> 00:23:49,580
V noci 31. prosince
297
00:23:50,383 --> 00:23:52,112
došlo k explozi na Ground Zero.
298
00:23:56,556 --> 00:24:00,890
Strejda Kenji se tenkrát
pokusil zachránit svět.
299
00:24:02,862 --> 00:24:09,426
<i>Vzpomínám si na maličkosti,
které jsi celá den dělávala.</i>
300
00:24:10,903 --> 00:24:18,366
<i>Přináší mi to nostalgický
pocit.</i>
301
00:24:49,075 --> 00:24:50,167
Díky.
302
00:24:57,650 --> 00:25:01,711
Psaní tvého strýčka
budí hrůzu...
303
00:25:05,591 --> 00:25:06,888
...jeho písně nejsou
o moc lepší...
304
00:25:54,073 --> 00:25:56,940
Měl byste si na své věci
dávat lepší pozor,
305
00:25:57,610 --> 00:25:58,634
inspektore Chono!
306
00:26:01,247 --> 00:26:04,614
Ten starej pobuda mi
teda dal zabrat...
307
00:26:05,284 --> 00:26:07,081
Kde je vůbec to jeho nebe?
308
00:26:07,353 --> 00:26:08,445
Kdo si to tu mumlá?
309
00:26:09,422 --> 00:26:13,984
Ten referát o krvavém silvestru
už dělat nemusíte.
310
00:26:14,127 --> 00:26:15,424
Super!
311
00:26:16,295 --> 00:26:19,162
Místo toho se zúčastníte exkurze ve
"Friendlandu"
312
00:26:19,766 --> 00:26:22,166
Už jsem vám napsal doporučení.
313
00:26:22,435 --> 00:26:24,801
"Friendland"? Proč já?
314
00:26:24,937 --> 00:26:26,529
Nezabijou mě tam?
315
00:26:26,706 --> 00:26:29,732
Samozřejmě, že ne.
Pojedete s Kannou Endo.
316
00:26:30,643 --> 00:26:31,735
A koukejte se snažit!
317
00:26:36,349 --> 00:26:38,613
Tady je ten muž, kterému jsem
tě chtěla představit.
318
00:26:38,751 --> 00:26:40,150
No, ona ve skutečnosti není muž...
319
00:26:40,286 --> 00:26:41,617
Ale byla. Tady je.
320
00:26:41,754 --> 00:26:42,880
Tady...
321
00:26:44,724 --> 00:26:45,782
Moje kozy!
322
00:26:46,092 --> 00:26:48,424
Britney, neboj se! To jsem já.
Můžeš vylézt.
323
00:26:48,561 --> 00:26:49,619
Přivedla jsem Kannu.
324
00:26:49,762 --> 00:26:50,922
Co je tohle za místo?
325
00:26:51,164 --> 00:26:53,132
Přivedla jsem ti anděla.
326
00:26:57,970 --> 00:26:59,460
Marie!
327
00:27:00,506 --> 00:27:01,473
Jsi neoholená!
328
00:27:01,941 --> 00:27:03,272
Ty jsi Kannička?
329
00:27:03,409 --> 00:27:05,434
Děkuji za všechno to jídlo.
330
00:27:05,611 --> 00:27:07,203
Britney je ještě nezletilá.
331
00:27:07,380 --> 00:27:08,540
Britney se mnou chtěla
chodit šlapat, ale
332
00:27:08,815 --> 00:27:11,477
provinila se proti zákonu
o nezletilých
333
00:27:12,819 --> 00:27:14,582
a musela do "Friendlandu"
334
00:27:14,987 --> 00:27:16,784
a tam jí vymyli mozek.
335
00:27:17,290 --> 00:27:18,279
Friendland?
336
00:27:18,724 --> 00:27:22,057
Chovala jsem se příkladně, protože
jsem se chtěla odtamtud dostat.
337
00:27:22,829 --> 00:27:26,265
Ale asi jsem byla až moc dobrá.
A tak jsem dostala "Bonusového levelu".
338
00:27:28,434 --> 00:27:29,765
A utekla jsem.
339
00:27:30,336 --> 00:27:31,530
Co je "Bonusový level"?
340
00:27:32,071 --> 00:27:33,231
Hrozné místo...
341
00:27:34,774 --> 00:27:36,639
Bylo tam horko a špína,
342
00:27:37,210 --> 00:27:40,338
běhalo tam plno dětí v
roztrhaných hadrech.
343
00:27:41,280 --> 00:27:44,681
V noci jsem šla do biokabinetu
jedné školy.
344
00:27:45,551 --> 00:27:46,415
Biokabinet?
345
00:27:46,552 --> 00:27:47,541
Jsou ti vidět kalhotky!
346
00:27:47,687 --> 00:27:48,711
Měla jsem takový strach...
347
00:27:49,121 --> 00:27:49,917
Od Přítele jsem...
348
00:27:50,756 --> 00:27:51,723
Od Přítele jsem...
349
00:27:54,460 --> 00:27:56,519
Když ti to řeknu,
tak tě zabijou!
350
00:27:56,963 --> 00:27:58,430
Jako Lee Cheng-Guie!
351
00:28:10,309 --> 00:28:13,710
Vyprávěla jsem mu, co se
stalo ve Friendlandu.
352
00:28:16,182 --> 00:28:17,672
A on na to řekl...
353
00:28:19,185 --> 00:28:24,213
Přítel není zachránce!
On chce zničit lidstvo!
354
00:28:26,425 --> 00:28:30,657
Přítel není zachránce!
On chce zničit lidstvo!
355
00:28:30,897 --> 00:28:31,693
Co to znamená?
356
00:28:32,531 --> 00:28:33,429
Já nevím.
357
00:28:34,233 --> 00:28:36,667
Neměli bysme jít na policii?
358
00:28:37,069 --> 00:28:39,128
Ne! Já nenávidím policajty!
359
00:28:39,505 --> 00:28:42,497
Já je taky nenávidím...
360
00:28:42,975 --> 00:28:44,408
ale možná že se tomu mladému
inspektorovi dá věřit.
361
00:29:05,331 --> 00:29:06,958
Jo, jo! Ty přece pracuješ v
Chinporově restauraci!
362
00:29:10,303 --> 00:29:13,466
Vy jste policajt!
Neuvěřitelné...
363
00:29:14,073 --> 00:29:15,506
A já myslela, že jste
slušnej chlap...
364
00:29:16,475 --> 00:29:18,170
To je urážka veřejného činitele!
365
00:29:18,344 --> 00:29:20,938
Očernil jste pana Zhena!
366
00:29:21,414 --> 00:29:25,043
Víš přece, že ilegální přistěhovalci
jsou zločinci.
367
00:29:25,484 --> 00:29:26,348
Za kým jdeš?
368
00:29:26,686 --> 00:29:27,618
Moje věc.
369
00:29:28,187 --> 00:29:29,085
Tak prosím.
370
00:29:29,822 --> 00:29:31,790
Uvidíme se později.
371
00:29:38,764 --> 00:29:39,628
Co se děje?
372
00:29:40,066 --> 00:29:40,862
Britney?
373
00:29:42,301 --> 00:29:43,233
On to byl...
374
00:29:46,672 --> 00:29:47,570
On zabil Lee Cheng-Guie.
375
00:29:59,452 --> 00:30:00,783
Omlouvám se! Jdu pozdě.
376
00:30:00,920 --> 00:30:02,182
Copak vás zdrželo tentokrát?
377
00:30:03,622 --> 00:30:04,953
Dostali jsme udání!
Jeden transvestita viděl,
378
00:30:05,124 --> 00:30:07,752
jak byl zabit Lee.
379
00:30:08,794 --> 00:30:09,852
Trčíme tu už celou věčnost
380
00:30:09,996 --> 00:30:11,623
a držíme hlídku!
381
00:30:12,098 --> 00:30:13,190
Rozhlídněte se tu kolem.
382
00:30:19,071 --> 00:30:20,038
Úkryt...
383
00:30:34,120 --> 00:30:35,052
Co tady děláš?
384
00:30:43,429 --> 00:30:45,829
Ty jsi taky jeden z nich, že jo?
385
00:30:47,266 --> 00:30:49,894
Našel jste něco, Chono?
386
00:30:50,836 --> 00:30:51,530
Zmiz.
387
00:30:51,904 --> 00:30:53,872
Ne, nic podezřelého.
388
00:30:54,673 --> 00:30:55,697
Pospěš! Dělej!
389
00:31:03,949 --> 00:31:07,476
Vím, kdo zabil Lee Cheng-Guie.
390
00:31:13,192 --> 00:31:14,181
Chono.
391
00:31:19,665 --> 00:31:21,223
Co tu vyvádíte?
392
00:31:23,903 --> 00:31:27,498
Děkuji ti, to byla žiletka
mého otce...
393
00:31:29,809 --> 00:31:33,301
Její otec zemřel toho osudného silvestra,
kdy svět krvácel.
394
00:31:35,281 --> 00:31:36,248
Nejlépe udělám,
395
00:31:36,982 --> 00:31:39,075
když opustím Tokio.
396
00:31:40,853 --> 00:31:42,252
Tvoje kalhotky!
397
00:31:48,594 --> 00:31:49,526
Tys mě sledoval?!
398
00:31:49,895 --> 00:31:50,589
Utečte! Je to polda!
399
00:31:51,163 --> 00:31:51,822
Utečte!
400
00:31:55,301 --> 00:31:56,097
Počkejte!
401
00:31:56,402 --> 00:31:57,232
Utečte!
402
00:31:57,369 --> 00:32:00,532
Můžete mi důvěřovat!
Můžete mi všechno říct!
403
00:32:01,207 --> 00:32:02,071
Takový silný a krásný muž!
404
00:32:04,143 --> 00:32:06,611
Kanno, mám takový
pocit po těle,
405
00:32:06,745 --> 00:32:08,076
že mu můžeme důvěřovat.
406
00:32:08,214 --> 00:32:09,875
Má tak bílé zuby,
407
00:32:10,015 --> 00:32:11,949
rovný nos a krásné,
nevinné oči.
408
00:32:12,118 --> 00:32:15,087
Měli bysme mu dát šanci.
409
00:32:25,498 --> 00:32:27,227
Něco takového jsem ještě neviděl...
410
00:32:28,100 --> 00:32:31,729
Thajci a Číňané jsou nepřátelé
na život a na smrt,
411
00:32:31,871 --> 00:32:35,068
ale tady sedí spolu jako
důvěřiví beránci.
412
00:32:36,308 --> 00:32:38,333
Rozhodli se, že mě
budou chránit.
413
00:32:38,744 --> 00:32:40,712
Já jsem je o to neprosila.
414
00:32:41,647 --> 00:32:43,080
Můžu jim říct, aby
odešli, když...
415
00:32:44,717 --> 00:32:47,948
Před čím tě chrání?
416
00:32:49,655 --> 00:32:50,587
Jste si jistý, otče,
417
00:32:51,323 --> 00:32:52,881
že nás nikdo neslyší?
418
00:32:54,226 --> 00:32:57,753
Upřímně řečeno náš rozhovor
někdo poslouchá?
419
00:32:57,897 --> 00:32:59,888
Cože? To už odposlouchávají
i zpovědnici?
420
00:33:02,201 --> 00:33:05,796
Ne! Ale toto je dům boží.
421
00:33:06,605 --> 00:33:11,133
Ach tak! Bůh... ten to slyšet může.
422
00:33:12,711 --> 00:33:13,973
Tak je to.
423
00:33:16,682 --> 00:33:20,880
Co si myslíte o Příteli
vy, otče?
424
00:33:22,788 --> 00:33:28,522
Já jsem tomuto světu až příliš vzdálen
na to, abych vynášel soudy...
425
00:33:32,898 --> 00:33:34,923
Sho-chane, rád tě vidím!
426
00:33:35,301 --> 00:33:36,097
Jak se vám daří, pane?
427
00:33:38,571 --> 00:33:40,334
Už nemám žádnou svobodu.
428
00:33:40,673 --> 00:33:42,197
Nemůžu dělat svou práci tak,
jak bych chtěl.
429
00:33:42,508 --> 00:33:43,907
Jste náš idol, pane.
430
00:33:44,276 --> 00:33:45,300
Žádný jiný Japonec se nedokázal
vypracovat ze strážmistra
431
00:33:45,444 --> 00:33:46,877
až na policejního ministra!
432
00:33:47,079 --> 00:33:49,547
Pane Yamazaki, budeme tu
vždycky k vašim službám.
433
00:33:49,915 --> 00:33:50,711
Ale jdi,
434
00:33:50,950 --> 00:33:53,441
říkej mi strýčku Yama-sane,
vždyť jím taky jsem.
435
00:33:55,721 --> 00:33:56,449
Dobře.
436
00:33:56,589 --> 00:34:00,081
Sho-chane, už je to tak dávno!
437
00:34:00,659 --> 00:34:02,291
Posluž si.
Jako doma.
438
00:34:09,168 --> 00:34:12,968
Ty se tedy domníváš, že policista
ve službě zabil Číňana?
439
00:34:13,672 --> 00:34:15,867
Jediný svědek je trasvestita.
440
00:34:17,509 --> 00:34:19,841
Nikdo jiný o tom neví.
441
00:34:20,079 --> 00:34:21,876
Ani můj šéf, ani kolegové...
442
00:34:25,551 --> 00:34:28,452
A kde je teď ten-ta She-Male?
443
00:34:29,488 --> 00:34:32,719
Možná bych neměl...
444
00:34:34,093 --> 00:34:39,588
Máš pravdu. Raději bys
mi to neměl říkat.
445
00:34:41,600 --> 00:34:42,794
Jednoho krásného dne se
446
00:34:43,035 --> 00:34:44,832
staneš novým, legendárním Cho-sanem.
447
00:34:45,804 --> 00:34:46,566
Rozumíš.
448
00:34:51,343 --> 00:34:52,241
Hezký zbytek večera.
449
00:35:02,087 --> 00:35:03,054
Cho-sane.
450
00:35:04,623 --> 00:35:08,024
Ty jsi taky pořád všude
takhle čmuchal...
451
00:35:10,996 --> 00:35:12,588
Je to tvůj vnuk,
to se nezapře.
452
00:35:13,666 --> 00:35:14,792
Dělá stejné chyby jako ty.
453
00:35:17,303 --> 00:35:21,137
Ten mladík musí být odstraněn.
454
00:35:26,078 --> 00:35:27,045
Nevěřím ti.
455
00:35:27,980 --> 00:35:31,609
Neblbni, mluvil jsem o tom anonymně
s jedním velkým zvířetem.
456
00:35:33,652 --> 00:35:35,677
Britney bude pod mou ochranou,
457
00:35:35,821 --> 00:35:36,845
dokud se to nevyšetří.
458
00:35:40,259 --> 00:35:41,283
Dej ty ruce nahoru.
459
00:35:41,827 --> 00:35:42,759
Co to má být?
460
00:35:42,895 --> 00:35:44,863
Jestli máš zapnutýho mobila,
461
00:35:45,130 --> 00:35:46,597
tak nás tu můžou najít.
462
00:35:48,133 --> 00:35:48,895
Je vypnutý.
463
00:35:49,034 --> 00:35:50,968
Jasně že je vypnutý!
Za co mě máš.
464
00:35:51,236 --> 00:35:52,066
Co je tohle?
465
00:35:52,204 --> 00:35:56,607
Štěstíčka. Matka trvá na tom,
abych je nosil u sebe.
466
00:36:00,045 --> 00:36:01,569
Máš jich celej balík!
467
00:36:01,714 --> 00:36:02,738
To by stačilo!
468
00:36:02,881 --> 00:36:03,472
Dáš mi jedno, prosím?
469
00:36:03,615 --> 00:36:04,946
Tohle ne.
470
00:36:05,217 --> 00:36:06,377
Dej mi taky jedno!
471
00:36:10,789 --> 00:36:14,748
Lidstvo se blíží záhubě.
472
00:36:15,861 --> 00:36:20,958
Přidejte se k nám a dostanete
své místo ve vesmíru.
473
00:36:31,777 --> 00:36:33,301
Štěstíčko od mámy...
474
00:36:56,935 --> 00:36:59,904
Tančila bych celou noc!
475
00:37:00,139 --> 00:37:00,571
Dělej, pojď tančit.
476
00:37:00,706 --> 00:37:02,537
Ne, já neumím tancovat...
477
00:37:03,075 --> 00:37:03,769
Sem mi polož ruce.
478
00:37:03,909 --> 00:37:04,739
A můžeme začít.
479
00:37:13,318 --> 00:37:14,945
To není tanec, to je judo!
480
00:37:15,087 --> 00:37:16,281
To je sranda!
481
00:37:18,390 --> 00:37:19,254
Děkuji ti.
482
00:37:21,093 --> 00:37:24,062
Celý život jsem si přála
být tanečnicí.
483
00:37:25,597 --> 00:37:31,160
Raději bych bývala zemřela,
než bych se vzdala svého snu.
484
00:37:33,038 --> 00:37:41,138
Pak mě poslali na to strašné místo....
Bylo to jak v jiném světě...
485
00:37:46,018 --> 00:37:49,283
Děkuji ti, inspektore fešáku.
486
00:38:14,279 --> 00:38:17,442
Teď musím umlčet vás,
inspektore Chono.
487
00:38:28,994 --> 00:38:29,926
Vytáhni zbraň!
488
00:38:32,764 --> 00:38:34,254
Nabitá...odjištěná...!
489
00:38:35,300 --> 00:38:36,824
Je pryč! Kam se schoval?
490
00:38:49,314 --> 00:38:50,872
Britney! Ne, neumírej!!!
491
00:38:51,383 --> 00:38:53,817
Britney, neumírej!
492
00:38:54,686 --> 00:38:59,453
Schovej si ty kalhotky!
493
00:39:00,425 --> 00:39:01,790
Ne, Britney!
494
00:39:02,227 --> 00:39:05,754
Řekl jsi, že ji budeš chránit!
495
00:39:26,285 --> 00:39:30,221
Už jsem se rozhodla.
Půjdu do Friendlandu.
496
00:39:31,390 --> 00:39:32,482
Do Friendlandu?
497
00:39:33,325 --> 00:39:35,122
Něco tam musí být.
498
00:39:36,194 --> 00:39:40,221
Jsem si tím jistá.
Možná tam leží Přítelovo tajemství.
499
00:39:41,567 --> 00:39:43,228
Pokusím se na to přijít.
500
00:39:44,636 --> 00:39:46,126
To nemůžeš, Kanno.
501
00:39:46,338 --> 00:39:47,270
Mohlo by to být nebezpečné.
502
00:39:47,406 --> 00:39:51,740
Strýček Kenji vždycky říkal,
že není hanba utéct.
503
00:39:53,512 --> 00:39:58,006
Ale neutekl.
Nikdy před ničím neutekl.
504
00:40:02,688 --> 00:40:04,087
A já taky neuteču.
505
00:40:12,064 --> 00:40:12,928
Kanno.
506
00:40:23,642 --> 00:40:27,271
Ty snad víš, kdo je Přítel?
507
00:40:28,914 --> 00:40:30,006
Ne, nevím.
508
00:40:30,749 --> 00:40:32,717
Nevím, ale musí to být někdo
z mých kamarádů z dětství.
509
00:40:42,527 --> 00:40:44,290
Usnul jsi?
510
00:40:46,431 --> 00:40:51,061
Vždycky když takhle ztichneš,
tak z toho znervózním...
511
00:40:58,577 --> 00:40:59,874
Konečně jsem se prokopal.
512
00:41:01,380 --> 00:41:02,904
Vzhledem k poloze je
tvoje cela
513
00:41:03,382 --> 00:41:05,316
nejlepší cesta na svobodu
514
00:41:08,120 --> 00:41:09,018
Dobrý bože...
515
00:41:10,656 --> 00:41:17,118
Snad nejsi ten z té
cely odnaproti?
516
00:41:21,900 --> 00:41:23,731
Můžu jít s tebou?
517
00:41:26,405 --> 00:41:29,135
Jemnuji se Kakuta.
518
00:41:32,044 --> 00:41:33,033
A kdo jsi ty?
519
00:41:38,517 --> 00:41:41,509
Říkej mi... Šogůn.
520
00:41:42,354 --> 00:41:46,313
Na pevnině jsem objevil
skvělej lokál.
521
00:41:46,725 --> 00:41:47,316
Jakej?
522
00:41:47,459 --> 00:41:49,393
Ženský jsou tam za plentou.
523
00:41:49,661 --> 00:41:50,787
Ženský!
524
00:41:50,929 --> 00:41:52,123
Bez kalhotek!
525
00:41:52,464 --> 00:41:53,328
Vážně?
526
00:41:53,465 --> 00:41:54,329
Fakt?
527
00:41:54,466 --> 00:41:56,127
Jasně, nosej takovýhle tanga.
528
00:41:57,536 --> 00:41:59,663
Nejdřív se zvedne plenta
a pak....
529
00:41:59,871 --> 00:42:00,633
a za plentou jsou ty ženský!
530
00:42:17,923 --> 00:42:18,890
Tak pojď, Mangako.
531
00:42:20,292 --> 00:42:21,953
Následuj vůni oceánu.
532
00:42:22,461 --> 00:42:23,428
Jasně, Šogůne...
533
00:42:29,267 --> 00:42:30,063
Počkej!
534
00:42:50,188 --> 00:42:51,120
Počkej na mě!
535
00:42:56,461 --> 00:42:57,155
Poslouchej!
536
00:42:58,230 --> 00:43:01,097
Musíme se co nejrychleji dostat
z té ledové vody.
537
00:43:01,500 --> 00:43:02,831
Jinak budeme brzo mrtví.
538
00:43:03,602 --> 00:43:06,196
Bude to dlouhá cesta,
palavat až do Tokia...
539
00:43:09,574 --> 00:43:10,905
Můj kamarád Kenji
se nikdy nevzdával...
540
00:43:11,810 --> 00:43:13,471
Nezáleželo na tom, jak beznadějná
byla situace.
541
00:43:14,179 --> 00:43:17,444
Vždycky hrál na kytaru a zpíval
svoji píseň.
542
00:43:18,650 --> 00:43:19,514
Musím věřit...
543
00:43:56,154 --> 00:43:57,519
Byl to krásný sen...
544
00:43:58,890 --> 00:44:00,448
ale tohle je realita.
545
00:44:05,263 --> 00:44:06,787
Počkej tu, Mangako.
546
00:44:08,099 --> 00:44:08,827
Cože?
547
00:44:10,902 --> 00:44:13,097
Šogůne! Šogůne!
548
00:44:15,540 --> 00:44:18,031
Ne... to není možné...
549
00:44:43,869 --> 00:44:44,961
Říkal jsem ti přece,
že máš počkat!
550
00:44:45,370 --> 00:44:46,564
Taky jsem tomu věřil!
551
00:44:54,045 --> 00:44:54,909
Co se děje?
552
00:44:57,916 --> 00:44:59,781
Kdo má tohle všechno na svědomí?
553
00:45:02,320 --> 00:45:03,753
Podívej se na to...
554
00:45:14,866 --> 00:45:21,669
Vítejte, vítejte,
všechny západní země
555
00:45:21,806 --> 00:45:25,298
"Expo '70, barevný průvodce"
556
00:45:25,443 --> 00:45:27,468
Nejdřív sluneční věž.
557
00:45:28,146 --> 00:45:31,138
A každopádně taky musíme do
ruskýho a americkýho pavilonu.
558
00:45:31,283 --> 00:45:32,910
Jestli ale půjdeme do obou,
559
00:45:33,184 --> 00:45:38,884
tak prostojíme celý
den ve frontě.
560
00:45:39,024 --> 00:45:40,685
A nezbyde nám už čas
na nic jinýho.
561
00:45:41,726 --> 00:45:45,025
Ale můj strejda má pro
nás jen dva dny času.
562
00:45:45,530 --> 00:45:47,828
Prostě se budeme snažit
stihnout co se dá.
563
00:45:48,300 --> 00:45:51,463
Rozdělíme se po pěti pavilonech
564
00:45:51,603 --> 00:45:52,695
a budeme fotit.
565
00:46:03,548 --> 00:46:05,243
Děje se něco, Kenji?
566
00:46:06,351 --> 00:46:10,481
Pro mě všechno skončilo...
567
00:46:11,222 --> 00:46:12,052
Cože?
568
00:46:13,491 --> 00:46:16,551
Nemůžu jít na EXPO.
569
00:46:17,262 --> 00:46:18,194
Proč ne?
570
00:46:19,664 --> 00:46:23,327
Můj táta chce jet ten
571
00:46:24,402 --> 00:46:25,699
samej víkend na pláž do Chiby...
572
00:46:27,672 --> 00:46:30,470
Moji příbuzní jedou na pět
dní pryč
573
00:46:30,608 --> 00:46:31,939
a my u nich můžeme bydlet...
574
00:46:33,478 --> 00:46:37,209
A táta je až moc na peníze,
aby takovou příležitost nevyužil!
575
00:46:40,418 --> 00:46:43,216
A kam si myslíš, že ty moji
příbuzní jedou na pět dní?
576
00:46:43,989 --> 00:46:45,183
Na EXPO!
577
00:47:02,807 --> 00:47:03,671
Muschi Muschi?
578
00:47:04,109 --> 00:47:05,133
Jsi sama?
579
00:47:07,078 --> 00:47:07,908
Ano.
580
00:47:08,580 --> 00:47:09,979
Co se děje?
581
00:47:11,182 --> 00:47:14,879
Prosím tě, abys dal pozor
na Kannu! Prosím!
582
00:47:17,455 --> 00:47:20,117
Dobré ráno vespolek!
583
00:47:20,825 --> 00:47:24,693
Já jsem Takasugi, vaše
skvělá průvodkyně
584
00:47:25,096 --> 00:47:27,462
z Friendlandu
585
00:47:27,599 --> 00:47:30,090
a pro začátek si zahrajeme
pár legračních her.
586
00:47:30,535 --> 00:47:31,866
Zvedněte své lžíce!
587
00:47:33,438 --> 00:47:35,303
Lehce si o ni opřete prst
588
00:47:35,440 --> 00:47:39,376
a řekněte co nejvíc nahlas
"ohni se"!
589
00:47:40,245 --> 00:47:41,769
"Ohni se!"
590
00:47:45,917 --> 00:47:47,544
Tak kdo z vás je pravý ESPer?
591
00:47:48,319 --> 00:47:49,946
"Ohni se"!
592
00:47:50,288 --> 00:47:54,088
"Ohni se!!"
593
00:47:54,225 --> 00:48:01,859
Tak proč se neohýbáš!
Jasně že to nejde...
594
00:48:04,536 --> 00:48:05,366
Bože můj...
595
00:48:06,471 --> 00:48:10,908
Kanno, ty jsi ESPer?
596
00:48:22,654 --> 00:48:24,383
Srdečně vás vítáme!
597
00:48:24,556 --> 00:48:25,523
Vítejte ve Friendlandu!
598
00:48:31,696 --> 00:48:35,257
Vítejte ve Friendlandu!
Tak jsme tu. Prosím za mnou.
599
00:48:35,633 --> 00:48:37,828
Držte se za mnou! Jinak byste
se tu mohli ztratit!
600
00:49:09,067 --> 00:49:12,525
Tihle muži se jmenují Youshitsune
a Maruo. Stále jsou na útěku.
601
00:49:12,837 --> 00:49:14,395
Vypadají sice hloupě,
602
00:49:14,539 --> 00:49:16,734
ale jsou to prohnaní teroristé.
603
00:49:16,875 --> 00:49:17,933
To ještě není všechno!
604
00:49:18,510 --> 00:49:19,408
Další.
605
00:49:22,046 --> 00:49:24,514
Choji Ochiai, známý též
jako Otcho!
606
00:49:25,583 --> 00:49:30,247
Je jedním z nejnelítostnějších
z celé skupiny.
607
00:49:30,955 --> 00:49:34,413
A tohle je Kenji Endo!
Nepřítel lidstva!
608
00:49:41,199 --> 00:49:45,192
Je to ďábel, který se tenkrát
o silvestra snažil zničit svět.
609
00:49:52,443 --> 00:49:54,070
Zvedněte oponu!
610
00:49:55,280 --> 00:49:59,216
Další atrakce.
EXPO 2015 se blíží.
611
00:49:59,350 --> 00:50:02,945
Uvidíte dokument
o Namio Haruovi,
612
00:50:03,121 --> 00:50:05,453
který nazpíval oficiální
píseň pro EXPO 2015.
613
00:50:05,590 --> 00:50:07,785
Ahoj ahoj EXPO!
614
00:50:07,926 --> 00:50:08,984
Bavte se!
615
00:50:10,728 --> 00:50:13,959
<i>Ahoj ahoj, všichni co jste tu</i>
616
00:50:14,098 --> 00:50:18,432
<i>Všichni muži, všechny ženy, ahoj ahoj</i>
617
00:50:20,772 --> 00:50:22,831
"Přítelovi nové zprávy"
618
00:50:23,841 --> 00:50:25,775
"Zákulisí mezinárodního superhitu"
619
00:50:25,910 --> 00:50:29,471
Předseda DFP, Inshu Manjome
se dnes setkal s Namio Haruem.
620
00:50:29,614 --> 00:50:31,104
Výsledkem tohoto setkání
621
00:50:31,249 --> 00:50:36,186
byla píseň století.
622
00:50:36,754 --> 00:50:37,982
Pan Manjome řekl médiím:
623
00:50:38,122 --> 00:50:42,218
"EXPO 2015 by se nikdy
nemohlo konat,
624
00:50:42,493 --> 00:50:48,363
nebýt přítele a nebýt
Namiovi písně."
625
00:50:48,499 --> 00:50:50,228
"Další Přítelovi zprávy-
Přítel a papež"
626
00:50:50,368 --> 00:50:55,328
<i>Přítel zahájil videokonferenci
s papežem.</i>
627
00:50:55,473 --> 00:50:59,409
<i>Papež mluvil o Příteli jako o svatém,
jako o dalším hned po bohu.
</i>
628
00:50:59,544 --> 00:51:03,810
<i>Přítel mu odporoval s tím,
že jen plní svou povinnost.</i>
629
00:51:03,948 --> 00:51:06,212
<i>Celý svět byl pohnut jeho skromností.
</i>
630
00:51:22,533 --> 00:51:23,693
Předhoďte mi potravu
631
00:51:38,316 --> 00:51:46,746
Vítejte v "King Marktu".
632
00:51:46,891 --> 00:51:48,950
Tady máš!
633
00:52:00,938 --> 00:52:05,238
Kyoko Koizumi,
líbí se mi tvůj elán!
634
00:52:08,146 --> 00:52:10,944
Kanno Endo, u tebe
by to mohlo být lepší.
635
00:52:13,685 --> 00:52:14,674
Je to pěkná blbost...
636
00:52:26,297 --> 00:52:28,765
Tady je, konečně!
637
00:52:28,900 --> 00:52:33,064
Teď si konečně pořádně zahraju.
638
00:52:42,714 --> 00:52:45,376
Tady se nesmí používat
žádné západní zboží.
639
00:52:45,516 --> 00:52:47,916
Zabavuju ti to.
Dobrou noc!
640
00:52:54,892 --> 00:52:56,621
Štěnice? Mikrokamery?
641
00:53:01,766 --> 00:53:02,596
Kde jsou? Možná tady?
642
00:53:02,934 --> 00:53:04,094
Tady nejsou...
643
00:53:13,444 --> 00:53:15,036
"Pomozte"
644
00:53:28,960 --> 00:53:30,655
Mám ji!
645
00:53:35,233 --> 00:53:37,724
Támhle je! Tady!
646
00:53:39,937 --> 00:53:41,461
Ne! Nechte mě odejít!
647
00:53:41,606 --> 00:53:44,598
Jen klid! Nemusíš mít strach.
648
00:53:44,742 --> 00:53:45,902
Ne!
649
00:53:47,812 --> 00:53:51,578
Ihned ji přeložte do
"Bonusového levelu"!
650
00:53:51,749 --> 00:53:52,545
Děkuji!
651
00:53:52,817 --> 00:53:53,806
Děkuji!
652
00:53:54,752 --> 00:54:03,285
Děkuji!
653
00:54:34,759 --> 00:54:37,887
Stát! Kam ji to táhnete?
654
00:54:44,535 --> 00:54:45,934
Já tě přece znám...
655
00:54:46,804 --> 00:54:49,204
Ne, to musí být omyl.
656
00:54:49,874 --> 00:54:51,671
Ty jsi strýček Yoshitsune.
657
00:54:53,311 --> 00:54:57,407
Ne... nejsem žádný
strýček Yoshitsune.
658
00:55:17,101 --> 00:55:18,762
Buďte zdráv, veliteli!
659
00:55:19,704 --> 00:55:20,568
Veliteli?
660
00:55:31,449 --> 00:55:32,279
Kde to jsem?
661
00:55:32,950 --> 00:55:35,384
To je tajná místnost
strýčka Yoshitsuna.
662
00:55:36,053 --> 00:55:37,816
Už jsem ti přece řekl,
že nejsem strýček Yoshitsune.
663
00:55:39,457 --> 00:55:41,550
Tak kdo teda seš?
664
00:55:43,160 --> 00:55:45,958
Tohle je Mon-Chan, Maruo
a tohle Fukube.
665
00:55:47,832 --> 00:55:51,199
Kde je strejda Kenji a Otcho?
666
00:55:57,341 --> 00:56:04,440
Oni jsou...
Pokud vím, daří se jim dobře.
667
00:56:07,285 --> 00:56:10,880
Přeci jen jsi to ty,
strýčku Yoshitsune.
668
00:56:27,572 --> 00:56:28,231
Kanno.
669
00:56:28,372 --> 00:56:29,361
Yoshitsune!
670
00:56:29,941 --> 00:56:34,173
Tolik jsi mi chyběla!
Všichni jste mi chyběli, Kanno.
671
00:56:34,312 --> 00:56:35,404
Strýčku!
672
00:56:41,052 --> 00:56:43,418
Jediný způsob jak se
dostat z Friendlandu,
673
00:56:43,988 --> 00:56:46,183
je podávat nejlepší výkony.
674
00:56:47,358 --> 00:56:48,518
Nemůžeme prostě utéct?
675
00:56:48,693 --> 00:56:49,421
Ne.
676
00:56:49,694 --> 00:56:51,286
Ihned by nás vystopovali.
677
00:56:51,529 --> 00:56:52,757
Co by s námi udělali?
678
00:56:53,965 --> 00:56:55,557
Dopravili by vás
do "Bonusového levelu".
679
00:56:57,101 --> 00:56:58,659
"Bonusový level"?
680
00:56:59,503 --> 00:57:02,199
Vlastně tam chodí ti,
kteří nasbírají nejvíc bodů
681
00:57:02,506 --> 00:57:06,670
Ale do "Bonusového levelu" chodí
lidé z více důvodů.
682
00:57:07,812 --> 00:57:11,043
1) Lidé, kteří Příteli plně důvěřují.
683
00:57:11,983 --> 00:57:14,645
2) Lidé, kteří se moc ptají.
684
00:57:15,419 --> 00:57:18,980
3) Ti, kteří mají být potrestáni.
685
00:57:19,423 --> 00:57:21,857
To zní příšerně!
686
00:57:21,993 --> 00:57:24,325
Jak se dostanu do "Bonusového levelu"?
687
00:57:24,462 --> 00:57:27,363
Ne, to bys raději neměla chtít!
688
00:57:27,498 --> 00:57:30,626
Musím, znám někoho, koho
tam odvedli!
689
00:57:34,338 --> 00:57:37,739
Vybírají ty s největším
počtem bodů.
690
00:57:38,175 --> 00:57:40,643
Dva s největším počtem bodů.
691
00:57:41,379 --> 00:57:43,313
V jakém směru je to tam nebezpečné?
692
00:57:45,750 --> 00:57:47,741
Našla jsi ve svém pokoji
tu šifru?
693
00:57:48,919 --> 00:57:49,908
"Pomozte"
694
00:57:50,187 --> 00:57:53,179
Ten člověk co to napsal
žešílel poté,
695
00:57:53,758 --> 00:57:55,885
co se vrátil z "Bonusového levelu".
696
00:57:57,161 --> 00:58:00,961
A potom jednoho dne
spáchal sebevraždu.
697
00:58:41,706 --> 00:58:42,798
Dokázala jsem to.
698
00:58:43,607 --> 00:58:45,336
Neuvěřitelné poslední kolo v
podání Kanny Endo!
699
00:58:45,743 --> 00:58:47,040
Vítězové "Bonusového levelu"
jsou nám známi.
700
00:58:47,611 --> 00:58:50,239
Koizumi a Endo
701
00:58:50,748 --> 00:58:53,774
jsou vyvolení!
702
00:59:01,926 --> 00:59:02,756
Připraveni?
703
00:59:03,227 --> 00:59:06,094
Teď hned budete mít možnost
prožít zázrak virtuální reality!
704
00:59:07,665 --> 00:59:09,132
To brní!
705
00:59:12,103 --> 00:59:14,333
Za chvíli budou v
"Bonusovém levelu!"!
706
00:59:14,472 --> 00:59:16,030
Jestli jim nepomůžeme
tak zemřou.
707
00:59:16,340 --> 00:59:18,205
Musíme vypnout proud
708
00:59:18,342 --> 00:59:19,970
a paralyzovat systém!
709
00:59:20,177 --> 00:59:22,270
Bonusový level...
710
00:59:23,280 --> 00:59:24,304
Vstupte!
711
00:59:33,591 --> 00:59:36,287
Kanna Endo a Kyoko Koizumi...
712
00:59:37,995 --> 00:59:40,259
Pa pa pa!
713
01:00:04,421 --> 01:00:05,820
Jsem snad v nebi?
714
01:00:15,533 --> 01:00:19,196
Kdepak to jen můžu být?
715
01:00:26,443 --> 01:00:29,503
Bože můj!
716
01:00:29,780 --> 01:00:31,873
Taková oplzlost!
717
01:00:37,288 --> 01:00:39,552
Pardon?
718
01:00:41,659 --> 01:00:42,626
15 jenů.
719
01:00:43,861 --> 01:00:44,828
Co prosím?
720
01:00:47,198 --> 01:00:50,190
Plněný hlavonožec - 15 jenů.
721
01:00:58,909 --> 01:00:59,841
"Inflace v Japonsku."
722
01:00:59,977 --> 01:01:01,638
"28. srpen, 1971"
723
01:01:02,713 --> 01:01:06,649
1971!
724
01:01:20,331 --> 01:01:21,093
Kde to jsem?
725
01:01:25,703 --> 01:01:27,933
"Kenji Endo, 6. třída"
726
01:01:35,412 --> 01:01:36,538
Strýček Kenji!
727
01:01:41,385 --> 01:01:42,682
Kdo jsi?
728
01:01:49,260 --> 01:01:53,788
Ráda bych se podívala...
Kde je biokabinet?
729
01:01:55,032 --> 01:01:59,662
Nechceš doufám, abych
tam teď s tebou šel.
730
01:01:59,803 --> 01:02:02,363
Nastydl jsem a dostal horečku.
731
01:02:03,240 --> 01:02:06,368
Mohl bys mě prosím, vzít do
bio kabinetu, strýčku Kenji?
732
01:02:06,877 --> 01:02:08,742
Jaký strýčku?
733
01:02:09,313 --> 01:02:11,781
Tak Kenji.
734
01:02:12,516 --> 01:02:16,145
Mon-chan už zase zapomněl
zapnout čerpadlo u akvárka.
735
01:02:16,954 --> 01:02:20,117
Ale v biokabinetu straší
Katsumatův duch.
736
01:02:20,824 --> 01:02:21,756
Katsumata?
737
01:02:23,627 --> 01:02:26,460
Ten kluk, co měl tak rád
vědecké experimenty.
738
01:02:26,830 --> 01:02:30,391
Zemřel ten den, co jsme
chtěli pitvat kapra.
739
01:02:33,103 --> 01:02:37,870
Mon-chan už se mě ptal
a já ho poslal za Donkeym.
740
01:02:38,242 --> 01:02:41,473
Donkey totiž nevěří na duchy.
741
01:02:42,947 --> 01:02:46,110
Donkey... to je ten, co ho
nechal zavraždit Přítel?
742
01:02:49,720 --> 01:02:51,688
Kdo ty vlastně jsi?
743
01:02:56,093 --> 01:02:57,390
Postarám se o to.
744
01:03:04,134 --> 01:03:06,728
Nenechám tě v tom,
strejdo Kenji.
745
01:03:08,672 --> 01:03:10,606
Já pro tebe zachráním svět.
746
01:03:12,109 --> 01:03:17,376
Ty mi slib, že nezemřeš.
747
01:03:35,132 --> 01:03:39,398
To byl ale krásný sen...
748
01:03:42,840 --> 01:03:45,206
Myslíš, že to Donkey zvládne?
749
01:03:45,442 --> 01:03:47,069
Jasně...
750
01:03:47,444 --> 01:03:48,342
Když ne Donkey, tak kdo!
751
01:03:48,479 --> 01:03:49,844
"Biokabinet"
752
01:03:58,889 --> 01:04:01,517
Je zapnutej... Mon-chan musel
753
01:04:01,892 --> 01:04:03,985
asi zapomenout, že ho zapnul.
754
01:04:16,774 --> 01:04:17,900
Kdo je tam?
755
01:04:35,259 --> 01:04:36,191
Jsme uvnitř!
756
01:04:36,326 --> 01:04:38,817
Co teď, veliteli?
757
01:04:39,063 --> 01:04:43,830
"Tato operace může způsobit
poškození mozku."
758
01:04:43,967 --> 01:04:45,229
"Opravdu to chcete ukončit?"
ANO NE
759
01:04:51,675 --> 01:04:54,405
Musí to zvládnout...
760
01:04:56,013 --> 01:04:56,843
Ano nebo...
761
01:04:58,248 --> 01:04:59,272
Ne!
762
01:05:19,436 --> 01:05:20,801
Vypadáš úplně stejně!
763
01:05:21,672 --> 01:05:24,539
Ty jsi velitel!
764
01:05:25,042 --> 01:05:27,237
Jakej velitel, babi?
765
01:05:27,611 --> 01:05:30,808
Babi? Já přece nejsem žádná
stará babizna.
766
01:05:30,948 --> 01:05:32,347
Já jsem teenager.
767
01:05:32,749 --> 01:05:34,512
Promiň, ségra...
768
01:05:35,219 --> 01:05:39,246
Jsem tu, abych vypátrala přítelovo tajemství.
769
01:05:39,790 --> 01:05:40,757
Přítel?
770
01:05:41,191 --> 01:05:44,456
Je tu mezi vámi nějaký zvláštní
chlapec, který nosí masku?
771
01:05:44,595 --> 01:05:48,827
Někdo, kdo je úplně jiný
než ostatní?
772
01:05:49,933 --> 01:05:53,096
Ah-men, So-men, Hiya-somen!
773
01:05:53,237 --> 01:05:54,226
To je on.
774
01:05:55,372 --> 01:05:58,500
Ah-men, So-men, Hiya-somen!
775
01:05:59,343 --> 01:06:02,278
Co to dělá?
776
01:06:02,412 --> 01:06:04,812
Mluví s mimozemšťany.
777
01:06:05,582 --> 01:06:08,710
Ah-men, So-men, Hiya-somen!
778
01:06:10,187 --> 01:06:13,782
Hej ty! Ty jsi ten Přítel?
779
01:06:30,974 --> 01:06:34,501
Sundej si tu masku
a ukaž mi svou tvář.
780
01:06:50,327 --> 01:06:52,795
Myslíš, že je Donkey v pořádku?
781
01:06:55,365 --> 01:06:56,354
Kde je biokabinet?
782
01:06:58,802 --> 01:06:59,666
Díky.
783
01:07:13,150 --> 01:07:15,641
Yamane, jsi to ty?
784
01:07:19,223 --> 01:07:20,247
Vypadá to jako zázrak.
785
01:07:20,991 --> 01:07:22,959
Zázrak se ale teprve stane.
786
01:07:24,728 --> 01:07:27,219
Nemluv nesmysly!
787
01:07:27,364 --> 01:07:28,854
Sundej ho dolů,
nebo zem...
788
01:07:32,369 --> 01:07:35,361
Neuvěřitelné! On vstal z mrtvých!
789
01:07:35,806 --> 01:07:39,071
Ne! Když jednou někdo umře,
tak je po všem.
790
01:07:39,309 --> 01:07:40,469
Vždyť jsi to viděl.
791
01:07:42,045 --> 01:07:43,307
"Výplach"...
792
01:07:46,450 --> 01:07:47,417
Co ode mě chceš?
793
01:07:48,285 --> 01:07:49,513
"Výplach"!
794
01:07:51,722 --> 01:07:52,916
"Výplach"!
795
01:08:10,907 --> 01:08:12,238
Duch!
796
01:08:13,277 --> 01:08:14,301
Hej vy dva!
797
01:08:15,579 --> 01:08:16,944
Co to tu vyvádíte?
798
01:08:21,585 --> 01:08:22,711
To je v pořádku.
799
01:08:23,920 --> 01:08:26,912
Toto je jen část mého
geniálního plánu.
800
01:08:32,629 --> 01:08:34,187
Kdo jsi?
801
01:08:37,968 --> 01:08:39,060
Sundej si tu blbou masku!
802
01:08:42,172 --> 01:08:45,369
Yamane, udělej jí výplach.
803
01:08:50,380 --> 01:08:53,543
"Výplach". "Výplach".
804
01:08:53,684 --> 01:08:54,673
Tak dost.
805
01:09:07,064 --> 01:09:09,055
Ona je vyvolená.
806
01:09:10,367 --> 01:09:13,165
Ne, ona je "Boží dítě".
807
01:09:15,339 --> 01:09:16,533
Co to tu vykládáš?
808
01:09:18,508 --> 01:09:23,207
Bylo to krásné dítě,
které jsem zplodil s Kiriko.
809
01:09:29,119 --> 01:09:33,078
Budeme přáteli,
když ti ukážu svou tvář?
810
01:09:35,692 --> 01:09:40,857
Nikdy nebudeme přáteli!
Nikdy!
811
01:09:49,706 --> 01:09:51,071
Co to tu vykládáš?
812
01:09:52,209 --> 01:09:56,942
Říkám jen pravdu! Byla jsi
skvělá dcera.
813
01:10:02,986 --> 01:10:03,611
Veliteli!
814
01:10:03,754 --> 01:10:06,245
Můžou nás chytit,
jestli se neodpojíme!
815
01:10:13,163 --> 01:10:15,495
Vynucené přerušení!
816
01:10:24,641 --> 01:10:27,735
Právě se nacházím na území EXPO.
817
01:10:28,278 --> 01:10:30,769
Do zahájení zbývá 17 dní.
818
01:10:31,081 --> 01:10:31,911
Podívejte se sami,
819
01:10:32,048 --> 01:10:35,040
kolik už je tu stánků.
820
01:10:35,218 --> 01:10:37,743
Je to poutní místo pro všechny,
821
01:10:37,888 --> 01:10:40,516
kteří touží po rozhřešení.
822
01:10:41,758 --> 01:10:44,056
Další nová zpráva se týká
823
01:10:44,194 --> 01:10:47,288
Přítelovi návštěvy
Shinjuku.
824
01:10:47,998 --> 01:10:50,796
Je všeobecně známo,
že se přítel rozhodl
825
01:10:50,934 --> 01:10:52,697
navštívit tuto čtvrť.
826
01:10:53,403 --> 01:10:55,030
Policejní ředitelství a
827
01:10:55,172 --> 01:10:57,106
Přítelova osobní ochranka
se ohradili proti této návštěvě
828
01:10:57,240 --> 01:10:59,800
z bezpečnostních důvodů.
Shinjuku je známo
829
01:10:59,943 --> 01:11:03,106
vysokou kriminalitou.
830
01:11:03,246 --> 01:11:06,807
Musíš třídit odpad.
Nemůžeš to sem jen tak naházet.
831
01:11:07,284 --> 01:11:08,080
Jo.
832
01:11:09,619 --> 01:11:11,314
Co teď budem dělat, Šogůne?
833
01:11:12,422 --> 01:11:15,687
Zůstanem v klidu.
Musíme se chvilku držet zpátky.
834
01:11:21,898 --> 01:11:24,731
Možná už po nás policajti
zrušili pátrání?
835
01:11:26,203 --> 01:11:28,763
Posledně když jsem byl
na policejní stanici,
836
01:11:29,339 --> 01:11:30,363
tak už tam nebyly žádný
837
01:11:30,507 --> 01:11:32,907
naše fotky ani plakáty.
838
01:11:34,110 --> 01:11:35,236
Přítel je nevypočitatelný...
839
01:11:35,579 --> 01:11:37,171
Vždycky má po ruce překvapení.
........