1
00:00:21,017 --> 00:00:24,770
H R A

2
00:02:49,393 --> 00:02:51,187
Děkuju, Ilso.

3
00:02:52,438 --> 00:02:54,232
Přeju pěkný den.

4
00:03:27,603 --> 00:03:28,903
Dobré ráno, pane.

5
00:03:28,938 --> 00:03:31,490
Tak mi teda pověz,
co bychom měli dělat.

6
00:03:31,525 --> 00:03:36,196
Hodnota akcií se stále sere,
začínam sa obávat nejhoršího.

7
00:03:36,231 --> 00:03:38,533
Ten stařík nás potopí.

8
00:03:38,658 --> 00:03:41,077
Brzy budu mít zprávu
od Baer-Granta,

9
00:03:41,112 --> 00:03:43,287
...okamžitě ti potom zavolám.

10
00:03:43,322 --> 00:03:45,165
Je to slib?

11
00:03:45,290 --> 00:03:47,424
Promiň, takové slovo neznám.

12
00:03:47,459 --> 00:03:51,088
A co mám dělat, když zavolá Anson
kvůli důkazovému protokolu?

13
00:03:51,380 --> 00:03:54,426
Vyhneš se tomu, sekretářka řekne,
že jsi na jednání.

14
00:03:54,467 --> 00:03:56,803
Děkuji, Jacku. Ano, Marie?

15
00:03:56,970 --> 00:03:59,724
- Pozvánka. Spoločenská akce v muzeu.
- Ne.

16
00:04:00,057 --> 00:04:02,101
Schůzka Fitzwilliamového
botanického fondu.

17
00:04:02,136 --> 00:04:04,061
- Ne.
- Hinchbergerova svadba.

18
00:04:04,096 --> 00:04:06,063
Hinchbergerova svadba?

19
00:04:07,190 --> 00:04:09,860
Smokingy, opilecká konverzace.
Myslím, že ne.

20
00:04:11,069 --> 00:04:13,155
Pošlu vaši omluvu.

21
00:04:13,697 --> 00:04:15,373
Upřímě, proč se tím vůbec obtěžovat?

22
00:04:15,408 --> 00:04:19,162
Pokud nepatříte do vyšší společnosti,
nechápeš rozkoš se ji vyhýbat.

23
00:04:20,413 --> 00:04:21,707
........