1
00:00:06,192 --> 00:00:12,192
z odposluchu preložila
larelay

2
00:00:12,193 --> 00:00:17,194
pomoc s prekladom ^Rain^
tvorba časovania lorsson

3
00:01:34,094 --> 00:01:37,395
Imigračné a colné detenčné centrum

4
00:01:37,396 --> 00:01:40,696
San Pedro, Kalifornia

5
00:02:49,199 --> 00:02:51,199
Čo po mne vlastne chceš?

6
00:02:51,200 --> 00:02:53,226
To nie je môj problém.

7
00:02:53,661 --> 00:02:55,537
Stevens, pýtam sa len na to,

8
00:02:55,538 --> 00:02:58,206
či toho starého
pána prezrel lekár.

9
00:02:58,207 --> 00:03:00,708
Strašne sa potil, triasol.
Keď nastupoval do autobusu...

10
00:03:00,709 --> 00:03:02,378
...povedal, že mu tŕpne ruka.

11
00:03:02,379 --> 00:03:04,255
Kristeježiši Brogan!

12
00:03:04,256 --> 00:03:07,074
Ty robíš zo všetkého
humanitárnu krízu.

13
00:03:07,609 --> 00:03:09,927
Povolávaš si sem viac odborníkov...

14
00:03:09,928 --> 00:03:12,345
...ako zvyšok tvojej
jednotky dohromady.

15
00:03:12,346 --> 00:03:13,639
Nechaj si tie kecy.

16
00:03:13,640 --> 00:03:17,794
Ten muž môže mať infarkt a ja
trvám na tom, aby bol pod dohľadom.

17
00:03:22,816 --> 00:03:23,774
Tu je.

18
00:03:23,775 --> 00:03:26,569
Doktor Sturges označil tvojho
muža za absolútne zdravého.

19
00:03:26,570 --> 00:03:29,222
Pred troma hodinami zdrhol.
Už si spokojný?

20
00:03:29,239 --> 00:03:31,516
Áno, už som spokojný.

21
00:03:52,388 --> 00:03:54,556
Hej Max.
V stredu prídeš, však?

22
00:03:54,557 --> 00:03:57,002
Na ockovu oslavu naturalizácie.

23
00:03:57,311 --> 00:04:00,854
........