1
00:00:03,379 --> 00:00:05,755
V předchozích dílech
Battlestar Galactica

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
- Co jsem zač? Duch, démon...?

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,301
To se neptáš toho pravýho.
Já jen hraju na piáno.

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,427
To je pro mě?

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,553
Yeah.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
A sakra...

7
00:00:17,935 --> 00:00:18,976
Same!

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,523
Pořád se tam
toho hodně děje.

9
00:00:23,607 --> 00:00:27,443
Nic nenaznačuje,
že je při vědomí.

10
00:00:27,528 --> 00:00:30,363
Co kdybychom ho připojili
k datalince, jako hybridy?

11
00:00:30,447 --> 00:00:34,117
Potřebujeme záložní
plán, co dělat s lodí.


12
00:00:35,119 --> 00:00:38,371
Musíš se postavit skutečnosti,
že o ni můžeš přijít.

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,873
Boomer utekla.
Má moje dítě, doprdele!

14
00:00:40,958 --> 00:00:43,668
K-Ro, zavolej do CIC
a upozorni admirála!

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,044
Pane, Boomer se
připravuje ke skoku.

16
00:00:45,295 --> 00:00:49,465
Jestli skočí uvnitř lodě, prostorové
poruchy můžou loď roztrhat na kusy.

17
00:01:30,507 --> 00:01:32,925
Hej, na co sis
to zase stěžoval?

18
00:01:33,010 --> 00:01:35,428
Není to naše vina, že se pryskyřici
na vašich slitinách nedaří.

19
00:01:35,512 --> 00:01:38,806
Aha, takže je
to naše chyba,

20
00:01:38,891 --> 00:01:41,684
že jediný, co ta vaše sračka
umí, je to tady zasmradit!

21
00:01:41,769 --> 00:01:44,103
Fakt? Já myslela, že
ten smrad jde od tebe.

22
00:01:44,188 --> 00:01:47,231
Ženská, drž se na své straně,
a já si budu hledět svýho.

23
00:01:47,316 --> 00:01:50,443
Hej, no tak,

24
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
vykašli se na něj.

25
00:01:51,695 --> 00:01:52,779
A ty přestaň buzerovat!

26
00:01:52,863 --> 00:01:53,946
ATHENA: Not now.

27
00:01:54,031 --> 00:01:55,114
Fajn, dobře, dobře.

28
00:01:55,199 --> 00:01:57,033
Come on. Let's go.

29
00:02:09,463 --> 00:02:12,131
ELLEN: There's still time
if we go after her now.

30
00:02:12,216 --> 00:02:13,925
Admiral, Hera's
our only chance.

31
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
The fact is we have no way
of tracking Boomer's Raptor

32
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
and we have no way
of knowing
where she's going.

33
00:02:18,597 --> 00:02:21,307
She'll take her to Cavil.
That much is obvious.

34
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
Which Cavil? Where?

35
00:02:24,394 --> 00:02:27,980
Could be any one
of a thousand base ships
between here and Caprica.

36
00:02:28,065 --> 00:02:29,565
ELLEN: Not just
any base ship.

37
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
Pokud chtěl John Héru unést,
aby ji mohl studovat...

38
00:02:32,903 --> 00:02:36,322
Studovat? Rozpitvá ji jako
krysu, to přece všichni víme.

39
00:02:36,406 --> 00:02:38,324
Pokud chce zjistit,

40
00:02:38,408 --> 00:02:41,202
co z ní dělá životaschopného
lidsko-cylonského hybrida,

41
00:02:41,286 --> 00:02:43,496
vezme ji do Kolonie.

42
00:02:44,081 --> 00:02:45,456
Kolonie?

43
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Asi byste tomu
mohli říkat domov.

44
00:02:47,835 --> 00:02:51,045
Tam jsme s Centuriony
odešli po první válce.

45
00:02:51,129 --> 00:02:55,174
Potom, co jsme je přesvědčili,
aby ukončili své vlastní...

46
00:02:55,259 --> 00:02:57,969
... experimentování s evolucí
výměnou za technologii znovuzrození.

47
00:02:58,053 --> 00:02:59,929
Ona ví, kde to je.

48
00:03:04,726 --> 00:03:08,396
Takže chcete, aby Galactica skočila
přímo do cylonského sršního hnízda,

49
00:03:08,480 --> 00:03:11,816
abychom riskovali vše jen kvůli
jednomu dítěti?

50
00:03:11,900 --> 00:03:13,150
O to jde, plukovníku?

51
00:03:13,235 --> 00:03:15,486
Není to ledajaké dítě!

52
00:03:16,446 --> 00:03:18,030
Poté, co Šestka potratila,

53
00:03:18,115 --> 00:03:22,577
je Héra naše jediná
naděje na přežití.

54
00:03:22,661 --> 00:03:24,912
A možná je i naší jedinou nadějí.

55
00:03:28,250 --> 00:03:29,542
Zrovna jsem...

56
00:03:31,628 --> 00:03:35,381
My... jsme srovna zažili
něco pozoruhodného.

57
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
Héra napsala noty k písničce.

58
00:03:40,220 --> 00:03:43,514
Písničku, kterou mi otec
hrával, když jsem byla malá.

59
00:03:43,599 --> 00:03:47,184
Stejnou písničku, která nás
zapnula v té mlhovině.

60
00:03:47,936 --> 00:03:50,479
Stejnou písničku,
která nás dovedla k Zemi.

61
00:03:52,232 --> 00:03:55,943
Děje se tu něco, co
nás všechny přesahuje,

62
00:03:56,028 --> 00:03:59,071
a ta malá holčička je
ve středu toho všeho.

63
00:03:59,156 --> 00:04:01,073
Ona je klíč, pane.

64
00:04:02,951 --> 00:04:06,871
Jinými slovy, je to náš osud,
snažit se ji zachránit, správně?

65
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Špatně.

66
00:04:16,798 --> 00:04:19,425
Už mám plné zuby
osudu,

67
00:04:19,509 --> 00:04:22,887
proroctví, Boha nebo bohů,

68
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
podívejte se, kam
nás to dovedlo.

69
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Absolutně nikam.

70
00:04:28,477 --> 00:04:30,770
Skoro polovina z
našich lidí je mrtvá,

71
00:04:31,521 --> 00:04:33,773
Země je bezcenná hrouda popela

72
00:04:33,857 --> 00:04:37,360
a já ani nemůžu chodit po lodi,
aniž bych si říkal,

73
00:04:37,444 --> 00:04:40,446
jestli neschytám kulku za to,
že jsem nás do toho srabu dostal.

74
00:04:40,530 --> 00:04:41,530
(CHUCKLES)

75
00:04:45,369 --> 00:04:47,119
Pořád žijem, Bille.

76
00:04:47,204 --> 00:04:50,539
Před čtyřma rokama
bych na to nesázel.

77
00:04:50,624 --> 00:04:52,833
Dej nám alespoň průzkumnou loď.

78
00:04:52,918 --> 00:04:54,752
Alespoň zjistíme,
proti čemu stojíme.

79
00:05:05,722 --> 00:05:07,890
Vezměte si těžký Raider.

80
00:05:07,975 --> 00:05:11,268
A nechci, aby se o tom
dozvěděl Helo nebo Athena.

81
00:05:14,898 --> 00:05:16,065
Yup.

82
00:05:27,077 --> 00:05:30,913
HELO: You think I don't know
what's going on
in that head of yours?

83
00:05:36,169 --> 00:05:37,545
Podívej se na mě.

84
00:05:39,631 --> 00:05:40,631
(CRYING)

85
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Podívej se na mě.

86
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
Podívej se na mě!

87
00:05:53,145 --> 00:05:55,062
Nenávidíš mě, že?

88
00:05:56,815 --> 00:05:58,024
Tak to řekni.

89
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
řekni to.

90
00:06:09,619 --> 00:06:11,370
Doprdele s tím...

91
00:06:14,291 --> 00:06:15,374
Héro?

92
00:06:15,834 --> 00:06:16,959
Héro!

93
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Héro!

94
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
(GASPS)

95
00:06:33,643 --> 00:06:34,643
(SIGHS)

96
00:06:37,481 --> 00:06:40,149
Bille, už se mi to zdálo zase.

97
00:06:40,734 --> 00:06:42,151
(CREAKING)

98
00:06:48,950 --> 00:06:50,159
WOMAN: Move it!

99
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
(WOMAN SCREAMS)

100
00:06:54,331 --> 00:06:55,498
(ALL SCREAMING)

101
00:07:09,012 --> 00:07:10,846
(GRUNTING)

102
00:07:14,559 --> 00:07:15,935
Help me!

103
00:07:16,728 --> 00:07:18,646
Grab him!

104
00:07:25,946 --> 00:07:27,279
Get out!

105
00:07:30,784 --> 00:07:32,576
(SCREAMING)

106
00:07:32,661 --> 00:07:34,370
Zavřete dveře!

107
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Utěsnit!

108
00:07:45,090 --> 00:07:46,340
Utěsnit!

109
00:07:49,344 --> 00:07:50,344
(SCREAMS)

110
00:08:00,147 --> 00:08:01,313
(THEME MUSIC)

111
00:08:44,983 --> 00:08:46,483
(MEN GROANING)

112
00:08:48,695 --> 00:08:52,114
MALE NURSE: I need help here.
This Eight needs
immediate attention.

113
00:08:56,786 --> 00:08:59,538
She's bleeding internally.
Prep up for surgery, stat.

114
00:08:59,623 --> 00:09:01,332
Right away, ma'am.

115
00:09:03,126 --> 00:09:05,920
Vnitřní krvácení, doktore,
jdeme na sál.

116
00:09:06,004 --> 00:09:08,505
Dobře. Snad nevypadne proud.

117
00:09:08,590 --> 00:09:09,965
Jak to vypadá?

118
00:09:10,050 --> 00:09:13,260
Zatím 61 mrtvých či nezvěstných,
včetně 26 jejich lidí.

119
00:09:13,595 --> 00:09:14,595
Sixty-one?

120
00:09:14,679 --> 00:09:15,721
Yeah.

121
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
And I'm afraid
that's just the beginning.

122
00:09:17,682 --> 00:09:20,267
Leobenové říkají, že
visí doslova na vlásku.

123
00:09:20,352 --> 00:09:22,978
Takže máme tak
5 skoků, nanejvýš.

124
00:09:23,063 --> 00:09:25,397
Poté je tu 90% šance,
že se trup zhroutí.

125
00:09:25,482 --> 00:09:28,108
Nezajímá mě, že jste
si něčím jistý na 90%,

126
00:09:28,193 --> 00:09:31,904
vraťte se, až si budete
jistý na 100%, rozumíte?

127
00:09:31,988 --> 00:09:33,280
Nechte si ošetřit zranění.

128
00:09:33,365 --> 00:09:34,823
Ano, pane.

129
00:09:35,784 --> 00:09:39,912
I know my own ship.
Don't need anyone telling me
how much life she has left.

130
00:09:39,996 --> 00:09:42,998
She's seen worse.
She'll come through
for us again.

131
00:09:43,083 --> 00:09:45,292
Ta cylonská zástupkyně, Sonja,

132
00:09:45,377 --> 00:09:48,671
chce vědět, kdy
přeneseš vlajku.

133
00:09:48,755 --> 00:09:52,383
Kdy ji přenesu... na jejich loď?
Až naprší a uschne.

134
00:09:52,467 --> 00:09:54,218
To přesně jsem jí řekl.

135
00:09:54,302 --> 00:09:56,428
Dohlédnu na opravy,
dáme ji do pořádku.

136
00:09:56,513 --> 00:09:58,514
We'll straighten her out.

137
00:09:59,182 --> 00:10:03,227
Musí to být těžké,
ztrácet obě ženy zároveň...

138
00:10:08,233 --> 00:10:11,568
Musíš se cítít, jako
bychom tě opouštěly.

139
00:10:12,112 --> 00:10:14,071
Nikdo mě neopustí.

140
00:10:14,990 --> 00:10:17,616
A žádná z mých žen neumírá.

141
00:10:18,076 --> 00:10:19,076
Mmm-hmm.

142
00:10:19,369 --> 00:10:22,538
Jen potřebují trochu
víc péče a pozornosti.

143
00:10:23,498 --> 00:10:24,498
(GASPS)

144
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Héra...

145
00:10:35,218 --> 00:10:41,640
Admirál Adama bude nucen
opustit Galacticu.

146
00:10:45,895 --> 00:10:47,646
Ano.
Což znamená,

147
00:10:47,731 --> 00:10:51,859
že cylonská loď
pak bude naší jedinou obranou.

148
00:10:51,943 --> 00:10:53,861
Pod velením admirála.

149
00:10:53,945 --> 00:10:58,365
Posílená našimi piloty, letadly
a vojenským personálem,

150
00:10:58,450 --> 00:10:59,491
tak jako vždy.

151
00:10:59,576 --> 00:11:03,329
Pane Adamo, vypadá to,

152
00:11:03,413 --> 00:11:06,999
že svěřujeme velkou moc lidem,

153
00:11:07,083 --> 00:11:08,917
a termín "lidé" tu
používám dosti volně,

154
00:11:09,002 --> 00:11:11,795
kteří se nás ještě před
nedávnem snažili vyhladit!

155
00:11:11,880 --> 00:11:13,047
Bereme vaše obavy v úvahu.

156
00:11:13,131 --> 00:11:15,883
As you all know...
As you...
Nechte mě mluvit!

157
00:11:16,593 --> 00:11:21,013
Jak víte, rozhodli jsme se přijmout
vojenské velení admirála Adamy,

158
00:11:21,097 --> 00:11:23,640
výměnou za křeslo v této radě.

159
00:11:24,309 --> 00:11:26,185
Hodláme ten slib dodržet.

160
00:11:26,269 --> 00:11:29,813
Když už mluvíme o slibech,
na kvalitu vzduchu na Hitei Kan

161
00:11:29,898 --> 00:11:32,316
jsem si stěžoval už od prvního dne.

162
00:11:32,400 --> 00:11:36,153
Takže, tímto vznáším nárok na


163
00:11:36,488 --> 00:11:39,406
CO2 a částicové filtry z Galacticy.

164
00:11:39,491 --> 00:11:43,202
Excuse me?
Jenom pokud my dostaneme FTL motory!

165
00:11:43,286 --> 00:11:46,080
Poslední nouzový skok
nám zabral 6 minut!

166
00:11:46,164 --> 00:11:47,206
Počkat, tohle...

167
00:11:47,290 --> 00:11:52,336
Je zřejmé, že musíme udělat
inventuru vybavení na Galactice.

168
00:11:52,420 --> 00:11:55,798
Možná bychom mohli uspořádat
loterii, abychom zajistili, že...

169
00:11:55,882 --> 00:11:56,924
Hey!

170
00:11:57,008 --> 00:11:59,676
vybavení bude rozděleno férově.

171
00:11:59,761 --> 00:12:02,721
Teď mě sakra
chvilku poslouchejte!

172
00:12:02,806 --> 00:12:07,434
Nikdo z této battlestar
nevezme ani šroubek,

173
00:12:07,560 --> 00:12:10,896
dokud admirál
neřekne, že můžeme.

174
00:12:10,980 --> 00:12:12,481
Skutečně?

175
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
A co si o tom
myslí Gaius Baltar?

176
00:12:16,444 --> 00:12:17,903
Gaius Baltar...?!

177
00:12:18,321 --> 00:12:21,990
BALTAR: I want to tell you
a secret about myself.

178
00:12:23,993 --> 00:12:27,579
Something that I have
belatedly come to understand.

179
00:12:27,664 --> 00:12:31,291
You see, I don't believe
that God speaks to us on high

180
00:12:31,376 --> 00:12:34,169
through some appointed
human mouthpiece.

181
00:12:38,091 --> 00:12:40,092
But he does speak to us.

182
00:12:41,678 --> 00:12:44,304
He speaks to
each one of us directly.

183
00:12:46,099 --> 00:12:49,017
In our hearts.
And it's up to us to listen.

184
00:12:55,650 --> 00:12:59,945
If you find yourself straying
from the one true path,

185
00:13:02,115 --> 00:13:06,160
then perhaps you'll be
lucky enough for God
to send you an angel,

186
00:13:06,828 --> 00:13:09,371
to steer you
in the right direction.

187
00:13:10,248 --> 00:13:12,166
[Andělé,
slyším vás říkat.]

188
00:13:12,709 --> 00:13:17,463
[Nemyslím, že se vám andělé
zjevují v nějaké mystické podobě...]

189
00:13:19,382 --> 00:13:23,469
[Andělé na sebe berou podobu
těch, kteří vám jsou nejbližší.]

190
00:13:24,721 --> 00:13:29,349
[Těch, kteří rozumí
vašim pochybám,]

191
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
[... a navedou vás
zpět na cestu ke spáse.]

192
00:13:35,982 --> 00:13:38,025
[Věřím v tyto anděly...]

193
00:13:39,110 --> 00:13:40,861
... protože je vídám.

194
00:13:47,285 --> 00:13:49,995
Kdekoliv ve flotile jste,

195
00:13:50,079 --> 00:13:52,456
já, Gaius Baltar, vám přeji krásný den.

196
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Paulla.

197
00:14:01,132 --> 00:14:02,508
Okay, what are
we doing today?

198
00:14:02,592 --> 00:14:06,845
Okay, at 10:00, you need
to inspect the new
people's medical clinic.

199
00:14:07,931 --> 00:14:11,099
At 10:30, Colonel Tigh
would like a meeting.

200
00:14:11,184 --> 00:14:13,185
Colonel Tigh,
always a pleasure.

201
00:14:13,269 --> 00:14:15,562
At 11:00, we have
the funeral.

202
00:14:17,232 --> 00:14:21,026
Okay, we... We need to
discuss moving our
headquarters off Galactica.

203
00:14:21,110 --> 00:14:22,444
Yeah, the sooner the better.
Yeah.

204
00:14:22,529 --> 00:14:24,821
Now, Captain Meeker
has already offered
to host us,

205
00:14:24,906 --> 00:14:26,281
which I think
is an excellent idea.

206
00:14:26,366 --> 00:14:30,202
But we've also had offers
from Argo Navis
and Prometheus.

207
00:14:30,286 --> 00:14:32,871
I didn't realize
we were so popular.

208
00:14:32,956 --> 00:14:36,542
Gaius, the whole Fleet's
heard about what
we've accomplished here.

209
00:14:36,626 --> 00:14:39,545
All of these are requests
for new food
distribution centers.

210
00:14:39,629 --> 00:14:41,463
Look at all of them.

211
00:14:41,548 --> 00:14:43,632
Well, who's going to
get us all this?

212
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Well, I mean,
you have to
approve them all.

213
00:14:47,220 --> 00:14:48,387
Great.

214
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
Grace, unity, life.

215
00:14:52,600 --> 00:14:53,850
Love.

216
00:14:53,935 --> 00:14:55,102
Back at you.

217
00:14:55,186 --> 00:14:56,520
(CHUCKLES)

218
00:15:05,363 --> 00:15:07,489
It's all
coming together for you,
isn't it, Gaius?

219
00:15:07,574 --> 00:15:08,574
Is it?

220
00:15:08,658 --> 00:15:11,994
You have more power now
than when you were president.

221
00:15:12,078 --> 00:15:15,247
With Galactica gone,
you may even eclipse Adama.

222
00:15:15,707 --> 00:15:17,749
Oh, I'm truly blessed.

223
00:15:17,834 --> 00:15:21,420
I told you
if you followed God's path
you'd be rewarded.

224
00:15:21,504 --> 00:15:24,965
You've earned it.
Now why don't
you let yourself enjoy it?

225
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
Yeah, I suppose
you're right.

226
00:15:33,099 --> 00:15:34,850
Excuse me.
She's not the one.

227
00:15:34,934 --> 00:15:36,643
She's the only one.

228
00:15:36,728 --> 00:15:39,646
Caprico... Caprico!
Šestko!

229
00:15:42,066 --> 00:15:43,066
Ah.

230
00:15:43,901 --> 00:15:45,652
Jsem, jsem rád, že...

231
00:15:48,531 --> 00:15:51,366
Slyšel jsem
o tvé ztrátě...

232
00:15:52,035 --> 00:15:55,912
Chci ti vyjádřit svou
upřímnou soustrast.

233
00:15:55,997 --> 00:15:57,623
Díky, Gaie.

234
00:16:01,085 --> 00:16:03,420
Vidím, že jsi dostala...

235
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
pokud bys potřebovala víc, máme...

236
00:16:05,131 --> 00:16:06,340
Jsem v pořádku.

237
00:16:06,424 --> 00:16:08,216
A ještě, nevím...

238
00:16:09,135 --> 00:16:12,679
... nevím, v jaké jsi teď situaci,
ale pokud potřebuješ místo...

239
00:16:12,764 --> 00:16:14,640
Nemám v úmyslu se
připojit k tvému harému.

240
00:16:14,724 --> 00:16:15,891
O to...

241
00:16:19,395 --> 00:16:22,689
to jsem nechtěl...

242
00:16:25,193 --> 00:16:29,029
Chceme ve flotile něco změnit.

243
00:16:33,701 --> 00:16:35,786
I dreamt of you
last night.

244
00:16:35,870 --> 00:16:37,412
Did you?

245
00:16:38,206 --> 00:16:40,207
That's interesting,
'cause I often...
I mean, I still...

246
00:16:40,291 --> 00:16:43,585
It was an old dream.
One in which we both
had parts to play.

247
00:16:43,670 --> 00:16:46,797
Not in this little circus
you orchestrated.

248
00:16:48,591 --> 00:16:50,801
But I guess
all dreams die hard.

249
00:16:50,885 --> 00:16:55,931
I have the time.
We could share...
If you wanted to.

250
00:16:56,057 --> 00:16:59,643
Ty ses nezměnil, Gaie.
Ne doopravdy.

251
00:16:59,894 --> 00:17:01,144
You see.

252
00:17:04,107 --> 00:17:05,941
The problem is,

253
00:17:06,067 --> 00:17:07,275
Já ano.

254
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
(CRYING)

255
00:17:26,129 --> 00:17:28,130
Plukovníku!
Plukovníku.

256
00:17:29,215 --> 00:17:31,550
- Ona s vámi chci mluvit.
- Se mnou?

257
00:17:32,635 --> 00:17:33,969
No, I'm waiting for the...

258
00:17:34,053 --> 00:17:35,137
Colonel.

259
00:17:35,221 --> 00:17:36,763
Umírá.

260
00:17:36,848 --> 00:17:40,058
Mohl byste si ze svého nabitého
programu vyčlenit pár minut?

261
00:17:40,143 --> 00:17:41,768
and be with her?

262
00:17:46,816 --> 00:17:48,150
Colonel.

263
00:17:50,194 --> 00:17:52,529
Is that what
I should call you?

264
00:17:55,450 --> 00:17:56,616
Saul.

265
00:17:58,161 --> 00:17:59,327
Saul.

266
00:18:07,587 --> 00:18:08,837
(GASPING)

267
00:18:14,677 --> 00:18:16,011
Děkuji ti.

268
00:18:16,721 --> 00:18:18,430
Děkuješ mi? A za co?

269
00:18:19,849 --> 00:18:25,520
Za to, že jsem dostala příležitost
poznat svého otce, než zemřu.

270
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
Nemyslím, že bys
mi měla děkovat.

271
00:18:32,069 --> 00:18:35,363
Většinu života jsem
se vás snažil zabíjet.

272
00:18:39,952 --> 00:18:41,703
Je tu příliš mnoho zmatku...

273
00:18:58,387 --> 00:19:00,388
Já chci maminku!

274
00:19:02,600 --> 00:19:04,601
(CRYING) Chci maminku!

275
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
I want my mommy.
Take me home.

276
00:19:11,025 --> 00:19:13,693
I want my mommy.
Take me home.

277
00:19:13,945 --> 00:19:16,238
Víš co, taky mě štve, že jsem
nevylepšila FTL na tomhle člunu,

278
00:19:16,322 --> 00:19:19,032
Ale jestli si myslíš, že to tvoje
fňukání budu snášet

279
00:19:19,116 --> 00:19:22,160
dalších 12 skoků,
tak na to zapomeň!

280
00:19:22,245 --> 00:19:24,996
I want my mommy.
Take me home.

281
00:19:25,081 --> 00:19:26,206
Tak dobře!

282
00:19:29,252 --> 00:19:31,920
Uvidíme, jestli umíš
brečet i ze spaní.

283
00:19:34,090 --> 00:19:38,385
Asi budeš spát dlouho, protože
tohle se nedělá v dětských dávkách.

284
00:19:40,179 --> 00:19:42,597
Dej mi ruku.
Dej mi ruku!

285
00:19:42,932 --> 00:19:44,474
(CRYING)

286
00:19:54,485 --> 00:19:56,236
(BREATHING HEAVILY)

287
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
She showed you
the house, didn't she?

288
00:20:41,657 --> 00:20:44,659
l have all our memories
from before the war.

289
00:20:46,162 --> 00:20:48,163
To help fool Helo
into thinking l was her.

290
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
Ironic, isn't it,
now that
she's returned the favor?

291
00:20:55,296 --> 00:20:57,505
I'm not finished.

292
00:21:03,888 --> 00:21:06,723
That house,
it meant a lot to her.

293
00:21:08,851 --> 00:21:11,686
It must have cost her a lot
to betray him.

294
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
I know that
you had no idea.

295
00:21:14,857 --> 00:21:19,486
And l know that
when you found out,
you turned yourself in.

296
00:21:20,696 --> 00:21:22,530
And I know

297
00:21:22,615 --> 00:21:29,204
that l will
never forgive you.

298
00:21:51,060 --> 00:21:54,646
Gaius, damn it!

299
00:22:02,071 --> 00:22:06,366
Time was you couldn't go
two steps in here without
tripping over a bottle.

300
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
Guess I have Caprica
to thank for that.

301
00:22:09,078 --> 00:22:13,123
Hell, what are you
talking about?
You're a worse lush than I am.

302
00:22:13,582 --> 00:22:17,043
Not when I have
important responsibilities
to attend to.

303
00:22:17,128 --> 00:22:19,421
Přiměl jsem ho
vyslat průzkumnou loď.

304
00:22:19,505 --> 00:22:21,131
Jo, průzkumnou loď.

305
00:22:21,215 --> 00:22:22,924
Budoucnost našeho lidu je v sázce

306
00:22:23,009 --> 00:22:24,926
a on pošle průzkumnou loď.

307
00:22:25,011 --> 00:22:28,430
Našeho lidu...
Přesně tak, Saule.

308
00:22:28,514 --> 00:22:31,599
Díky bohům!
Ale doprdele!

309
00:22:33,060 --> 00:22:34,227
Je prázdná!

310
00:22:34,311 --> 00:22:35,520
(ELLEN EXCLAIMS)

311
00:22:35,604 --> 00:22:36,604
Saule!

312
00:22:36,689 --> 00:22:40,400
Moji lidé jsou lidé na této lodi.

313
00:22:40,484 --> 00:22:42,527
Ti, po jejichž boku
jsem bojoval a trpěl,

314
00:22:42,611 --> 00:22:45,363
starej a jeho posádka,
to je má rodina.

315
00:22:46,073 --> 00:22:49,534
Jediná, kterou znám
a na které mi záleží.

316
00:22:49,952 --> 00:22:52,287
Saule...

317
00:22:55,458 --> 00:22:58,626
Jsi blázen.
Doopravdy.

318
00:22:59,879 --> 00:23:01,129
Starej...

319
00:23:02,173 --> 00:23:05,091
starý muž, v porovnání s kým?

320
00:23:06,844 --> 00:23:11,181
Byli jsme manželé 2000 let předtím,
než jsi Billa Adamu vůbec poznal.

321
00:23:11,265 --> 00:23:13,600
2000 let je číslo,

322
00:23:13,684 --> 00:23:15,685
nic pro mě neznamená, nic!

323
00:23:16,812 --> 00:23:19,731
Ale přátelství toho
chlapa... kurvafix!

324
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
(SIGHS)

325
00:23:22,026 --> 00:23:23,401
Jsi Cylon, Saule.

326
00:23:23,486 --> 00:23:24,611
Jo...

327
00:23:24,904 --> 00:23:27,530
Ať už si na ten život
vzpomínáš, nebo ne,

328
00:23:28,657 --> 00:23:32,368
musíš alespoň rozumět
tomu, o co jsme se snažili.

329
00:23:33,245 --> 00:23:38,750
Chtěli jsme ukončit koloběh
války mezi lidmi a stroji.

330
00:23:38,834 --> 00:23:39,876
A podělali jsme to.

331
00:23:39,960 --> 00:23:41,878
Ano, selhali jsme.

332
00:23:42,838 --> 00:23:45,173
Ale teď máme
druhou šanci.

333
00:23:45,841 --> 00:23:46,925
Héra.

334
00:23:47,676 --> 00:23:53,098
Bez ní budou naše děti
vymírat, jedno po druhém,

335
00:23:53,182 --> 00:23:56,643
tak jako právě umírají
u Cottlea na ošetřovně.

336
00:23:56,727 --> 00:23:58,228
Měl jsem dítě.

337
00:23:58,938 --> 00:24:00,188
Zemřelo.

338
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
Mýlíš se, Saule.

339
00:24:08,197 --> 00:24:10,031
Měl jsi jich miliony.

340
00:24:16,247 --> 00:24:17,247
(CRIES)

341
00:24:17,957 --> 00:24:19,207
(SIGHS)

342
00:24:22,378 --> 00:24:23,545
Ellen...

343
00:24:32,805 --> 00:24:35,640
No tak, musíš
mít hlad. Sněz to.

344
00:24:44,024 --> 00:24:45,400
(SIGHS)

345
00:24:49,697 --> 00:24:52,615
Víš, co občas dělám,
když jsem smutná?

346
00:24:56,704 --> 00:24:58,955
Odejdu na takové zvláštní místo.

347
00:25:02,251 --> 00:25:04,544
Dům, kde jsem chtěla žít...

348
00:25:06,172 --> 00:25:08,214
... s mužem, kterého
jsem milovala.

349
00:25:11,677 --> 00:25:14,762
And set in the middle
of this beautiful forest.

350
00:25:15,681 --> 00:25:17,140
And the sun.

351
00:25:20,019 --> 00:25:23,771
The sun shines
through the windows
all day long.

352
00:25:38,078 --> 00:25:39,704
Ty to vidíš?

353
00:25:41,790 --> 00:25:43,416
Umíš projektovat?

354
00:25:46,795 --> 00:25:48,880
Ano, pořád to smíš sníst.

355
00:25:57,348 --> 00:25:59,015
Vynechal jsi místo.

356
00:26:01,477 --> 00:26:03,394
Na levé straně.

357
00:26:04,438 --> 00:26:06,231
Západka je rozbitá.

358
00:26:11,987 --> 00:26:13,321
Díky.

359
00:26:14,323 --> 00:26:15,406
Takže...

360
00:26:17,826 --> 00:26:22,830
Fakt věříš těm blábolům,
které vysíláš přes rádio?

361
00:26:24,833 --> 00:26:25,959
Blábolům?

362
00:26:26,043 --> 00:26:27,085
Andělé.

363
00:26:28,671 --> 00:26:30,838
Andělé jsou tu s námi.

364
00:26:31,840 --> 00:26:35,677
Andělé, kteří v nás
podporují to dobré, blablabla.

365
00:26:36,971 --> 00:26:38,263
Ano, vlastně tomu věřím.

366
00:26:38,347 --> 00:26:41,516
Mmm-hmm.
Aha, a vídáš ty anděly?

367
00:26:42,685 --> 00:26:44,686
S alarmující pravidelností.

368
00:26:45,938 --> 00:26:47,313
S pravidelností...

369
00:26:48,857 --> 00:26:50,942
To musí být důležité,
když jinak stojíš za hovno.

370
00:26:51,026 --> 00:26:52,819
No to je úžasné.

371
00:26:53,696 --> 00:26:57,991
Skutečně úžasné. Samozřejmě
máš právo na svůj názor.

372
00:26:58,075 --> 00:27:00,451
Kdože to vůbec jsi?

373
00:27:00,536 --> 00:27:01,577
Já?

374
00:27:03,414 --> 00:27:05,123
Já jsem ta mrtvá holka.

375
00:27:05,207 --> 00:27:07,375
Tak dobře, dost blbostí.

376
00:27:09,128 --> 00:27:13,256
Ne, myslím to vážně. Jsem mrtvá.
Jakože "odpočívej v pokoji", takhle mrtvá.

377
00:27:13,340 --> 00:27:16,342
Havarovala jsem se stíhačkou
a shořela na škvarek. Mrtvá.

378
00:27:20,931 --> 00:27:22,056
Tady.

379
00:27:25,144 --> 00:27:29,063
Tohle jsem vzala ze svého mrtvého těla
teda toho, co z něj zbylo, na Zemi.

380
00:27:30,524 --> 00:27:32,317
Vezmi si to.

381
00:27:32,401 --> 00:27:35,570
Býval jsi vědec,
udělej nějaké testy.

382
00:27:35,654 --> 00:27:37,780
Opraš detektor Cylonů nebo něco,

383
00:27:37,865 --> 00:27:39,699
protože já to nechápu.

384
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
Jedinou věc vím určitě,
nejsem žádný anděl.

385
00:28:18,822 --> 00:28:21,532
Snažili jsme se ho
propojit s hlavní sítí.

386
00:28:21,617 --> 00:28:24,660
Doufali jsme, že mu to pomůže
restartovat neurální síť.

387
00:28:25,788 --> 00:28:29,207
Snažili jste se ho nastartovat
přes kabel jako auto.

388
00:28:30,417 --> 00:28:33,419
Nechte mě hádat, moc
dobře to nefungovalo.

389
00:28:34,421 --> 00:28:36,756
Dej si přestávku.
Někdo ho musí...

390
00:28:36,840 --> 00:28:40,843
Chtěla bych být chvilku sama
s manželem, určitě to chápeš.

391
00:28:52,481 --> 00:28:53,481
(DOOR SHUTS)

392
00:29:58,213 --> 00:30:00,381
Je to sranda, víš...

393
00:30:07,055 --> 00:30:08,598
Pamatuju si, jak...

394
00:30:09,850 --> 00:30:12,602
... jsem ti řekla, že kdybych zjistila,

395
00:30:12,686 --> 00:30:15,104
že jsi Cylon, střelila bych tě do hlavy.

396
00:30:17,065 --> 00:30:19,650
Nějakej zmetek mě předehnal a teď
myslím jen na to,

397
00:30:19,735 --> 00:30:21,652
jak tě dostat zpátky.

398
00:30:22,863 --> 00:30:25,531
člověk nebo Cylon,
teď už je to jedno.

399
00:30:26,408 --> 00:30:28,284
Chci tě zpátky.

400
00:30:31,914 --> 00:30:33,915
Protože jsi prostě Sam.

401
00:30:39,713 --> 00:30:41,339
Jsi můj Sam...

402
00:30:53,018 --> 00:30:54,602
A tak si tě budu pamatovat...

403
00:30:54,686 --> 00:30:55,686
(GASPS)

404
00:30:55,771 --> 00:30:58,814
The neural anatomy
of fear and faith share
common afferent pathways.

405
00:31:05,322 --> 00:31:09,033
Hodit mincí. Zvýšit krevní tlak
úměrně odpovědi na hrozbu.

406
00:31:14,748 --> 00:31:17,458
Svobodná vůle bloudí
v bažinách strachu.

407
00:31:17,543 --> 00:31:19,210
Jsi zvěstovatel smrti, Karo Thrace,


408
00:31:19,294 --> 00:31:21,921
všechny je povedeš k jejich konci.
Konec řádku.

409
00:31:22,005 --> 00:31:24,090
Nový příkaz.

410
00:31:24,174 --> 00:31:26,801
Obnovit funkci,
obnovit funkci.

411
00:31:36,895 --> 00:31:39,689
Uzavřenému systému chybí
schopnost sebeopravy.

412
00:31:39,773 --> 00:31:41,649
Znalost sama je? základ.

413
00:31:41,733 --> 00:31:43,401
Celá loď je vzhůru nohama.

414
00:31:43,485 --> 00:31:45,528
Problémy s pohonem,
kolísání teploty...

415
00:31:45,612 --> 00:31:48,072
A teď mi tvrdíte,
že za to může on?

416
00:31:48,156 --> 00:31:50,241
Vůbec jsme nevěděli,
že má tuhle schopnost.

417
00:31:50,325 --> 00:31:51,826
Jak se k lodi připojil?

418
00:31:51,910 --> 00:31:54,161
Myslel jsem, že všechny
naše systémy jsou chráněné?

419
00:31:54,246 --> 00:31:56,914
Taky že jsou, proto se
nenapojil na vaše počítače.

420
00:31:56,999 --> 00:31:59,584
Ale ta biologická hmota, kterou
do vaší lodi dáváme,

421
00:31:59,668 --> 00:32:02,587
je vodivá.
Něco jako nervová spojení.

422
00:32:02,671 --> 00:32:05,214
Takže se přes ně asi napojil

423
00:32:05,299 --> 00:32:07,883
na elektrické rozvody Galacticy.

424
00:32:07,968 --> 00:32:11,220
A co FTL? Když teď máme to
vaše vylepšení,

425
00:32:11,305 --> 00:32:13,097
je taky ohrožené?

426
00:32:15,183 --> 00:32:16,976
Teoreticky.
Takže může

427
00:32:17,060 --> 00:32:20,938
skočit s lodí, když
bude chtít, stejně jako váš hybrid?

428
00:32:21,023 --> 00:32:23,899
End of line.
Begin reintegration
of right hemisphere...

429
00:32:23,984 --> 00:32:27,153
Skvělý, to zrovna potřebujeme.
Odpojte ho.

430
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
Udělejte to.

431
00:32:33,368 --> 00:32:35,536
There's a hole in the bucket,
dear Liza, dear Liza.

432
00:32:35,621 --> 00:32:36,829
There's a hole
in the bucket.

433
00:32:36,913 --> 00:32:39,624
A long view returns
patterns and repetitions.

434
00:32:39,708 --> 00:32:42,209
All has happened before
and all will happen again.

435
00:32:47,007 --> 00:32:49,008
That's a blessed relief.

436
00:32:51,094 --> 00:32:53,971
A tak jsem šel jako polda,
jak jsem byl zvyklý.

437
00:32:54,056 --> 00:32:57,141
Když jdeš, vidíš věci
rozmanitými způsoby.

438
00:32:57,225 --> 00:33:00,686
"A street, faces,
it all becomes
a map for you.

439
00:33:01,730 --> 00:33:04,065
"A map
that's always changing.

440
00:33:04,650 --> 00:33:08,778
Ale když něco není na
svém místě, tak to poznáš.

441
00:33:10,280 --> 00:33:12,156
Policajtský oči to vždycky zaznamenají.

442
00:33:12,240 --> 00:33:16,118
A ty oči jsou to jediný, co mi nemůžou vzít.

443
00:33:19,331 --> 00:33:20,456
Co?

444
00:33:25,545 --> 00:33:27,254
You look spiffy.

445
00:33:31,009 --> 00:33:32,843
Going to the funeral.

446
00:33:34,054 --> 00:33:36,931
For the crew that
we lost in the accident.

447
00:33:37,683 --> 00:33:39,517
Přejdi na stránku šedesát jedna.

448
00:33:44,481 --> 00:33:46,440
(LAUGHING)

449
00:33:47,609 --> 00:33:48,609
(CHUCKLES)

450
00:33:50,028 --> 00:33:51,445
Neboj...

451
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
... Cottleovi to nevadí,
je to pro léčebné účely.

452
00:33:57,953 --> 00:34:00,246
Nemůžu uvěřit,
že sis to šetřila.

453
00:34:08,213 --> 00:34:10,214
Pamatuješ si ten den?

454
00:34:12,008 --> 00:34:14,301
Ano. Na Nové Caprice...

455
00:34:15,762 --> 00:34:18,889
Baltarova ceremonie.
Mluvili jsme a mluvili.

456
00:34:20,767 --> 00:34:22,643
O spoustě věcí.

457
00:34:25,397 --> 00:34:28,149
Hádej, na co právě teď myslím?

458
00:34:30,819 --> 00:34:32,027
Dej mi nápovědu.

459
00:34:32,112 --> 00:34:33,320
Hory...

460
00:34:34,489 --> 00:34:37,032
potůček
tekoucí do jezera...

461
00:34:37,993 --> 00:34:41,078
... voda čistá jako křišťál.

462
00:34:41,663 --> 00:34:43,038
Tvoje chata.

463
00:34:44,040 --> 00:34:46,208
Ta, kterou sis chtěla postavit.

464
00:34:47,669 --> 00:34:49,837
The one
I never did build.

465
00:34:54,050 --> 00:34:57,094
Je zvláštní, jak
často na to myslím.

466
00:35:04,561 --> 00:35:06,771
Víš, občas přemýšlím...

467
00:35:08,857 --> 00:35:10,858
... co je to vlastně domov?

468
00:35:13,695 --> 00:35:16,030
Je to konkrétní místo?

469
00:35:16,198 --> 00:35:20,367
or is it an absence
we carry inside of us?

470
00:35:21,244 --> 00:35:25,164
Nebo je to nějaká touha
po něčem, nějaké spojení?

471
00:35:25,290 --> 00:35:28,334
Strávila jsem celý život na Caprice.

472
00:35:29,044 --> 00:35:33,756
Narodila jsem se v jednom domě...
... přestěhovala se do dalšího...

473
00:35:34,549 --> 00:35:39,637
Then I moved into a dorm room
in college and then there was
a series of apartments.

474
00:35:40,096 --> 00:35:41,680
Mostly alone.

475
00:35:43,558 --> 00:35:48,562
I was always looking for
something a little bigger

476
00:35:49,397 --> 00:35:51,232
or the perfect couch.

477
00:35:52,150 --> 00:35:53,442
A potom...

478
00:35:54,986 --> 00:35:56,153
tohle...

479
00:35:59,241 --> 00:36:00,783
... a teď.

480
00:36:02,160 --> 00:36:07,081
Nemyslím si, že jsem se někdy
doopravdy cítila doma...

481
00:36:07,165 --> 00:36:13,420
... až na těch několik
měsíců tady a s tebou.

482
00:36:19,594 --> 00:36:21,637
Vím, že miluješ tuhle loď.

483
00:36:23,640 --> 00:36:26,100
Nejspíš víc,
než miluješ mě.

484
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
No.

485
00:36:29,563 --> 00:36:30,646
Yes.

486
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
And you'll miss her

487
00:36:35,652 --> 00:36:37,736
the way you will miss me.

488
00:36:41,116 --> 00:36:42,199
No.

489
00:36:44,953 --> 00:36:46,620
I won't have to.

490
00:36:52,836 --> 00:36:56,213
Bille, jestli nás nedostaneš z téhle lodi,

491
00:36:56,298 --> 00:36:59,216
tak nás můžeš ztratit obě najednou.

492
00:37:02,304 --> 00:37:04,430
Nechceš nám dát šanci?

493
00:37:15,901 --> 00:37:20,613
All right, let's get back
to where our intrepid...

494
00:37:22,574 --> 00:37:23,991
What is he?

495
00:37:24,868 --> 00:37:26,368
A detective.

496
00:37:29,205 --> 00:37:32,124
When I woke up
I thought I was back
on Caprica.

497
00:37:32,834 --> 00:37:36,837
And I swear to Gods,
it took me about a week
to remember my name.

498
00:37:43,803 --> 00:37:45,346
Harbinger.

499
00:37:46,681 --> 00:37:47,723
(LAUGHING)

500
00:37:47,807 --> 00:37:49,350
Why would you...
That...

501
00:37:49,434 --> 00:37:52,603
That's a stupid
frakkin' word.

502
00:37:52,687 --> 00:37:56,148
I mean, what's that
mean anyway?

503
00:37:59,736 --> 00:38:01,445
It's like an omen.

504
00:38:02,781 --> 00:38:03,781
Portent.

505
00:38:03,865 --> 00:38:05,199
(SNICKERS)

506
00:38:08,662 --> 00:38:11,372
All right.
So, I know,
like, you know,

507
00:38:12,165 --> 00:38:16,377
rain down death
and destruction and doom
on everyone.

508
00:38:16,544 --> 00:38:18,212
(CLEARING THROAT)

509
00:38:18,463 --> 00:38:23,926
You know,
that's supposed to be
my so-called destiny.

510
00:38:24,010 --> 00:38:29,682
I pretty much figured
the whole Earth thing
covered that.

511
00:38:34,688 --> 00:38:37,481
'Course, could also
mean you're, like...

512
00:38:38,900 --> 00:38:40,275
A herald.

513
00:38:43,822 --> 00:38:46,031
That's like
an angel, right?

514
00:38:46,491 --> 00:38:49,284
Don't know. Maybe.

515
00:38:52,080 --> 00:38:55,332
Okay, so I'm like
death's frat buddy,
whatever.

516
00:38:55,417 --> 00:38:57,376
You know, I don't care.

517
00:38:59,671 --> 00:39:03,799
Except that
you hoped finding...

518
00:39:04,759 --> 00:39:07,761
Felt like things
we're opening up, like...

519
00:39:08,096 --> 00:39:12,016
Like I was meant
to do something else,
you know, not just this

520
00:39:12,100 --> 00:39:13,851
(SIGHING)

521
00:39:13,935 --> 00:39:14,977
screwed up...

522
00:39:15,061 --> 00:39:16,520
Enough.

523
00:39:16,604 --> 00:39:18,564
Shut the frak up
already.

524
00:39:18,940 --> 00:39:20,107
What?

525
00:39:26,531 --> 00:39:30,284
I'm sorry.
Sam's in some
Cylon coma.

526
00:39:32,037 --> 00:39:33,871
But listen to yourself.

527
00:39:35,123 --> 00:39:40,294
You're sitting here
guzzling booze
and bitching and moaning.

528
00:39:42,088 --> 00:39:44,256
Only none of it matters.

529
00:39:44,340 --> 00:39:47,676
'Cause you're here.
My daughter isn't.

530
00:39:48,470 --> 00:39:52,806
She was the one pure thing
to come out of this
whole miserable mess.

531
00:39:54,142 --> 00:39:55,976
And now she's gone.

532
00:39:57,479 --> 00:39:59,938
And I can't do
a damn thing about it.

533
00:40:00,023 --> 00:40:04,902
So, sorry if I don't feel
like sharing your pain
right now, Captain.

534
00:40:05,653 --> 00:40:07,196
(MAN PLAYING PIANO)

535
00:40:11,159 --> 00:40:13,035
(INDISTINCT CHATTERING)

536
00:40:22,754 --> 00:40:24,338
(PEOPLE LAUGHING)

537
00:40:24,422 --> 00:40:27,633
Get off the piano,
that's a...
Get off the piano!

538
00:40:27,842 --> 00:40:29,259
(GLASS SHATTERING)
MAN: All right.
Okay. All right.

539
00:40:29,344 --> 00:40:31,095
(SOBBING)
Get off the piano.

540
00:40:35,892 --> 00:40:37,267
(STUTTERING) I...

541
00:40:39,437 --> 00:40:41,021
Broke a glass.

542
00:41:10,635 --> 00:41:11,969
Cavil přesunul Kolonii.

543
00:41:12,053 --> 00:41:13,053
Kdy?

544
00:41:13,388 --> 00:41:17,391
Podle měření zbytkového
záření asi před pěti měsíci.

545
00:41:17,892 --> 00:41:19,893
Těsně před občanskou válkou.

546
00:41:20,436 --> 00:41:23,230
A vy nemáte ani
ponětí, kam ji přesunul?

547
00:41:25,567 --> 00:41:26,567
Ne.

548
00:41:30,405 --> 00:41:31,905
Tak to mě omluvte.

549
00:41:32,699 --> 00:41:36,660
Cokoliv, co si představíš, bude
tak reálné, jak si budeš přát.

550
00:41:40,165 --> 00:41:42,624
Chtěla bys vidět
jeden zvláštní pokoj?

551
00:41:44,085 --> 00:41:47,171
Pokoj, kde
by žila moje dcera.

552
00:42:25,543 --> 00:42:26,627
Pane.

553
00:42:27,337 --> 00:42:29,338
Můžu jít kousek
s vámi, pane?

554
00:42:31,174 --> 00:42:33,175
Jdu na pohřeb.

555
00:42:33,384 --> 00:42:35,802
Pochopím,
pokud nepůjdete.

556
00:42:36,596 --> 00:42:38,805
Chtěl bych od vás svolení, pane,

557
00:42:39,599 --> 00:42:42,851
vzít si Raptora a letět
hledat svou dceru.

558
00:42:42,936 --> 00:42:45,437
Jsem si jistý, že Athena
bude chtít pilotovat a...

559
00:42:45,521 --> 00:42:49,816
Už jsem vyslal průzkumnou loď...
Máme od ní hlášení.

560
00:42:50,568 --> 00:42:52,903
- Opravdu?
- Hledali jsme zařízení,

561
00:42:52,987 --> 00:42:56,865
do kterého měla Boomer Héru nejspíš vzít.
Ale už nebylo na svém místě.

562
00:42:58,576 --> 00:42:59,743
Pane,

563
00:43:00,828 --> 00:43:04,248
dejte mi jednoho Raptora...
... možná já něco najdu.

564
00:43:04,332 --> 00:43:05,832
Je pryč.

565
00:43:07,335 --> 00:43:11,255
Sám jsem ztratil syna.
A ty jsi ztratil dceru.

566
00:43:13,841 --> 00:43:16,510
Ale nemůžu ti povolit
sebevražednou misi.

567
00:43:17,804 --> 00:43:19,304
Nech to být.

568
00:43:23,434 --> 00:43:25,352
Vy chcete, abych to nechal být?

569
00:43:26,020 --> 00:43:28,188
To vy jste ten, kdo to
neumí nechat být.

570
00:43:28,273 --> 00:43:29,731
Necháváte přemalovat díry
barvou?!

571
00:43:29,816 --> 00:43:33,193
Tahle loď je mrtvá!
Ale moje dcera může
být ještě pořád naživu.

572
00:43:33,778 --> 00:43:39,074
Rozumím vaší bolesti, kapitáne.
Ale nepoučujte mě!

573
00:43:41,703 --> 00:43:44,705
Jste tu, abyste plnil
rozkazy. Rozumíte?

574
00:43:46,541 --> 00:43:47,874
Omlouvám se.

575
00:43:49,961 --> 00:43:51,420
O... om... omlouvám se.

576
00:43:54,966 --> 00:43:57,217
Jeden... jeden Raptor, admirále.

577
00:43:57,885 --> 00:44:00,178
Možná je to
sebevražedná mise, ale...

578
00:44:01,514 --> 00:44:05,642
... aspoň bych měl
šanci něco udělat. Prosím.

579
00:44:14,527 --> 00:44:17,195
Za ty, které
jsme ztratili dříve...

580
00:44:18,323 --> 00:44:20,449
A za ty, které pohřbíváme dnes.

581
00:44:20,533 --> 00:44:21,616
Obětovali své životy...

582
00:44:21,701 --> 00:44:22,909
Musíme si pamatovat...

583
00:44:22,994 --> 00:44:23,994
... aby zachránili tuto loď.

584
00:44:24,078 --> 00:44:25,871
... že tu je vždy vyšší záměr.

585
00:44:25,955 --> 00:44:27,831
- ... ztráty...
- A tak...

586
00:44:27,915 --> 00:44:29,958
... stejně jako každého vojáka...

587
00:44:30,043 --> 00:44:31,835
...truchlíme nad odchodem našich přátel.

588
00:44:31,919 --> 00:44:32,919
Nebeský otče...

589
00:44:33,004 --> 00:44:34,004
Musíme chápat...

590
00:44:34,088 --> 00:44:35,130
... dopřej nám sílu...

591
00:44:35,214 --> 00:44:36,757
... že to, co obětujeme dnes...

592
00:44:36,841 --> 00:44:38,508
- ... moudrost...
- ... jsou muži a ženy...

593
00:44:38,593 --> 00:44:40,552
... a zejména schopnost přijmout...

594
00:44:40,636 --> 00:44:42,679
... s extrémní odvahou...
... jakkoli malou.

595
00:44:42,764 --> 00:44:44,723
... protože to je to, co jsme.

596
00:44:44,807 --> 00:44:50,270
Cestovatelé, proplouvající mezi hvězdami,
... hledající odpuštění.

597
00:44:50,355 --> 00:44:51,772
WOMAN: Grace.

598
00:44:51,856 --> 00:44:53,315
BALTAR: Unity.
WOMAN: Unity.

599
00:44:53,399 --> 00:44:55,692
BALTAR: Life, love.
WOMAN: Life, love.

600
00:44:55,777 --> 00:44:58,612
- Tak pravíme.
- Tak pravíme.

601
00:44:58,780 --> 00:45:00,322
Tak pravíme.

602
00:45:07,372 --> 00:45:09,456
Pozor!

603
00:45:24,138 --> 00:45:25,555
Rozchod.

604
00:45:28,643 --> 00:45:31,353
Poslouchejte.
Smrt neznamená konec.

605
00:45:33,981 --> 00:45:36,900
A nemluvím o
cylonském znovuzrození.

606
00:45:38,236 --> 00:45:41,822
Mluvím o daru
věčného života...

607
00:45:42,615 --> 00:45:45,534
... který byl nabídnut
každému z nás.

608
00:45:47,036 --> 00:45:51,164
Ano, dokonce i těm,
kteří chybovali nejvíce.

609
00:45:53,918 --> 00:45:56,169
Vše, co potřebujeme...
je odvaha...

610
00:45:58,089 --> 00:46:02,592
... čelit smrti. A když si pro nás
přijde, dokonce ji uvítat.

611
00:46:02,677 --> 00:46:09,015
Pouze tehdy... můžeme
přejít na druhou stranu.

612
00:46:10,435 --> 00:46:14,604
Tak, jako jeden z nás, kdo...
... již přešel na druhou stranu.

613
00:46:16,691 --> 00:46:18,525
Jeden z nás zde...

614
00:46:19,902 --> 00:46:24,656
... je živým důkazem toho,
že existuje život po smrti.

615
00:46:26,993 --> 00:46:30,495
Krev na těchto psích známkách...

616
00:46:31,414 --> 00:46:36,001
... pochází z nekrotické tkáně.
To znamená z mrtvého těla.

617
00:46:37,336 --> 00:46:41,381
Analýza DNA
poskytla 100% shodu...

618
00:46:41,841 --> 00:46:44,843
... s kapitánem jménem Kara Thrace.

619
00:46:46,554 --> 00:46:49,723
říkal jsem vám, že tu
s námi jsou andělé.

620
00:46:49,932 --> 00:46:51,975
Kdy mi konečně uvěříte?

621
00:46:52,268 --> 00:46:55,270
Vzala je z
vlastního mrtvého těla,

622
00:46:56,397 --> 00:46:59,399
... které leží na Zemi.
Její kosti.

623
00:46:59,484 --> 00:47:01,151
To stačí, Baltare!

624
00:47:01,235 --> 00:47:02,444
Sami se jí zeptejte...

625
00:47:02,570 --> 00:47:03,945
Nechám tě zavřít!

626
00:47:04,030 --> 00:47:05,322
Není Cylon. Všechny

627
00:47:05,406 --> 00:47:07,199
modely již známe!

628
00:47:07,283 --> 00:47:09,910
Zeptejte se jí sami!
Ona to nepopře!

629
00:47:16,751 --> 00:47:20,086
Rozchod! Všichni z
paluby pryč, hned!

630
00:52:20,262 --> 00:52:22,931
Karo.
Co tu děláš?

631
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Karo, poslouchej mě.

632
00:52:34,568 --> 00:52:36,945
Je mi to jedno.

633
00:52:37,404 --> 00:52:40,448
Vím, že sis prošla
šílenýma věcma...

634
00:52:41,075 --> 00:52:43,743
I don't care
what he's talking about.

635
00:52:44,245 --> 00:52:46,329
And he can talk until
he's blue in the face

636
00:52:46,413 --> 00:52:49,290
about God, Gods,
miracles, life, death,

637
00:52:49,375 --> 00:52:51,751
whatever he...
I don't care.

638
00:52:52,711 --> 00:52:55,255
Nezajímá mě, co si
myslíš, že jsi viděla.

639
00:52:55,422 --> 00:52:59,092
Viděl jsem tvůj Viper explodovat.
Nezajímá mě to.

640
00:52:59,927 --> 00:53:01,845
Jsem tady... ty jsi tady...

641
00:53:04,640 --> 00:53:07,100
'Cause I'm Lee
and you're Kara.

642
00:53:09,436 --> 00:53:11,354
... to je vše, na čem záleží.

643
00:53:11,438 --> 00:53:12,647
Right?

644
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
You're right.

645
00:53:17,111 --> 00:53:21,447
I cannot help
what people say

646
00:53:23,158 --> 00:53:25,660
and I can't control
who believes it.

647
00:53:29,623 --> 00:53:30,957
It's okay.

648
00:53:39,383 --> 00:53:41,384
This is all that matters.

649
00:53:48,183 --> 00:53:49,309
Dobře.

650
00:53:50,853 --> 00:53:52,312
Uvidíme se...

651
00:53:52,646 --> 00:53:53,688
Hmm.

652
00:53:53,772 --> 00:53:55,189
... Karo Thrace.

653
00:53:55,274 --> 00:53:56,274
(LAUGHS)

654
00:54:38,943 --> 00:54:40,777
Chtěl jsi mě vidět?

655
00:54:41,695 --> 00:54:42,862
Jo.

656
00:54:43,864 --> 00:54:45,698
Udělal jsem pár rozhodnutí.

657
00:54:45,783 --> 00:54:46,866
To je dobře.

658
00:54:46,951 --> 00:54:49,786
Bylo na čase, abys ty toastery
poslal pryč,

659
00:54:49,870 --> 00:54:51,537
potom, co tu dokázali.

660
00:54:51,622 --> 00:54:52,747
Ve skutečnosti,

661
00:54:53,540 --> 00:54:56,376
zastavuji všechny opravy na lodi.

662
00:55:06,220 --> 00:55:10,640
Vydej rozkazy posádce, chci
začít s demontáží Galacticy.

663
00:55:10,724 --> 00:55:13,184
Sbalte všechny
zbraně a výstroj.

664
00:55:20,943 --> 00:55:24,237
Od zítřka začneme
posílat civilisty pryč.

665
00:55:24,738 --> 00:55:28,658
Zbytek posádky a výzbroje
odvezeme do konce týdne.

666
00:55:29,076 --> 00:55:30,243
Cože?

667
00:55:33,247 --> 00:55:35,456
Opouštíme loď, Tighi.

668
00:55:37,209 --> 00:55:39,669
Ne! Ne, to nemůžeš udělat.

669
00:55:42,506 --> 00:55:44,173
Musím, Saule.

670
00:55:45,009 --> 00:55:47,885
Umírá.
A oba to víme.

671
00:55:48,470 --> 00:55:50,596
So she's hurting,
so what?

672
00:55:52,182 --> 00:55:54,475
Just like that
you're going to turn
you frakking back on her

673
00:55:54,560 --> 00:55:58,521
and leave her out here
to rust like
some mothballed relic?

674
00:55:58,605 --> 00:56:00,273
It's all right.
No!

675
00:56:00,733 --> 00:56:04,068
Jako tvůj XO ti
to nemůžu dovolit.
Neudělám to.

676
00:56:04,903 --> 00:56:08,281
It's all right, Saul.
You don't have to
do this for me.

677
00:56:08,365 --> 00:56:09,866
Look, all right.

678
00:56:09,950 --> 00:56:12,910
If you want me
to give the frakkin' order,
I will. But...

679
00:56:12,995 --> 00:56:15,997
You don't have to act out
the part anymore.

680
00:56:17,332 --> 00:56:21,044
Well, now I don't know
what the frak
you're talking about.

681
00:56:25,215 --> 00:56:27,592
Nikdy jsi mě nezklamal, Saule.

682
00:56:28,135 --> 00:56:31,721
Nemůžu tě vinit
za to, že... jsi kým jsi.

683
00:56:32,806 --> 00:56:36,559
Obzvlášť proto,

684
00:56:36,643 --> 00:56:39,645
... když jsi nejlepší důstojník
a přítel, kterého jsem kdy měl.

685
00:56:40,522 --> 00:56:45,151
Tahle loď nás nikdy nezklamala.
Takže její odchod uděláme stylově.

686
00:56:58,624 --> 00:57:00,500
The old man...

687
00:57:00,751 --> 00:57:02,085
(CHUCKLES)

688
00:57:02,336 --> 00:57:05,922
Ellen was right,
if anyone's old
around here, it's me.

689
00:57:06,673 --> 00:57:09,675
Two thousand years
and counting.

690
00:57:11,678 --> 00:57:14,138
And I've still got
my own teeth.

691
00:57:21,188 --> 00:57:22,355
(SIGHS)

692
00:57:23,690 --> 00:57:25,858
Takže je to
vážně tady, že?

693
00:57:26,693 --> 00:57:27,944
Mmm-hmm.

694
00:57:29,196 --> 00:57:31,239
Byla to dobrá stará ženská.

695
00:57:32,032 --> 00:57:33,616
Ta nejlepší.

696
00:57:34,660 --> 00:57:37,662
Na Galacticu...
... nejlepší loď ve flotile.

697
00:57:40,791 --> 00:57:42,333
Na Galacticu.

698
00:58:49,193 --> 00:58:50,902
Beru to tak, že
všechno šlo jako po másle.

699
00:58:50,986 --> 00:58:52,111
Ano.

700
00:58:52,196 --> 00:58:55,114
Škoda, že jsem nemohl vidět Ellen,

701
00:58:55,199 --> 00:58:57,783
když zjistila, jak jsme ji oblafli.

702
00:58:58,160 --> 00:59:01,329
Měla jsi těžký den. Odpočiň si.
My to teď převezmeme.

703
00:59:03,624 --> 00:59:06,459
Neboj se.
Dobře se o ni postaráme.

704
00:59:24,645 --> 00:59:26,938
Já chci Boomer.

705
00:59:28,523 --> 00:59:32,276
No tak... neboj, brzo
budeš mít nové kamarády.

706
00:59:32,361 --> 00:59:33,736
(HERA CRYING)

707
00:59:34,529 --> 00:59:35,696
Boomer.

708
00:59:37,324 --> 00:59:38,491
Boomer!

709
00:59:42,204 --> 00:59:43,746
(ALL CLAMORING)

710
01:00:28,709 --> 01:00:31,502
Make sure she gets
through okay, please.

711
01:01:11,543 --> 01:01:13,627
Vím, že mě slyšís, Same.

712
01:01:14,421 --> 01:01:17,757
Taky vím, že to na
určité úrovni pochopíš.

713
01:01:19,051 --> 01:01:21,177
Moje staré já je pryč.

714
01:01:21,845 --> 01:01:23,596
Stejně jako to tvoje.

715
01:01:24,639 --> 01:01:26,974
Jenom mi chvíli
trvalo to přijmout.

716
01:01:28,393 --> 01:01:31,103
Což nás přivádí k
důležitější otázce.

717
01:01:32,356 --> 01:01:33,939
Proč jsem tady?

718
01:01:35,484 --> 01:01:37,401
We could spend
a lot of time speculating,

719
01:01:37,486 --> 01:01:39,862
but since it's likely to be
a one-sided conversation,

720
01:01:39,946 --> 01:01:42,239
I'll just tell you
my theory.

721
01:01:42,616 --> 01:01:45,701
Myslím si, že to má něco
společného s tou hudbou.

722
01:01:47,412 --> 01:01:51,082
This song that
my father tried to teach me
when I was a kid,

723
01:01:51,833 --> 01:01:55,294
the song
that woke up the Five,
that led us to Earth.

724
01:01:55,962 --> 01:02:00,966
Je tu vzor...
vzorec, který nevidím.

725
01:02:02,803 --> 01:02:04,845
Ale myslím,
že ty ho vidět můžeš.

726
01:02:06,264 --> 01:02:08,808
Takže budeme sedět v téhle místnosti...

727
01:02:08,892 --> 01:02:12,812
and we are going to
pick it apart beat by beat,

728
01:02:14,689 --> 01:02:16,690
... dokud to nerozlouskneme.

729
01:02:20,487 --> 01:02:22,113
Mluv se mnou, Same.

730
01:02:30,080 --> 01:02:31,497
Nový příkaz.

731
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Překlad: Winner a Havelock
(vikdvorak@gmail.com)
































































































........