1
00:00:08,315 --> 00:00:15,607
Translated from Polish by "eko"

2
00:00:38,111 --> 00:00:43,737
PŘÍLIŠ DLOUHÉ ZÁSNUBY
podle povídky Sebastiena Japrisota

3
00:02:13,335 --> 00:02:15,669
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../

4
00:02:15,835 --> 00:02:20,170
/...5 vojáků odsouzených na smrt bylo ponecháno/
/v zemi nikoho.../

5
00:02:20,336 --> 00:02:22,210
/...na frontě řeky Saone./

6
00:02:52,216 --> 00:02:53,675
/První z nich.../

7
00:02:54,508 --> 00:02:59,592
/...kdysi statečný a veselý.../

8
00:02:59,800 --> 00:03:02,093
/...nosil na krku identifikační číslo 2124.../

9
00:03:02,301 --> 00:03:03,926
/...odvodní komise oblasti Sekwany./

10
00:03:04,093 --> 00:03:06,094
/Na nohách nosil boty, které vzal jednomu Němci./

11
00:03:06,261 --> 00:03:09,636
/Kdysi se 2124 jmenoval Bastoche.../

12
00:03:09,802 --> 00:03:11,928
/...stýkal se s krásnou zrzkou.../

13
00:03:12,095 --> 00:03:14,304
/...jménem Veronique Passavant./

14
00:03:17,930 --> 00:03:20,637
/Byl truhlářem v Bastylii./

15
00:03:28,973 --> 00:03:31,014
/Někdy mezi jednou a druhou komodou.../

16
00:03:31,181 --> 00:03:36,266
/...si odskočil do hospody "U Ludvíka"/
/na malé pivo s pěnou./

17
00:03:38,766 --> 00:03:41,849
/Boty sebral nepříteli,/
/kterému již byly k ničemu./

18
00:03:42,016 --> 00:03:48,892
/Nahradily jeho staré děravé a opotřebované kamaše/

19
00:04:01,061 --> 00:04:04,770
/Stanul před vojenským soudem za/
/sebeublížení./

20
00:04:04,936 --> 00:04:10,855
/Na zraněné ruce byly objeveny stopy střelného prachu./
/Byl odsouzen na smrt./

21
00:04:31,274 --> 00:04:36,275
/Druhým vojákem bylo číslo 4077./
/Další z odvodové komise obvodu Sekwany./

22
00:04:38,151 --> 00:04:42,151
/Byl svářečem v státním podniku/
/železničního depa v Bagneux./

23
00:04:42,318 --> 00:04:46,485
/Jmenoval se Francis Guegnat,/
/ale říkalo se mu Six-Soux./
........