18
00:05:49,410 --> 00:05:51,208
Premiére Musayeve,
19
00:05:51,947 --> 00:05:53,710
pokud mne nepoznáváte,
20
00:05:54,148 --> 00:05:56,777
podívejte se blíž na mou tvář
a pochopíte.
21
00:05:58,153 --> 00:06:01,681
Generál Vasilly Topov,
nebyl jen můj otec,
22
00:06:02,359 --> 00:06:04,452
byl i můj spolubojovník,
můj vůdce v bitvě.
23
00:06:04,561 --> 00:06:06,552
A jeho boj za osvobození Paslanu
24
00:06:06,663 --> 00:06:07,892
je teď moje.
25
00:06:10,637 --> 00:06:12,502
Jeho armáda je pod mým velením,
26
00:06:12,606 --> 00:06:13,835
a nic nás nezastaví,
27
00:06:13,941 --> 00:06:15,408
aby se naše sny staly realitou.
28
00:06:23,118 --> 00:06:24,210
Premiére Musayeve,
29
00:06:24,319 --> 00:06:28,381
Zabrali jsme jadernou elektrárnu v Černobylu.
31
00:06:32,396 --> 00:06:35,423
Opuštěný městský komplex,
je pod naší kontrolou.
32
00:06:38,937 --> 00:06:40,565
Již nemůžeme být nadále ignorováni.
33
00:06:40,673 --> 00:06:42,437
Teď, jsme obyvatelé my.
34
00:06:46,381 --> 00:06:48,077
Jakýkoliv pokus o překročení hranic města,
35
00:06:48,184 --> 00:06:50,311
narazí na tvrdý odpor.
36
00:06:52,989 --> 00:06:55,356
Reaktor je obklopen trhavinami.
37
00:06:55,460 --> 00:06:58,055
Detonátory nastaveny na 72 hodin.
38
00:06:58,163 --> 00:07:00,154
Pokud budou naše požadavky
nevyslyšeny, vyhodíme ho do vzduchu.
39
00:07:01,165 --> 00:07:03,896
Po explozi vznikne radioaktvní mrak,
40
00:07:04,002 --> 00:07:06,096
stokrát vetší než vytvořily
obě bomby svržené na Japonsko.
41
00:07:10,612 --> 00:07:12,273
Požadujeme okamžité propuštění všech
42
00:07:12,380 --> 00:07:15,373
........