1
00:05:50,510 --> 00:05:52,308
Premiére Musayeve,
2
00:05:53,047 --> 00:05:54,810
pokud mne nepoznáváte,
3
00:05:55,248 --> 00:05:57,877
podívejte se blíž na mou tvář
a pochopíte.
4
00:05:59,253 --> 00:06:02,781
Generál Vasilly Topov,
nebyl jen můj otec,
5
00:06:03,459 --> 00:06:05,552
byl i můj spolubojovník,
můj vůdce v bitvě.
6
00:06:05,661 --> 00:06:07,652
A jeho boj za osvobození Paslanu
7
00:06:07,763 --> 00:06:08,992
je teď moje.
8
00:06:11,737 --> 00:06:13,602
Jeho armáda je pod mým velením,
9
00:06:13,706 --> 00:06:14,935
a nic nás nezastaví,
10
00:06:15,041 --> 00:06:16,508
aby se naše sny staly realitou.
11
00:06:24,218 --> 00:06:25,310
Premiére Musayeve,
12
00:06:25,419 --> 00:06:29,481
Zabrali jsme jadernou elektrárnu v Černobylu.
13
00:06:33,496 --> 00:06:36,523
Opuštěný městský komplex,
je pod naší kontrolou.
14
00:06:40,037 --> 00:06:41,665
Již nemůžeme být nadále ignorováni.
15
00:06:41,773 --> 00:06:43,537
Teď, jsme obyvatelé my.
16
00:06:47,481 --> 00:06:49,177
Jakýkoliv pokus o překročení hranic města,
17
00:06:49,284 --> 00:06:51,411
narazí na tvrdý odpor.
18
00:06:54,089 --> 00:06:56,456
Reaktor je obklopen trhavinami.
19
00:06:56,560 --> 00:06:59,155
Detonátory nastaveny na 72 hodin.
20
00:06:59,263 --> 00:07:01,254
Pokud budou naše požadavky
nevyslyšeny, vyhodíme ho do vzduchu.
21
00:07:02,265 --> 00:07:04,996
Po explozi vznikne radioaktvní mrak,
22
00:07:05,102 --> 00:07:07,196
stokrát vetší než vytvořily
obě bomby svržené na Japonsko.
23
00:07:11,712 --> 00:07:13,373
Požadujeme okamžité propuštění všech
24
00:07:13,480 --> 00:07:16,473
........