1
00:00:08,750 --> 00:00:16,042
Translated from Polish by "eko"
2
00:00:38,542 --> 00:00:44,167
PŘÍLIŠ DLOUHÉ ZÁSNUBY
podle povídky Sebastiena Japrisota
3
00:02:13,750 --> 00:02:16,083
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../
4
00:02:16,250 --> 00:02:20,583
/...5 vojáků odsouzených na smrt bylo ponecháno/
/v zemi nikoho.../
5
00:02:20,750 --> 00:02:22,625
/...na frontě řeky Saone./
6
00:02:52,625 --> 00:02:54,083
/První z nich.../
7
00:02:54,917 --> 00:03:00,000
/...kdysi statečný a veselý.../
8
00:03:00,208 --> 00:03:02,500
/...nosil na krku identifikační číslo 2124.../
9
00:03:02,708 --> 00:03:04,333
/...odvodní komise oblasti Sekwany./
10
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
/Na nohách nosil boty, které vzal jednomu Němci./
11
00:03:06,667 --> 00:03:10,042
/Kdysi se 2124 jmenoval Bastoche.../
12
00:03:10,208 --> 00:03:12,333
/...stýkal se s krásnou zrzkou.../
13
00:03:12,500 --> 00:03:14,708
/...jménem Veronique Passavant./
14
00:03:18,333 --> 00:03:21,042
/Byl truhlářem v Bastylii./
15
00:03:29,375 --> 00:03:31,417
/Někdy mezi jednou a druhou komodou.../
16
00:03:31,583 --> 00:03:36,667
/...si odskočil do hospody "U Ludvíka"/
/na malé pivo s pěnou./
17
00:03:39,167 --> 00:03:42,250
/Boty sebral nepříteli,/
/kterému již byly k ničemu./
18
00:03:42,417 --> 00:03:49,292
/Nahradily jeho staré děravé a opotřebované kamaše/
19
00:04:01,458 --> 00:04:05,167
/Stanul před vojenským soudem za/
/sebeublížení./
20
00:04:05,333 --> 00:04:11,250
/Na zraněné ruce byly objeveny stopy střelného prachu./
/Byl odsouzen na smrt./
21
00:04:31,667 --> 00:04:36,667
/Druhým vojákem bylo číslo 4077./
/Další z odvodové komise obvodu Sekwany./
22
00:04:38,542 --> 00:04:42,542
/Byl svářečem v státním podniku/
/železničního depa v Bagneux./
23
00:04:42,708 --> 00:04:46,875
/Jmenoval se Francis Guegnat,/
/ale říkalo se mu Six-Soux./
........