1
00:00:02,056 --> 00:00:06,096
Titulky přeložil pBen.

2
00:00:14,722 --> 00:00:15,891
Krusty
Nyní dělá i pohřby.

3
00:00:16,581 --> 00:00:17,641
HDTV stojí za každý halíř.

4
00:00:17,641 --> 00:00:20,957
Bylo to tak, na tu dobu,
strašně popudivé.

5
00:00:23,360 --> 00:00:26,797
Ten pořad mě
silně, silně ovlivnil.

6
00:00:32,637 --> 00:00:36,139
Springfield je kouzelná země
vybudovaná pro komiky.

7
00:00:41,945 --> 00:00:44,014
Simpsonovi vlastně
vybudovali moji kariéru.

8
00:00:44,014 --> 00:00:45,449
Není to o zábavním průmyslu.

9
00:00:45,449 --> 00:00:46,350
Není to tradiční osvícená,

10
00:00:46,350 --> 00:00:49,619
politicky správná rodina,

11
00:00:49,619 --> 00:00:51,221
ale to by bylo pěkně nudné.

12
00:00:57,861 --> 00:00:59,496
Je těžké si Homera nezamilovat.

13
00:00:59,496 --> 00:01:01,164
Mojí oblíbenou
postavou je asi Ralph.

14
00:01:01,164 --> 00:01:02,733
Brockmana prostě
nedokážu ani popsat.

15
00:01:05,669 --> 00:01:06,536
Já bych ho najal.

16
00:01:09,873 --> 00:01:11,241
Vidět něco takového

17
00:01:11,241 --> 00:01:14,611
vztanout z hromady hnoje,
kterou byla animace,

18
00:01:14,611 --> 00:01:16,480
bylo prostě... úžasné.

19
00:01:29,860 --> 00:01:33,697
Pokud chcete být povážováni za
velké scénáristy komedií,

20
00:01:33,697 --> 00:01:36,900
musíte si aspoň na chvíli
projít Simpsonama.

21
00:01:49,546 --> 00:01:51,415
Marge je jedinečná...

22
00:01:51,415 --> 00:01:52,249
V mnoha ohledech.

23
00:01:52,249 --> 00:01:54,684
........