1
00:00:02,056 --> 00:00:06,096
Titulky přeložil pBen.
2
00:00:14,722 --> 00:00:15,891
Krusty
Nyní dělá i pohřby.
3
00:00:16,581 --> 00:00:17,641
HDTV stojí za každý halíř.
4
00:00:17,641 --> 00:00:20,957
Bylo to tak, na tu dobu,
strašně popudivé.
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,797
Ten pořad mě
silně, silně ovlivnil.
6
00:00:32,637 --> 00:00:36,139
Springfield je kouzelná země
vybudovaná pro komiky.
7
00:00:41,945 --> 00:00:44,014
Simpsonovi vlastně
vybudovali moji kariéru.
8
00:00:44,014 --> 00:00:45,449
Není to o zábavním průmyslu.
9
00:00:45,449 --> 00:00:46,350
Není to tradiční osvícená,
10
00:00:46,350 --> 00:00:49,619
politicky správná rodina,
11
00:00:49,619 --> 00:00:51,221
ale to by bylo pěkně nudné.
12
00:00:57,861 --> 00:00:59,496
Je těžké si Homera nezamilovat.
13
00:00:59,496 --> 00:01:01,164
Mojí oblíbenou
postavou je asi Ralph.
14
00:01:01,164 --> 00:01:02,733
Brockmana prostě
nedokážu ani popsat.
15
00:01:05,669 --> 00:01:06,536
Já bych ho najal.
16
00:01:09,873 --> 00:01:11,241
Vidět něco takového
17
00:01:11,241 --> 00:01:14,611
vztanout z hromady hnoje,
kterou byla animace,
18
00:01:14,611 --> 00:01:16,480
bylo prostě... úžasné.
19
00:01:29,860 --> 00:01:33,697
Pokud chcete být povážováni za
velké scénáristy komedií,
20
00:01:33,697 --> 00:01:36,900
musíte si aspoň na chvíli
projít Simpsonama.
21
00:01:49,546 --> 00:01:51,415
Marge je jedinečná...
22
00:01:51,415 --> 00:01:52,249
V mnoha ohledech.
23
00:01:52,249 --> 00:01:54,684
........