1
00:05:49,610 --> 00:05:51,408
Premiére Musayeve,
2
00:05:52,147 --> 00:05:53,910
pokud mne nepoznáváte,
3
00:05:54,348 --> 00:05:56,977
podívejte se blíž na mou tvář
a pochopíte.
4
00:05:58,353 --> 00:06:01,881
Generál Vasilly Topov,
nebyl jen můj otec,
5
00:06:02,559 --> 00:06:04,652
byl i můj spolubojovník,
můj vůdce v bitvě.
6
00:06:04,761 --> 00:06:06,752
A jeho boj za osvobození Paslanu
7
00:06:06,863 --> 00:06:08,092
je teď moje.
8
00:06:10,837 --> 00:06:12,702
Jeho armáda je pod mým velením,
9
00:06:12,806 --> 00:06:14,035
a nic nás nezastaví,
10
00:06:14,141 --> 00:06:15,608
aby se naše sny staly realitou.
11
00:06:23,318 --> 00:06:24,410
Premiére Musayeve,
12
00:06:24,519 --> 00:06:28,581
Zabrali jsme jadernou elektrárnu v Černobylu.
13
00:06:32,596 --> 00:06:35,623
Opuštěný městský komplex,
je pod naší kontrolou.
14
00:06:39,137 --> 00:06:40,765
Již nemůžeme být nadále ignorováni.
15
00:06:40,873 --> 00:06:42,637
Teď, jsme obyvatelé my.
16
00:06:46,581 --> 00:06:48,277
Jakýkoliv pokus o překročení hranic města,
17
00:06:48,384 --> 00:06:50,511
narazí na tvrdý odpor.
18
00:06:53,189 --> 00:06:55,556
Reaktor je obklopen trhavinami.
19
00:06:55,660 --> 00:06:58,255
Detonátory nastaveny na 72 hodin.
20
00:06:58,363 --> 00:07:00,354
Pokud budou naše požadavky
nevyslyšeny, vyhodíme ho do vzduchu.
21
00:07:01,365 --> 00:07:04,096
Po explozi vznikne radioaktvní mrak,
22
00:07:04,202 --> 00:07:06,296
stokrát vetší než vytvořily
obě bomby svržené na Japonsko.
23
00:07:10,812 --> 00:07:12,473
Požadujeme okamžité propuštění všech
24
00:07:12,580 --> 00:07:15,573
........