1
00:00:00,501 --> 00:00:00,502
Sanctuary.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-PiLAF.srt
2
00:00:02,026 --> 00:00:03,638
To nevypadá dobře.
3
00:00:04,435 --> 00:00:06,243
Radši to půjdu omrknout.
4
00:00:10,806 --> 00:00:12,506
Zůstaň tady.
5
00:00:22,456 --> 00:00:25,089
Myslím, že tady
někdo sjel!
6
00:00:26,462 --> 00:00:27,961
Zlato, buď opatrný!
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,196
Haló!
8
00:00:32,797 --> 00:00:35,307
Je tam někdo?!
9
00:00:40,267 --> 00:00:41,795
Panebože.
10
00:00:46,964 --> 00:00:50,943
Hej, zavolej 911!
Je tady mrtvej!
11
00:01:02,185 --> 00:01:04,568
Co?
12
00:01:12,610 --> 00:01:14,390
Sanctuary
13
00:01:15,660 --> 00:01:18,740
2x10 Sleepers
720p.H264-PiLAF
14
00:01:32,550 --> 00:01:36,250
Titulky vytvořil tým
Czech Sanctuary Translators
15
00:01:37,890 --> 00:01:39,500
sanctuary.sff.cz
16
00:01:51,439 --> 00:01:52,940
Zatahal jsem trochu
za drátky u místní policie.
17
00:01:52,941 --> 00:01:54,575
Kdyby se někdo ptal,
jsme federálové.
18
00:01:54,576 --> 00:01:56,877
- Nějaký konkrétní útvar?
- Narkotika.
19
00:01:56,878 --> 00:01:58,511
Zadržte na chvíli, hoši.
20
00:01:58,512 --> 00:02:01,780
Ale pochybuju, že drogy mají něco
společného s tím, co je v tom pytli.
21
00:02:01,781 --> 00:02:04,516
- Nemyslíš spíš "kdo"?
- Ani ne.
22
00:02:05,517 --> 00:02:07,550
- Dobrý bože.
- Jo.
23
00:02:07,551 --> 00:02:09,952
To je všechno, co zbylo
z jistého Thomase Rayburna.
24
00:02:09,953 --> 00:02:13,457
Pěkně na plátky.
25
00:02:13,458 --> 00:02:16,059
Tělo jeho ženy
našli tamhle.
26
00:02:31,873 --> 00:02:33,640
Stejná zranění,
jako má její manžel.
27
00:02:34,909 --> 00:02:36,443
Rány jsou nerovnoměrné,
28
00:02:36,444 --> 00:02:37,945
některé hluboké,
některé povrchové.
29
00:02:37,946 --> 00:02:40,546
Ten útok byl
prudký, zuřivý.
30
00:02:40,547 --> 00:02:43,416
Jo. Nevypadá, že by měla
zrovna čas se bránit.
31
00:02:43,417 --> 00:02:46,419
Myslíš, že bychom to mohli uzavřít
jako útok divokého zvířete?
32
00:02:46,420 --> 00:02:47,553
Nevím.
33
00:02:47,554 --> 00:02:51,056
Nejsou tu žádné zvířecí
stopy, jen lidské otisky.
34
00:02:56,661 --> 00:03:00,063
Dobře, takže jak to vidím já,
muž a žena uvidí tenhle vrak,
35
00:03:00,064 --> 00:03:01,834
manžel to jde
prohlédnout,
36
00:03:01,835 --> 00:03:04,938
a když se nevrací,
žena jde za ním.
37
00:03:04,939 --> 00:03:07,040
To ona zavolala 911.
38
00:03:07,041 --> 00:03:09,042
Řekla, že její manžel
našel mrtvé tělo.
39
00:03:09,043 --> 00:03:12,678
Podle stop krve to tipuju
na vážné poranění hrudníku.
40
00:03:12,679 --> 00:03:15,014
Sloupek volantu mu nejspíš
přímo prorazil srdce.
41
00:03:15,015 --> 00:03:16,181
Smrt by nastala okamžitě.
42
00:03:16,182 --> 00:03:17,916
Jo.
43
00:03:17,917 --> 00:03:21,585
Tak kde je to tělo?
44
00:03:45,006 --> 00:03:46,573
Ahoj, došel ti ten odkaz,
co jsem ti poslal,
45
00:03:46,574 --> 00:03:48,908
se záznamem kamery z
parkoviště v Novém městě?
46
00:03:48,909 --> 00:03:50,776
Jo, zrovna jsem
se na to dodívala.
47
00:03:50,777 --> 00:03:52,610
Byl ten vrah ten,
kdo si myslím?
48
00:03:52,611 --> 00:03:54,879
No, Henryho rozpoznávací
software zaznamenal úspěch
49
00:03:54,880 --> 00:03:56,546
a já z toho videa
vytiskl snímek.
50
00:03:59,483 --> 00:04:03,619
Chad Spencer, naše
zmizelá oběť autonehody.
51
00:04:03,620 --> 00:04:05,987
Je mu 24 a pořád
je docela živý.
52
00:04:05,988 --> 00:04:08,933
Je to děťátko z bohaté rodiny,
počtvrté hraje v univerzitní lize.
53
00:04:09,958 --> 00:04:12,106
Kdo po takové havárii
odejde po vlastních nohách?
54
00:04:13,151 --> 00:04:14,294
Co to vůbec říkám?
55
00:04:14,329 --> 00:04:16,129
Známe plno lidí, co po takové
havárii odejdou po vlastních.
56
00:04:16,130 --> 00:04:19,563
Otázkou je, proč se nespojil
s nikým z rodiny nebo přátel.
57
00:04:19,564 --> 00:04:21,164
Spojil.
58
00:04:21,165 --> 00:04:23,833
Tohle je Darrin Wilson,
ten druhý kluk ze záznamu.
59
00:04:23,834 --> 00:04:25,476
Nahlášen jako pohřešovaný
před dvěma dny.
60
00:04:25,511 --> 00:04:27,502
Darrin je Chadův
spolubydlící.
61
00:04:28,603 --> 00:04:29,837
Taky je z bohaté rodiny,
62
00:04:29,838 --> 00:04:31,391
ale nejsou to zrovna
učebnicové únosy.
63
00:04:31,426 --> 00:04:32,718
Nikdo nevznesl
žádost o výkupné.
64
00:04:32,753 --> 00:04:33,673
Dobře, takže co máme?
65
00:04:33,674 --> 00:04:37,242
Máme mrtvolu, co odejde
od nehody a začne vraždit.
66
00:04:38,127 --> 00:04:39,008
Znovu to prověř.
67
00:04:39,043 --> 00:04:41,399
Evidentně je tu nějaký
společný prvek, který nám uniká.
68
00:04:41,434 --> 00:04:43,080
Zjisti, jestli
zmizel ještě někdo.
69
00:04:43,081 --> 00:04:44,948
Jo.
70
00:04:44,949 --> 00:04:49,019
Hele, víš, bylo by to o dost
jednodušší, kdyby mi Henry pomohl.
71
00:04:49,054 --> 00:04:50,297
Je nedostupný.
72
00:04:50,332 --> 00:04:51,920
Proč že?
73
00:04:51,921 --> 00:04:54,956
Je na nanejvýš
důležité misi.
74
00:04:54,957 --> 00:04:56,916
Musela jsem odpřísáhnout
absolutní mlčenlivost.
75
00:04:56,951 --> 00:04:58,058
Počkej chvilku.
76
00:04:58,059 --> 00:05:00,392
Comic-con v San Diegu?
77
00:05:00,427 --> 00:05:02,294
To je ta nanejvýš
důležitá mise?
78
00:05:02,295 --> 00:05:03,728
Ode mě ses to
nedozvěděl.
79
00:05:03,729 --> 00:05:05,162
Kde je chlupáč?
80
00:05:06,164 --> 00:05:07,365
Je s ním?
81
00:05:07,366 --> 00:05:09,800
Je to jedno z mála míst,
kde opravdu zapadne.
82
00:05:09,801 --> 00:05:11,935
Fajn, paráda,
takže to jsou fanoušci.
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,236
Já pracuju s fanoušky...
84
00:05:25,648 --> 00:05:26,848
Darrine!
85
00:05:26,849 --> 00:05:28,150
Co je sakra?
86
00:05:28,151 --> 00:05:29,651
Dostala jsem tvoji zprávu.
Kde jsi byl?
87
00:05:30,597 --> 00:05:31,646
Nedělej si starosti.
88
00:05:31,681 --> 00:05:32,688
Všechno je dobré.
89
00:05:32,689 --> 00:05:34,056
Tvoji rodiče mi volali.
90
00:05:34,057 --> 00:05:35,125
Jsou strachy bez sebe.
91
00:05:35,126 --> 00:05:36,326
To určitě.
Jdeme.
92
00:05:36,327 --> 00:05:38,128
Co to děláš?!
93
00:05:38,129 --> 00:05:39,263
Jen klid.
94
00:05:40,631 --> 00:05:42,698
Darrine, tohle není...
95
00:05:46,900 --> 00:05:48,000
Chade?
96
00:05:50,701 --> 00:05:52,768
Kurva.
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,702
No, taky tě rád
vidím, Lauro.
98
00:05:54,703 --> 00:05:57,804
Dobře, ale já...
99
00:05:57,805 --> 00:05:59,272
Já jsem šla na
tvůj pohřeb.
100
00:05:59,273 --> 00:06:00,573
Jo.
101
00:06:00,574 --> 00:06:01,841
Škoda, že jsem ho prošvihl.
102
00:06:01,842 --> 00:06:04,276
Slyšel jsem,
že byl pěknej.
103
00:06:04,277 --> 00:06:06,178
Byla to nádhera, kámo.
104
00:06:11,111 --> 00:06:13,685
- Fajn, kluci, naháníte mi strach.
- Jen se uklidni.
105
00:06:13,686 --> 00:06:14,953
Jsme tu všichni přátelé.
106
00:06:17,889 --> 00:06:19,923
Co se to sakra děje?
107
00:06:19,924 --> 00:06:21,157
To jsem si taky
říkal, zpočátku,
108
00:06:21,158 --> 00:06:22,992
ale pak jsem si vzpomněl
na ten týden,
109
00:06:22,993 --> 00:06:26,395
co jsme strávili na té
klinice v Mexiku.
110
00:06:26,396 --> 00:06:28,296
A?
111
00:06:28,975 --> 00:06:30,598
A...
112
00:06:30,599 --> 00:06:34,368
Prostě říkám...
113
00:06:34,369 --> 00:06:37,871
Pak mi to začalo dávat smysl.
114
00:06:37,872 --> 00:06:39,442
Panebože.
Panebo...
115
00:07:01,044 --> 00:07:01,956
Ahoj.
116
00:07:02,290 --> 00:07:04,057
Vítej v klubu.
117
00:07:14,133 --> 00:07:15,633
Máš už něco?
118
00:07:15,634 --> 00:07:17,343
Zrovna bylo nahlášeno
další pohřešované dítě.
119
00:07:17,378 --> 00:07:18,383
A?
120
00:07:18,418 --> 00:07:20,605
Ten společný prvek,
co hledá Magnusová...
121
00:07:20,606 --> 00:07:21,739
Našel jsi ho?
122
00:07:21,740 --> 00:07:26,109
No, z čistého zoufalství jsem jejich jména
prohnal North American Security Institute.
123
00:07:26,110 --> 00:07:28,612
Snad si vážně nemyslíš,
že to jsou teroristi?
124
00:07:28,613 --> 00:07:29,779
Ne, ale koukni na tohle.
125
00:07:29,780 --> 00:07:33,883
NASI sleduje taky
celnice a imigraci
126
00:07:33,884 --> 00:07:37,152
a vypadá to, že všechny tyhle děcka
nedávno navštívily Mexiko.
127
00:07:37,153 --> 00:07:38,554
Na prázdniny?
128
00:07:38,555 --> 00:07:41,095
Právě naopak.
129
00:07:41,130 --> 00:07:42,858
Takže se zapsali na
odvykací kliniku,
130
00:07:42,859 --> 00:07:44,892
hodně drahou,
hodně exkluzivní.
131
00:07:44,893 --> 00:07:48,062
Vede ji věhlasný vídeňský vědec,
doktor Heinrich Baumschlager.
132
00:07:48,063 --> 00:07:49,697
Nikdy jsem o něm neslyšela.
133
00:07:49,698 --> 00:07:52,198
No, to místo se jmenuje
La Casa de la Nueva Vida.
134
00:07:52,199 --> 00:07:53,967
Dům nového života.
135
00:07:53,968 --> 00:07:55,702
A vypadá to, že je
hoden svého názvu.
136
00:08:01,574 --> 00:08:03,908
Řeknu doktoru Baumschlagerovi,
že jste tady.
137
00:08:03,909 --> 00:08:05,076
Děkuji.
138
00:08:05,077 --> 00:08:07,178
Gracias.
139
00:08:13,684 --> 00:08:15,184
Umělá.
140
00:08:15,185 --> 00:08:18,554
Proč mám pocit, že tohle
bude jen ztráta času?
141
00:08:18,555 --> 00:08:20,955
Protože celé tohle místo
je úplně falešné.
142
00:08:20,956 --> 00:08:23,590
Jo, no, expertíza té bouračky
je jen nepoužitelný cár papíru.
143
00:08:23,591 --> 00:08:25,992
Momentálně nemáme nic.
144
00:08:25,993 --> 00:08:28,227
Nic z toho
nedává smysl.
145
00:08:32,165 --> 00:08:34,366
El doctor vás
nyní přijme.
146
00:08:38,736 --> 00:08:42,238
Naopak, teď to dává
dokonalý smysl.
147
00:08:43,707 --> 00:08:47,242
Hola, amigos!
148
00:08:54,275 --> 00:08:56,409
A tady vpravo
149
00:08:56,410 --> 00:08:58,444
máme naši terasu
přátelství.
150
00:08:58,445 --> 00:09:01,346
Je to malé, intimní
místo na povídání.
151
00:09:01,347 --> 00:09:03,547
Nikolo, nejsme tady
na prohlídce.
152
00:09:03,548 --> 00:09:05,948
Všiml jsem si,
že jsi poněkud napjatá.
153
00:09:05,983 --> 00:09:09,319
Mohu nabídnout naši
léčebnou masáž se zeleným čajem?
154
00:09:09,320 --> 00:09:10,820
Budeš se cítit,
jako by ti zase bylo sto.
155
00:09:10,821 --> 00:09:12,755
Víme, co se tady děje.
156
00:09:12,756 --> 00:09:14,590
A mně se nějak
nelíbí tvůj tón.
157
00:09:14,591 --> 00:09:16,692
A nám se nelíbí,
když nám někdo lže, takže...
158
00:09:16,693 --> 00:09:19,661
Proč si o mně automaticky
hned myslíte to nejhorší?
159
00:09:19,662 --> 00:09:23,431
Sami jste viděli
mé zařízení.
160
00:09:23,432 --> 00:09:27,040
Snad opravdu nečekáš, že uvěříme,
že tu provozuješ odvykací kliniku!?
161
00:09:27,075 --> 00:09:30,471
Jo, nejsi... Nejsi zrovna
typický filantrop.
162
00:09:30,472 --> 00:09:34,608
Neřekl jsem, že nevydělávám, ale na
oplátku nabízím službu veřejnosti.
163
00:09:34,609 --> 00:09:36,743
Já čekám.
164
00:09:36,744 --> 00:09:39,778
Bohatí rodiče mi pošlou
své drogami pomýlené mladistvé.
165
00:09:39,779 --> 00:09:45,550
Dorazí sem, jejich těla jsou zničená
těmi nejlepšími drogami na trhu.
166
00:09:45,551 --> 00:09:49,520
Člověku to láme srdce,
ale po pouhém týdnu mé péče
167
00:09:49,521 --> 00:09:52,489
je mohu poslat domů za maminkou a tatínkem
zcela vyléčené ze všech závislostí.
168
00:09:52,490 --> 00:09:53,657
Hej, hej, za týden?
169
00:09:54,692 --> 00:09:56,059
To je nemožné.
170
00:09:56,060 --> 00:09:57,927
Čemu z "jsem génius"
nerozumíš?
171
00:09:57,928 --> 00:10:00,262
Méně chvástání,
více faktů, prosím.
172
00:10:00,263 --> 00:10:01,330
Dobrá.
173
00:10:01,331 --> 00:10:05,701
Pamatuješ si na tu zbraň, kterou jsem vyvinul
na boj proti superabnormálům Cabal?
174
00:10:05,702 --> 00:10:06,735
Ano, až příliš dobře.
175
00:10:06,736 --> 00:10:08,236
Tohle pro tebe možná
bude trochu složité.
176
00:10:08,237 --> 00:10:09,470
Prostě se mě
snaž sledovat.
177
00:10:09,471 --> 00:10:12,873
Postačí, když řeknu, že jsem
předělal biotechnologické jádro
178
00:10:12,874 --> 00:10:16,409
a vytvořil filtr krevní matice za pomoci
vybraných proteinových inhibitorů...
179
00:10:16,410 --> 00:10:17,443
Dost!
180
00:10:17,444 --> 00:10:19,712
Ať jsi těm mladým lidem
udělal cokoliv, Nikolo,
181
00:10:19,713 --> 00:10:20,579
tak zmizeli.
182
00:10:20,580 --> 00:10:22,114
Jakože...
183
00:10:22,115 --> 00:10:25,228
Někdo je zabíjí
a krade jejich těla.
184
00:10:25,283 --> 00:10:26,850
Neříkejte.
185
00:10:27,719 --> 00:10:29,653
No tak, ven s tím.
186
00:10:30,821 --> 00:10:33,489
Chci slyšet,
jak to řekneš.
187
00:10:34,304 --> 00:10:35,435
Tak dobře.
188
00:10:36,260 --> 00:10:38,228
Možná jsem je...
189
00:10:38,229 --> 00:10:39,429
tak trochu...
190
00:10:39,430 --> 00:10:41,464
Vymáčkni se, Nikolo.
191
00:10:41,465 --> 00:10:43,633
...přeměnil v upíry.
192
00:11:13,524 --> 00:11:15,593
Úžasný.
193
00:11:20,898 --> 00:11:22,433
Paráda.
194
00:11:26,503 --> 00:11:30,372
Připouštím, že jsem při svých předchozích
experimentech byl příliš netrpělivý.
195
00:11:30,373 --> 00:11:32,606
Byli... nedokonalí.
196
00:11:32,607 --> 00:11:33,874
Měli vražedné sklony.
197
00:11:33,875 --> 00:11:35,442
Hraní se slovíčky.
198
00:11:35,443 --> 00:11:37,944
- Tentokrát je to jiné.
- Jak?
199
00:11:37,945 --> 00:11:40,012
Pořád bys musel použít
svoji vlastní krev.
200
00:11:40,013 --> 00:11:43,948
Ano, ale naprogramoval jsem DNA těch uličníků
na zpožděnou aktivaci upířího genu...
201
00:11:43,949 --> 00:11:46,517
Minimálně třicet let na to,
aby se metamorfóza dokončila.
202
00:11:46,518 --> 00:11:47,952
Zpožděná aktivace?
203
00:11:47,953 --> 00:11:49,920
Tady mluvíme o krvi
starobylých upírů.
204
00:11:49,921 --> 00:11:51,322
Není to pilulka se stopkami.
205
00:11:51,323 --> 00:11:52,757
Princip je stejný, juniore.
206
00:11:52,758 --> 00:11:55,493
Myslel jsem, že když zpomalím
genetickou mutaci,
207
00:11:55,494 --> 00:11:59,330
vyhnu se odmítání protilátek,
které postihlo mé dřívější subjekty.
208
00:11:59,331 --> 00:12:02,433
- No, zjevně se něco pokazilo.
- Zjevně.
209
00:12:02,434 --> 00:12:06,470
Kolik subjektů jsi
tady léčil?
210
00:12:06,471 --> 00:12:08,705
Páni...
211
00:12:08,706 --> 00:12:10,840
Dost na rozpoutání
menšího pekla.
212
00:12:27,854 --> 00:12:29,887
Cítím tvoji krev.
213
00:12:29,888 --> 00:12:32,856
Chceš mě ochutnat?
214
00:12:36,893 --> 00:12:38,994
Mňam...
215
00:12:38,995 --> 00:12:40,428
Chade!
216
00:12:40,429 --> 00:12:42,463
Tohle musíš vidět, chlape.
217
00:12:42,464 --> 00:12:44,365
Jo...
218
00:12:44,366 --> 00:12:45,833
Teď není zrovna
vhodná chvíle.
219
00:12:45,834 --> 00:12:48,401
Můžeš mě prosím vyslechnout?
220
00:12:48,402 --> 00:12:51,404
Takže poslyš, najal jsem jednoho hackera,
aby pronikl firewally doktora Frankensteina.
221
00:12:51,405 --> 00:12:56,342
Většina z toho byly jen lékařské záznamy,
výsledky jeho experimentů a tak.
222
00:12:56,343 --> 00:12:58,677
Ale pak jsem našel i tohle.
223
00:12:58,678 --> 00:12:59,912
Co je to?
224
00:13:01,748 --> 00:13:06,184
Je to historie upírů, Lauro,
ale nic takového, co jsem kdy slyšel.
225
00:13:06,185 --> 00:13:07,585
Co se tam píše?
226
00:13:07,586 --> 00:13:13,356
Že upíři kdysi byli největší
a nejlepší rasa na této planetě.
227
00:13:13,357 --> 00:13:16,993
Spousta velkých osobností
dějin cucala krev.
228
00:13:16,994 --> 00:13:19,895
Lidé se před námi klaněli?
229
00:13:22,098 --> 00:13:24,332
Byli jsme nesmrtelní?
230
00:13:28,069 --> 00:13:29,536
Králové.
231
00:13:29,537 --> 00:13:30,771
Král světa.
232
00:13:30,772 --> 00:13:32,772
Líbí se mi,
jak to zní.
233
00:13:32,773 --> 00:13:35,541
Jo.
234
00:13:35,542 --> 00:13:37,043
Mně taky.
235
00:13:39,446 --> 00:13:42,514
Myslím, že je čas
obnovit naši říši.
236
00:13:50,588 --> 00:13:52,689
Nevím, nechápu to.
237
00:13:52,690 --> 00:13:53,923
Držel jsem se
všech předpisů.
238
00:13:53,924 --> 00:13:55,625
Podívejte se sami.
239
00:13:55,626 --> 00:13:59,162
A přesto se inkubační doba
drasticky zkrátila.
240
00:14:01,831 --> 00:14:03,630
Proměnili se okamžitě.
241
00:14:03,631 --> 00:14:06,532
Možná tu byl nějaký vnější faktor,
se kterým jsem nepočítal.
242
00:14:06,533 --> 00:14:08,801
Co? Třeba počasí,
stravování, životní styl?
243
00:14:08,802 --> 00:14:10,035
Smrt.
244
00:14:10,036 --> 00:14:11,803
Smrt?
245
00:14:11,804 --> 00:14:15,573
Smrt by byla to poslední,
na co by nesmrtelník myslel.
246
00:14:15,574 --> 00:14:16,808
Ten první kluk
umřel při autonehodě.
247
00:14:16,809 --> 00:14:18,442
A o dva dny později
se objevil živý.
248
00:14:18,443 --> 00:14:19,576
Chad Spencer.
249
00:14:19,577 --> 00:14:21,478
Ano, pamatuju si ho.
Takový alfa samec.
250
00:14:21,479 --> 00:14:25,064
Pokud by člověk, který
absolvoval tvou léčbu, zemřel...
251
00:14:25,099 --> 00:14:26,482
Aktivoval by se upíří gen.
252
00:14:26,483 --> 00:14:30,152
Byl naprogramován na to,
přežít za každou cenu.
253
00:14:30,153 --> 00:14:33,878
Dobře, takže Chad ožije
a začne hledat ostatní pacienty.
254
00:14:33,913 --> 00:14:36,866
A zabíjí je, čímž aktivuje
jejich upíří geny.
255
00:14:37,525 --> 00:14:38,692
Ten malej mizera.
256
00:14:39,659 --> 00:14:41,628
Tohle měl být
můj večírek!
257
00:14:41,629 --> 00:14:44,730
Nikdo nebude brát
Nikolu Teslu na hůl!
258
00:14:50,903 --> 00:14:55,140
Vy jste snad sjetí.
259
00:14:55,141 --> 00:14:56,808
Už v tom zase jedete?
260
00:14:56,809 --> 00:14:58,877
Jsme čistí, příteli.
261
00:14:58,878 --> 00:15:00,979
Co to máte s očima?
262
00:15:00,980 --> 00:15:02,881
To v True Blood nebylo.
263
00:15:02,882 --> 00:15:04,916
Hele, tohle není
televizní seriál.
264
00:15:04,917 --> 00:15:05,983
Tohle je skutečný.
265
00:15:05,984 --> 00:15:07,652
Tak co ty na to?
266
00:15:07,653 --> 00:15:10,487
Jdeš do toho?
267
00:15:11,581 --> 00:15:13,589
Nevím.
268
00:15:13,590 --> 00:15:17,425
Totiž, já jsem o prázdninách
narozdíl od vás na tu kliniku nejel.
269
00:15:17,426 --> 00:15:20,862
No, teď máš šanci
stát se jedním z nás.
270
00:15:20,863 --> 00:15:22,130
Tedy, samozřejmě,
pokud na to máš.
271
00:15:22,131 --> 00:15:24,065
Nesmrtelnost?
272
00:15:24,066 --> 00:15:25,700
Jo.
273
00:15:25,701 --> 00:15:26,967
Mluvíš vážně?
274
00:15:26,968 --> 00:15:29,436
Velice vážně...
275
00:15:29,437 --> 00:15:34,140
Ale ty by sis měl být radši sakra
jistej, protože už nebude návratu.
276
00:15:38,943 --> 00:15:40,410
Co mám udělat?
277
00:15:45,882 --> 00:15:49,551
Prostě nech všechno na mě.
278
00:16:01,329 --> 00:16:02,628
Co se děje?
279
00:16:02,629 --> 00:16:06,930
Proč neožívá?
280
00:16:06,931 --> 00:16:09,394
Páni, to není dobrý.
281
00:16:09,429 --> 00:16:10,620
Panebože.
282
00:16:10,731 --> 00:16:11,931
Já jsem ho zabila.
283
00:16:11,932 --> 00:16:13,031
Co se sakra stalo?
284
00:16:13,032 --> 00:16:14,733
Ne, myslím, že jsem
ho vážně zabila.
285
00:16:14,734 --> 00:16:16,001
Hele, není to tvoje
chyba, jasný?
286
00:16:16,002 --> 00:16:17,436
Co tím myslíš,
že to není moje chyba?
287
00:16:17,437 --> 00:16:19,170
Kousla jsem ho do krku
a teď je mrtvý!
288
00:16:19,171 --> 00:16:20,538
No, takhle to
ale nemá být.
289
00:16:20,539 --> 00:16:21,572
Nechápu to.
290
00:16:21,573 --> 00:16:25,743
Každý přece ví, že takhle
se dělají další upíři.
291
00:16:25,744 --> 00:16:28,180
- Jo, no, tak se asi každý mýlí.
- Asi jo, Chade.
292
00:16:28,181 --> 00:16:31,283
Víš, na nadřazenou rasu
si nevedeme moc suprově.
293
00:16:31,284 --> 00:16:32,784
Dobře, takže co
chceš dělat teď?
294
00:16:32,785 --> 00:16:35,219
Hele, tohle...
tohle je směšný.
295
00:16:35,220 --> 00:16:37,187
Proč se na to
snažíme přijít sami?
296
00:16:37,588 --> 00:16:39,489
Víme přesně,
kdo nám to udělal.
297
00:16:39,490 --> 00:16:41,224
Ten doktor v Mexiku.
298
00:16:41,225 --> 00:16:42,625
Jo.
299
00:16:42,626 --> 00:16:44,478
A právě u něj musíme
hledat odpovědi.
300
00:16:44,479 --> 00:16:47,362
Jo, Chade, začínám z toho
mít špatný pocit.
301
00:16:47,363 --> 00:16:49,431
Zabalíš to jen kvůli
jediné posrané věci?
302
00:16:49,432 --> 00:16:51,131
Takhle říkáš
mrtvýmu Stevovi?
303
00:16:51,732 --> 00:16:53,134
Hele, no tak,
kámo, dobrý?
304
00:16:53,135 --> 00:16:57,171
Tohle nám udělal
ten mastičkář na jihu,
305
00:16:57,172 --> 00:17:00,407
ale teď máme šanci
získat zpět svou moc.
306
00:17:00,408 --> 00:17:03,009
Když se nám to podaří...
307
00:17:03,010 --> 00:17:05,511
nebude na Zemi nikdo,
kdo by nás zastavil.
308
00:17:08,548 --> 00:17:11,183
Dobře...
309
00:17:11,184 --> 00:17:12,250
Jsem pro.
310
00:17:12,251 --> 00:17:14,118
Co ty?
311
00:17:14,119 --> 00:17:17,388
Budeš v pořádku?
312
00:17:17,389 --> 00:17:19,689
Nikdy jsem v životě
nic nezabila.
313
00:17:19,690 --> 00:17:26,662
Tak jak se můžu cítit tak
smutná a současně tak...
314
00:17:26,663 --> 00:17:27,930
hladová?
315
00:17:33,535 --> 00:17:35,636
Jsme to, co jsme.
316
00:17:42,109 --> 00:17:43,643
Zdravíčko.
317
00:17:43,644 --> 00:17:46,178
Jak se vede v zemi
margarity za 65 centů?
318
00:17:46,179 --> 00:17:48,613
No, napadá mě termín
"proklatě děsně".
319
00:17:48,614 --> 00:17:49,748
Jsme na cestě zpátky.
320
00:17:49,749 --> 00:17:53,384
Mezitím jsem ti poslala seznam pacientů,
kteří tou klinikou prošli.
321
00:17:53,385 --> 00:17:54,618
Zjisti o nich všechno,
co budeš moct.
322
00:17:54,619 --> 00:17:57,386
Dobře. Mám hledat
něco konkrétního?
323
00:17:57,387 --> 00:17:59,521
- Upíry.
- Jak prosím?
324
00:17:59,522 --> 00:18:02,426
Jo, vypadá to, že se Nikola zase vrátil
ke svým obvyklým sobeckým trikům.
325
00:18:02,427 --> 00:18:04,361
Takže já jsem sobec?
326
00:18:04,362 --> 00:18:05,495
Šokující, vím.
327
00:18:05,496 --> 00:18:08,331
Protože jsem se snažil zachránit
svou rasu před vymřením?
328
00:18:08,332 --> 00:18:11,701
Protože jsi využil nevinné děti
k potenciálně smrtelnému experimentu.
329
00:18:11,702 --> 00:18:13,002
Mimojiné.
330
00:18:13,003 --> 00:18:14,403
Jen profesní žárlivost.
331
00:18:14,404 --> 00:18:17,105
Nedokážeš si ani představit,
co jsi způsobil!
332
00:18:17,106 --> 00:18:18,673
Nechte mě hádat.
333
00:18:18,674 --> 00:18:20,742
Tohle musí být
tvoji učňové.
334
00:18:20,743 --> 00:18:23,477
Neuvěřitelné...
335
00:18:23,478 --> 00:18:24,744
Fungovalo to.
336
00:18:24,745 --> 00:18:27,513
Ty půjdeš s námi.
337
00:18:29,216 --> 00:18:32,284
Ale vždyť jste ani
neřekli prosím.
338
00:18:38,424 --> 00:18:40,057
Nikolo, co to sakra děláš?
339
00:18:48,166 --> 00:18:50,137
Surové, leč velkole...
340
00:19:05,178 --> 00:19:07,445
Zatraceně!
341
00:19:14,942 --> 00:19:17,477
Je to čest, přivítat
původ naší síly.
342
00:19:17,478 --> 00:19:19,612
Jsi jako náš osobní Obama.
343
00:19:19,613 --> 00:19:21,447
Na co si to sakra hrajete?
344
00:19:21,448 --> 00:19:23,616
Hele, tohle není hra, jasný?
To víme oba.
345
00:19:23,617 --> 00:19:25,551
Necituj mi z pravidel, synku.
346
00:19:25,552 --> 00:19:26,786
Já jsem je napsal.
347
00:19:26,787 --> 00:19:28,621
Co máš za problém?
348
00:19:28,622 --> 00:19:30,733
Tohle byl tvůj
nápad, vzpomínáš?
349
00:19:30,768 --> 00:19:32,096
Ne, ne, ne.
350
00:19:32,096 --> 00:19:36,528
Spontánní generace upírů o desetiletí dřív
oproti plánu nebyl můj nápad.
351
00:19:36,529 --> 00:19:39,964
Měl jsem plán, složité,
důmyslné schéma,
352
00:19:39,965 --> 00:19:43,796
a přestože to může znít zvláštně,
nezahrnovalo to, že zabiješ svoje přátele
353
00:19:43,831 --> 00:19:44,720
a ujmeš se vedení.
354
00:19:46,370 --> 00:19:49,603
Máte vůbec tušení,
co se z vás stalo?
355
00:19:49,604 --> 00:19:52,304
No, proto jsi tady,
abys nás zasvětil.
356
00:19:52,305 --> 00:19:54,605
Sanguin vampiris.
357
00:19:54,606 --> 00:19:56,974
Nejpřednější rasa na planetě.
358
00:19:56,975 --> 00:20:00,579
Zrozena k velikosti,
předurčena k nadvládě.
359
00:20:00,580 --> 00:20:03,383
Králové a faraoni.
360
00:20:03,384 --> 00:20:08,921
Byly časy, kdy se svět třásl,
jen když jsme povzdechli.
361
00:20:08,922 --> 00:20:10,454
To víme.
362
00:20:10,455 --> 00:20:11,721
Četli jsme tvůj deník.
363
00:20:11,722 --> 00:20:13,621
Hele, prostě přejdi
k věci, jasný?
364
00:20:13,622 --> 00:20:17,001
Vybral sis nás ne proto,
kdo jsme, ale kým se staneme.
365
00:20:17,036 --> 00:20:18,223
Jaký postřeh.
366
00:20:18,224 --> 00:20:20,958
Naši rodiče mají
víc peněz než bůh
367
00:20:20,959 --> 00:20:24,828
a mají v rukách moc
a vliv nad celým světem.
368
00:20:24,829 --> 00:20:26,896
A za několik desetiletí byste
po nich nastoupili vy,
369
00:20:26,897 --> 00:20:30,733
stali byste se novou vládnoucí třídou
a znovu zavedli staré pořádky.
370
00:20:30,734 --> 00:20:31,867
Tak to rozjedeme.
371
00:20:31,868 --> 00:20:33,802
Hned.
372
00:20:33,803 --> 00:20:38,440
A pokud se nám někdo
postaví do cesty, zemře.
373
00:20:38,441 --> 00:20:39,808
Hezké.
374
00:20:39,809 --> 00:20:41,743
Jemné jako operace mozku
provedená pilou.
375
00:20:43,910 --> 00:20:45,710
Proč čekat?
376
00:20:45,711 --> 00:20:47,312
My jsme tady teď.
377
00:20:47,313 --> 00:20:49,581
Aha, a myslíte si, že vaše
24-leté zkušenosti
378
00:20:49,582 --> 00:20:51,349
vás připravily na to,
abyste vládli Zemi?
379
00:20:51,350 --> 00:20:52,583
Co tím chceš říct?
380
00:20:52,584 --> 00:20:54,051
Chci říct,
že to zkazíte.
381
00:20:54,052 --> 00:20:57,354
Změnili jste něco, co mělo být
symfonií, v rock'n'roll!
382
00:20:57,355 --> 00:20:59,656
Rock'n'roll z
frankofonní Kanady.
383
00:21:02,326 --> 00:21:05,228
Víš, doufal jsem, že budeš
spolupracovat trochu víc.
384
00:21:05,228 --> 00:21:08,997
Jo, no. Život stojí za houby
a ještě je tu ta nesmrtelnost.
385
00:21:12,667 --> 00:21:15,068
Co, uděláme to postaru?
Tak to je?
386
00:21:15,069 --> 00:21:16,669
Nestojíte proti Magnusové.
387
00:21:16,670 --> 00:21:17,770
Tohle jsem já.
388
00:21:19,639 --> 00:21:21,574
Předveďte se, děcka.
389
00:21:29,950 --> 00:21:31,417
Nesnáším je.
390
00:21:31,418 --> 00:21:32,884
Nesnáším je...
391
00:21:45,995 --> 00:21:48,630
Dobře...
392
00:21:48,631 --> 00:21:51,133
Promluvíme si.
393
00:21:51,134 --> 00:21:55,493
Víte, skoro jsem si cestou
dolů zlomil nehet.
394
00:21:55,994 --> 00:21:59,391
Tohle by mělo potlačit sedativa,
která jsme jí dali během převozu.
395
00:21:59,392 --> 00:22:02,094
Jo, ale řekni mi, že se
z těch pout nedostane.
396
00:22:02,095 --> 00:22:04,930
Titanová vlákna,
speciálně pro upíry.
397
00:22:06,599 --> 00:22:06,599
Vstávej, sluníčko.
398
00:22:15,070 --> 00:22:17,137
Kde to jsem?
399
00:22:17,138 --> 00:22:18,639
Otázky budu klást já.
400
00:22:18,640 --> 00:22:20,241
A kdo k čertu jste?
401
00:22:20,242 --> 00:22:22,272
Kam tvoji přátelé vzali Nikolu?
402
00:22:23,712 --> 00:22:25,452
Doktora Baumschlagera?
403
00:22:26,947 --> 00:22:28,314
To byste chtěla vědět, co?
404
00:22:28,315 --> 00:22:30,049
Na hraní nemám čas.
405
00:22:30,050 --> 00:22:32,384
Víte, Chadovi se to
moc líbit nebude.
406
00:22:32,385 --> 00:22:37,421
Když zjistí, kde mě držíte,
pěkně po upírsku vám nakope zadek.
407
00:22:37,422 --> 00:22:40,124
Nemáš vůbec tušení,
co se z tebe stalo.
408
00:22:40,125 --> 00:22:41,558
Drzost ti jen přitíží.
409
00:22:41,559 --> 00:22:42,559
Fakt?
410
00:22:42,560 --> 00:22:45,132
Proč mi nepolíbíš, mrcho?
411
00:22:45,167 --> 00:22:49,064
Co kdyby sis zašla na čaj
a já to mezitím zkusím.
412
00:22:55,637 --> 00:22:58,472
Ahoj, fešáku.
413
00:23:03,944 --> 00:23:06,811
Tohle je nehoráznost
i podle mých měřítek.
414
00:23:06,812 --> 00:23:08,445
Jo no,
415
00:23:08,446 --> 00:23:10,946
chtěl jsem to udělat
tím snadnějším způsobem,
416
00:23:10,947 --> 00:23:12,881
ale tys to
nedovolil.
417
00:23:12,882 --> 00:23:16,116
Ukradli jste mi vybavení,
výzkum i krev.
418
00:23:16,117 --> 00:23:17,551
Hej, Biffe.
419
00:23:17,552 --> 00:23:18,852
Darrin.
420
00:23:18,853 --> 00:23:20,819
To je fuk.
421
00:23:20,820 --> 00:23:22,120
Opatrně s tou centrifugou, prosím.
422
00:23:22,121 --> 00:23:23,221
Není to hračka.
423
00:23:23,222 --> 00:23:24,689
Postupuju podle
tvých poznámek.
424
00:23:24,690 --> 00:23:25,955
Není to omalovánka s číslama.
425
00:23:25,956 --> 00:23:29,490
Je to velice složitý
biochemický proces.
426
00:23:30,525 --> 00:23:32,960
Ví ten trouba
vůbec, co dělá?
427
00:23:32,961 --> 00:23:34,227
Když jsem si prohlížel tvoje data,
428
00:23:34,228 --> 00:23:37,830
všiml jsem si, že jsi dokázal vytvořit
samostatný řetězec rekombinantní DNA
429
00:23:37,831 --> 00:23:39,998
založený na tvém
upířím genotypu.
430
00:23:39,999 --> 00:23:42,066
Potom jsi za použití
restrikční endonukleázy
431
00:23:42,067 --> 00:23:45,736
rozštěpil vlákna DNA postupně
na chromozomy čtyři, sedm a osm.
432
00:23:45,737 --> 00:23:48,806
Potom jsi znovu zavedl třetí vlákno
do rozdělené dvojšroubovice
433
00:23:48,807 --> 00:23:53,644
a připojil jsi ho, čímž samozřejmě vznikla
silnější, super-trojitá šroubovice DNA
434
00:23:53,645 --> 00:23:55,613
uvnitř těchto chromozomů.
435
00:23:58,083 --> 00:24:00,578
Darrin dělal přípravku na medicínu.
436
00:24:00,613 --> 00:24:01,951
Dělal?
437
00:24:01,952 --> 00:24:03,619
Nechal jsem toho.
438
00:24:03,620 --> 00:24:04,954
Proč?
439
00:24:06,691 --> 00:24:08,692
Nevím, pařby nestály za nic?
440
00:24:14,269 --> 00:24:15,769
Podívej, Lauro...
441
00:24:15,770 --> 00:24:17,103
Víš, že se ti
snažíme pomoct.
442
00:24:18,572 --> 00:24:23,040
Bla, bla, bla...
443
00:24:23,041 --> 00:24:27,043
Kdopak je ten tvůj malý kamarád
ve třetím šuplíku ve skříni?
444
00:24:28,712 --> 00:24:30,880
V pohodě, že jo?
445
00:24:33,583 --> 00:24:35,249
Že?
446
00:24:35,250 --> 00:24:36,617
Podívej, chápu to.
447
00:24:36,618 --> 00:24:38,184
Na tu kliniku ses dostala
pod falešnou záminkou
448
00:24:38,185 --> 00:24:39,585
a experimentovali na tobě.
449
00:24:39,586 --> 00:24:41,923
Přišla jsem
jako feťačka,
450
00:24:41,924 --> 00:24:43,591
odešla jako upír.
451
00:24:43,592 --> 00:24:44,658
Bonus.
452
00:24:44,659 --> 00:24:47,821
Podívej, jestli mi řekneš,
kam ostatní vzali Teslu,
453
00:24:47,822 --> 00:24:49,739
možná se nám podaří
ten proces zvrátit.
454
00:24:49,774 --> 00:24:51,864
- To je tvoje nabídka?
- Jo.
455
00:24:51,865 --> 00:24:54,865
Prásknu kamarády
a vrátím se k drogám?
456
00:24:57,737 --> 00:25:00,104
Nic ti neřeknu.
457
00:25:00,105 --> 00:25:02,907
A ty mě nedonutíš.
458
00:25:04,576 --> 00:25:06,186
Dobře.
459
00:25:07,618 --> 00:25:09,045
Ať je po tvým.
460
00:25:10,050 --> 00:25:12,181
- Zabij ji.
- Už bylo na čase.
461
00:25:13,517 --> 00:25:15,084
Co chceš dělat?
Zastřelit mě?
462
00:25:15,085 --> 00:25:17,619
Zase se uzdravím.
Jsem nesmrtelná.
463
00:25:19,921 --> 00:25:23,723
Kdyby ta zbraň byla nabitá
obyčejnými kulkami,
464
00:25:23,724 --> 00:25:25,691
měla bys pravdu.
465
00:25:25,692 --> 00:25:28,627
Ale tyhle, zlatíčko,
jsou čisté stříbro
466
00:25:28,628 --> 00:25:31,263
požehnané knězem
svěcenou vodou z Vatikánu.
467
00:25:32,390 --> 00:25:35,582
Jo, dostávají je jenom
vysvěcení lovci příšer, je to...
468
00:25:37,569 --> 00:25:40,637
Jednoho tohohle broučka ti
vpálím rovnou do srdce...
469
00:25:41,335 --> 00:25:42,155
Baf!
470
00:25:55,094 --> 00:25:56,927
Zjistili jsme,
kde drží Teslu.
471
00:25:56,928 --> 00:25:58,195
Dobře.
472
00:25:58,196 --> 00:25:59,829
Takže psychologický přístup zabral?
473
00:25:59,830 --> 00:26:01,230
To bych netvrdil.
474
00:26:01,231 --> 00:26:03,932
Ale hej, máme výsledky.
475
00:26:03,933 --> 00:26:05,300
Jo.
476
00:26:05,301 --> 00:26:07,903
Našlas něco zajímavého v její krvi?
477
00:26:07,904 --> 00:26:09,971
Vypadá to tak.
478
00:26:09,972 --> 00:26:12,974
Její zmutovaná DNA
má trojitou šroubovici.
479
00:26:12,975 --> 00:26:14,109
Překlad, prosím.
480
00:26:14,110 --> 00:26:17,878
Jestli zjistím, jak zrušit peptidovou vazbu,
možná se mi podaří oddělit třetí řetězec
481
00:26:17,879 --> 00:26:19,213
a zvrátit Nikolovu práci.
482
00:26:19,214 --> 00:26:22,382
Tesla říkal, že použil biotechnologii
určenou pro tu zbraň na superabnormály.
483
00:26:22,383 --> 00:26:23,883
Myslíš, že se nám podaří
něco podobného?
484
00:26:23,884 --> 00:26:25,885
Ale bez jeho výzkumu to
budu dělat na slepo.
485
00:26:25,886 --> 00:26:27,753
To nemůžeme riskovat.
486
00:26:27,754 --> 00:26:29,021
Ale třeba se ti podaří
ten proces zvrátit.
487
00:26:29,022 --> 00:26:31,389
"Třeba" je tady
to hlavní slovo.
488
00:26:31,390 --> 00:26:33,191
Nikola si tentokrát dal
opravdu záležet.
489
00:26:33,192 --> 00:26:37,194
Jeho výtvory jsou lepší, silnější,
dokonce i vražednější než on.
490
00:26:37,195 --> 00:26:39,796
Běžné prostředky
na ně nestačí.
491
00:26:39,797 --> 00:26:42,732
A co když se nám nepodaří dostat
džina zpátky do lahve?
492
00:26:42,733 --> 00:26:44,400
Tihle lidé vědí,
co jsou zač
493
00:26:44,401 --> 00:26:45,668
a teď mají Nikolu.
494
00:26:45,669 --> 00:26:48,270
Počkej, myslíš, že
začnou vyrábět upíry?
495
00:26:48,271 --> 00:26:50,305
Ano.
496
00:26:50,306 --> 00:26:52,307
A pokud nenajdeme způsob,
jak je okamžitě zastavit,
497
00:26:52,308 --> 00:26:56,579
můžeme být svědky kompletního vzkříšení
té nejvražednější rasy abnormálů,
498
00:26:56,614 --> 00:26:57,783
kteří kdy kráčeli po Zemi.
499
00:27:09,173 --> 00:27:11,308
Vím, jak Nikola přemýšlí.
500
00:27:11,309 --> 00:27:14,110
Nikdy by nevytvořil něco,
co by nedokázal zničit
501
00:27:14,111 --> 00:27:14,977
nebo aspoň kontrolovat.
502
00:27:14,978 --> 00:27:16,843
Takže si myslíš, že někde
je nějaká pojistka?
503
00:27:16,843 --> 00:27:19,314
Třeba tlačítko, které
ty upíry odupíří?
504
00:27:19,315 --> 00:27:20,648
Dávalo by to smysl.
505
00:27:20,649 --> 00:27:22,280
Nikdy by nedovolil, aby se mu
jeho práce vymkla kontrole.
506
00:27:22,315 --> 00:27:24,151
- Fajn, ale co to je?
- A kde to je?
507
00:27:24,152 --> 00:27:28,821
Neříkal Tesla, že časový plán
počítal s třiceti roky nebo tak?
508
00:27:28,822 --> 00:27:32,291
Takže to musel schovat někde, kde by si byl
jist, že to za tu dobu ještě bude existovat.
509
00:27:32,292 --> 00:27:34,259
Jo, někde na jistém,
bezpečném místě,
510
00:27:34,260 --> 00:27:35,927
třeba... v bance.
511
00:27:35,928 --> 00:27:37,428
Nebo v trezoru.
512
00:27:37,429 --> 00:27:39,630
Útočiště.
513
00:27:42,867 --> 00:27:45,801
Sakra, to byl poslední Borges
a já si byla tak jistá.
514
00:27:45,802 --> 00:27:49,307
Nikola miluje Jorgeho
"Nové vyvrácení času."
515
00:27:49,342 --> 00:27:51,473
A co třeba Trollope?
516
00:27:51,474 --> 00:27:52,807
Ne, to není jeho vkus.
517
00:27:52,808 --> 00:27:54,742
Zkus Whitmana.
518
00:27:54,743 --> 00:27:57,345
Jednu dobu měl rád
volné verše.
519
00:27:57,346 --> 00:28:00,414
Takže tím odpadli Curie,
Einstein a Hawking.
520
00:28:00,415 --> 00:28:01,615
Nic?
521
00:28:01,616 --> 00:28:04,850
Ne, žádné vyříznuté dutiny
a žádné nákresy pojistek.
522
00:28:04,851 --> 00:28:08,919
Jen fleky od vína
na prvním vydání.
523
00:28:09,789 --> 00:28:12,056
Vypadá to, že tesákové
pořádně slintaj.
524
00:28:26,936 --> 00:28:30,437
Nechci být madam Skeptická,
ale nehledáme náhodou úplně naslepo?
525
00:28:30,438 --> 00:28:32,439
A jiná možnost?
526
00:28:33,533 --> 00:28:35,814
- Nevím.
- Přesně. Hledej dál.
527
00:28:39,044 --> 00:28:41,297
- Tady.
- Co jsi našel?
528
00:28:41,814 --> 00:28:43,914
Spíš, co jsem nenašel.
529
00:28:43,915 --> 00:28:45,481
Prach.
530
00:28:45,482 --> 00:28:46,515
Úplně čistá.
531
00:28:47,618 --> 00:28:49,652
Bordeaux, ročník 45.
Ten mizera.
532
00:28:49,653 --> 00:28:52,221
To byl dárek od Winstona.
533
00:28:52,222 --> 00:28:53,656
Churchilla.
534
00:28:54,254 --> 00:28:55,523
Den D.
535
00:28:55,523 --> 00:28:57,826
Dlouhý příběh.
536
00:28:59,128 --> 00:29:01,962
Buď je tam spousta
sedliny, nebo...
537
00:29:07,602 --> 00:29:09,068
Jo, kotě.
538
00:29:09,904 --> 00:29:10,937
Skvělé.
539
00:29:11,938 --> 00:29:13,105
Co je to?
540
00:29:13,106 --> 00:29:15,832
Asi nějaká zbraň,
jak znám Nikolu.
541
00:29:15,833 --> 00:29:18,731
- A jak zjistíme, jak to použít?
- Docela jednoduše.
542
00:29:19,144 --> 00:29:21,580
Zeptáme se pana vynálezce.
543
00:29:28,186 --> 00:29:31,889
Podívej, chápu, že jsi naštvaný,
že jsme ti zkazili plán,
544
00:29:31,890 --> 00:29:34,488
ale musíš uznat,
že jsme dobří.
545
00:29:37,029 --> 00:29:40,596
Víš, díky tomu, co jsme zjistili
z tvého krevního vzorku...
546
00:29:40,867 --> 00:29:42,367
Řekl bych, že jsme prolomili kód.
547
00:29:42,368 --> 00:29:45,637
Promiň, že ti nezatleskám.
548
00:29:45,638 --> 00:29:47,472
Jestli okopíruju
tvůj experiment,
549
00:29:47,473 --> 00:29:50,209
budu moct proměnit
v upíra kohokoliv.
550
00:29:51,210 --> 00:29:54,313
- Nezastavitelnou armádu.
- Bůh nám pomáhej.
551
00:29:54,314 --> 00:29:56,915
Nechápu tě.
552
00:29:56,916 --> 00:29:59,151
Copak jsi tohle nechtěl?
553
00:29:59,152 --> 00:30:00,919
Znovuzrození naší rasy.
554
00:30:00,920 --> 00:30:02,087
Za mých podmínek,
ne tvých.
555
00:30:02,088 --> 00:30:04,523
Podívej, kluku, ukradl jsi
moje celoživotní dílo,
556
00:30:04,524 --> 00:30:06,425
zničil můj sen,
557
00:30:06,426 --> 00:30:09,923
ale co je ještě horší,
ty malej pankáči,
558
00:30:09,958 --> 00:30:14,266
je ta arogance domnívat se,
že vůbec máš ponětí, co děláš.
559
00:30:14,267 --> 00:30:16,201
Tobě to pořád
nedochází, dědo?
560
00:30:18,003 --> 00:30:19,670
My jsme tvůj sen.
561
00:30:19,671 --> 00:30:22,339
Ne, vy jste
moje noční můra.
562
00:30:22,340 --> 00:30:25,909
Víš, opravdu jsem chtěl,
abychom pracovali společně.
563
00:30:25,910 --> 00:30:27,478
Vážně.
564
00:30:27,479 --> 00:30:29,680
Byl bys můj učitel,
565
00:30:29,681 --> 00:30:32,384
učil bys mě způsobům naší rasy,
566
00:30:32,385 --> 00:30:34,220
ale nezmůžeš se na nic víc
než nadávat a naříkat.
567
00:30:34,221 --> 00:30:38,190
Víš, jsi stejný
jako můj otec,
568
00:30:38,191 --> 00:30:42,529
moji trenéři,
moji učitelé.
569
00:30:42,530 --> 00:30:44,564
Vůbec nevidíš
ty možnosti.
570
00:30:46,066 --> 00:30:49,701
Možná jsi nesmrtelný,
ale umřel jsi už dávno.
571
00:30:49,702 --> 00:30:51,970
Máš vůbec tušení,
s kým tu mluvíš?
572
00:30:51,971 --> 00:30:53,971
Jo, jasně.
S...
573
00:30:54,006 --> 00:30:56,442
s králem upírů.
574
00:30:56,443 --> 00:30:59,512
Nejsi nic jinýho
než obří osina v zadku.
575
00:31:05,250 --> 00:31:08,118
Uvidíme se v
příštím století.
576
00:31:10,021 --> 00:31:11,121
Co chceš?
577
00:31:16,194 --> 00:31:19,997
Chci říct, očividně,
ty jsi ten, kdo má plán, takže...
578
00:31:23,681 --> 00:31:25,802
Tomuhle říkáte plán?
579
00:31:25,803 --> 00:31:28,438
Co se stalo se starým dobrým
probodáváním kůlem?
580
00:31:28,439 --> 00:31:29,772
To nefunguje.
581
00:31:29,773 --> 00:31:31,908
A co všechny ty filmy
jako Buffy nebo...
582
00:31:31,909 --> 00:31:34,210
Dezinformace, propaganda.
583
00:31:34,211 --> 00:31:35,879
Šířené samotnými upíry.
584
00:31:35,880 --> 00:31:38,047
Zmást nepřítele,
zachovat rasu.
585
00:31:38,048 --> 00:31:40,315
Co sluneční světlo
nebo česnek...
586
00:31:40,316 --> 00:31:42,716
Budeš mít opáleného upíra,
kterému bude smrdět z pusy.
587
00:31:42,717 --> 00:31:43,951
Mimo to, nechceme je zabít.
588
00:31:43,952 --> 00:31:45,018
Chceme jim pomoct.
589
00:31:46,787 --> 00:31:47,921
Ne, hlasuju pro zabít.
590
00:31:47,922 --> 00:31:50,714
Jo. Rozmazlení upíři?
591
00:31:50,749 --> 00:31:51,891
Myslím, že má pravdu.
592
00:31:51,892 --> 00:31:53,258
Ovšem, ale oni
si to nevybrali.
593
00:31:53,259 --> 00:31:55,927
Sice to jsou bohaté, rozmazlené
a zkažené děti,
594
00:31:55,928 --> 00:31:58,062
ale to neznamená, že
bychom jim neměli pomoct.
595
00:32:00,131 --> 00:32:04,133
- To je hrozný reklamní motto.
- Jo.
596
00:32:05,034 --> 00:32:10,337
Takže jsme to my proti bandě
krvelačných nesmrtelníků?
597
00:32:10,338 --> 00:32:13,736
No, naštěstí máme naši
kouzelnou skleněnou žárovku,
598
00:32:13,736 --> 00:32:14,608
kterou nevíme,
jak použít.
599
00:32:14,608 --> 00:32:17,009
Jinak bych si začala
dělat starosti.
600
00:32:29,721 --> 00:32:32,757
- Už jste tenhle skok někdy dělala?
- Žertuješ?
601
00:32:32,758 --> 00:32:33,924
Já ho vymyslela.
602
00:33:28,902 --> 00:33:30,001
Bram Stoker?
603
00:33:30,002 --> 00:33:33,867
Irský opilec a pisálek.
604
00:33:33,868 --> 00:33:34,930
Helen.
605
00:33:35,654 --> 00:33:36,938
Nikolo?
606
00:33:38,583 --> 00:33:40,712
Vzpírej se a zlomí ti ruce.
607
00:33:42,881 --> 00:33:47,344
- Podívej, co jsme našli.
- Podívejme, předkrm dorazil.
608
00:33:47,345 --> 00:33:49,464
Tohle je naposled, co jsem
tě přišla zachránit.
609
00:33:49,464 --> 00:33:51,669
Bohužel musím říct,
že je to pravda.
610
00:33:51,669 --> 00:33:53,013
Svažte je.
611
00:33:54,315 --> 00:33:57,882
A žádné krmení,
dokud neřeknu.
612
00:34:05,415 --> 00:34:08,928
Je dobré být zase král.
613
00:34:19,561 --> 00:34:22,162
Jestli se odtud někdy
dostaneme živí, zabiju ho.
614
00:34:22,163 --> 00:34:23,129
Já první.
615
00:34:23,130 --> 00:34:24,196
Stoupněte si do fronty, oba.
616
00:34:25,798 --> 00:34:28,632
No, už bylo na čase!
617
00:34:28,633 --> 00:34:29,632
Než mi řeknete díky...
618
00:34:29,633 --> 00:34:30,700
Díky?!
619
00:34:30,701 --> 00:34:33,072
Není zač. Právě jsem vás
všechny zachránil.
620
00:34:33,073 --> 00:34:34,726
Vážně? Očekáváš,
že tomu uvěříme?
621
00:34:34,726 --> 00:34:37,711
Co, snad jste neskočili
na to představení?
622
00:34:37,712 --> 00:34:39,869
Ne, to bylo jen
melodrama pro diváky.
623
00:34:39,904 --> 00:34:42,033
Dobře, tak to ukončíme.
624
00:34:42,034 --> 00:34:43,134
Jo, rozvaž nás.
625
00:34:43,135 --> 00:34:46,236
Co to s těmi
dětmi dneska je?
626
00:34:47,771 --> 00:34:49,671
Tak fajn, kde je to?
627
00:34:49,672 --> 00:34:51,072
Moje pojistka.
628
00:34:51,073 --> 00:34:52,773
Bordeaux, ročník 45. Řekni,
že jsi ji přinesla s sebou.
629
00:34:52,774 --> 00:34:55,108
Dost jsi riskoval, když jsi
doufal, že to najdeme.
630
00:34:55,109 --> 00:34:58,243
Jo, ale Helen,
známe se přes sto let,
631
00:34:58,244 --> 00:34:59,890
myslím, že už vím,
jak uvažuješ.
632
00:35:01,828 --> 00:35:03,164
Nalevo.
633
00:35:06,238 --> 00:35:09,643
Často jsem přemýšlel,
jaký tenhle okamžik bude.
634
00:35:09,644 --> 00:35:10,913
Já...
635
00:35:10,914 --> 00:35:12,682
Ty svázaná.
636
00:35:12,683 --> 00:35:14,886
Škoda, že jsi přivedla děti.
637
00:35:14,887 --> 00:35:16,221
Soustřeď se, Nikolo.
638
00:35:22,374 --> 00:35:24,246
Takže, co ta věc dělá?
639
00:35:24,247 --> 00:35:25,381
Říkám jí...
640
00:35:25,382 --> 00:35:26,649
Odupírovač.
641
00:35:26,650 --> 00:35:30,499
Jste génius a lepší jméno
vás nenapadlo?
642
00:35:30,499 --> 00:35:31,252
Sleduj.
643
00:35:31,253 --> 00:35:33,754
Jestli je to zbraň,
kde má zdroj energie?
644
00:35:35,890 --> 00:35:38,825
Díváš se na něj.
645
00:35:38,826 --> 00:35:40,060
Úžasné.
646
00:35:40,061 --> 00:35:41,695
- A teď nás rozvaž.
- Ne.
647
00:35:41,696 --> 00:35:43,097
Tady jste v bezpečí.
648
00:35:43,098 --> 00:35:44,398
Co chceš dělat?
649
00:35:44,399 --> 00:35:46,744
Jdu ty děti naučit,
jak se mají chovat.
650
00:35:49,102 --> 00:35:50,969
No nazdar.
651
00:35:50,970 --> 00:35:53,671
Řekla bych, že si Nikola ukousl víc,
než dokáže skousnout.
652
00:36:10,122 --> 00:36:12,223
Ahoj.
653
00:36:12,224 --> 00:36:17,174
Víš, ty máš v hlase
přirozenou autoritu.
654
00:36:28,006 --> 00:36:29,840
Ta věc funguje skvěle.
655
00:36:34,880 --> 00:36:36,115
Co se stalo?
656
00:36:36,116 --> 00:36:38,117
Máš padáka.
657
00:36:46,192 --> 00:36:48,294
Asi z toho brzo zešílím.
658
00:36:48,295 --> 00:36:51,618
Dobře, fajn, zkus se
natáhnout a dosáhnout...
659
00:36:51,618 --> 00:36:53,712
- Ne. Ne.
- Dosáhni na uzel, můžeš...
660
00:36:53,712 --> 00:36:55,036
Cítíš to?
661
00:36:55,037 --> 00:36:56,104
Sakra.
662
00:36:58,074 --> 00:36:59,207
Magnusová...
663
00:36:59,208 --> 00:37:01,242
Snažím se.
664
00:37:01,243 --> 00:37:02,210
Tak přidejte.
665
00:37:08,772 --> 00:37:10,918
- Hej, výborně.
- Takže až budete mít čas...
666
00:37:10,919 --> 00:37:12,152
Jasně.
667
00:37:25,364 --> 00:37:27,431
Nebylo to nutné,
ale oceňuju to.
668
00:37:29,266 --> 00:37:30,800
Nemáš zač.
669
00:37:41,107 --> 00:37:42,173
Co jsi mi to udělal?
670
00:37:42,174 --> 00:37:43,340
Ráno mi poděkuješ.
671
00:37:44,375 --> 00:37:45,542
Sedni, zůstaň.
672
00:37:56,249 --> 00:37:57,850
Měl jsi zůstat
na medicíně.
673
00:37:59,151 --> 00:38:00,451
Hezké.
674
00:38:00,452 --> 00:38:02,084
Jde o práci v zápěstí.
675
00:38:05,154 --> 00:38:06,220
Hej!
676
00:38:08,756 --> 00:38:10,216
Zahoď to, nebo ji zabiju.
677
00:38:10,216 --> 00:38:12,089
Ne tak rychle, plavovlásko.
678
00:38:12,090 --> 00:38:14,157
Polož to.
679
00:38:14,158 --> 00:38:15,792
Věř mi, synku,
tohle skončí v slzách.
680
00:38:15,793 --> 00:38:16,860
Dělej.
681
00:38:17,929 --> 00:38:20,895
Helen, začínám mít hlad.
682
00:38:20,896 --> 00:38:21,995
Myslíš, že bys
mohla rozehřát gril?
683
00:38:23,264 --> 00:38:25,928
Pochybuju.
Nemám to čím podpálit.
684
00:38:25,929 --> 00:38:27,196
Škoda. Možná bych mohl pomoct.
685
00:38:27,197 --> 00:38:30,464
To je od tebe milé.
686
00:38:30,465 --> 00:38:31,798
Magnusová, zastřelte ho.
687
00:38:31,799 --> 00:38:32,965
Ticho.
688
00:38:32,966 --> 00:38:34,167
Poslouchej mě.
689
00:38:34,168 --> 00:38:35,468
Udělám z ní fašírku.
690
00:38:35,469 --> 00:38:37,903
Hej, Chade, kámo, brácho.
691
00:38:37,904 --> 00:38:39,872
Tohle nějak vyřešíme.
692
00:38:39,873 --> 00:38:40,973
Ještě není pozdě začít znovu.
693
00:38:40,974 --> 00:38:42,975
Nehraj si se mnou.
694
00:38:42,976 --> 00:38:44,176
Řekl bych, že je tu
někdo trochu naštvaný.
695
00:38:44,177 --> 00:38:45,711
Takže...
696
00:38:46,481 --> 00:38:48,848
Budeme vládnout
světu společně, jo?
697
00:38:48,849 --> 00:38:50,917
Víš, jde o to,
698
00:38:50,918 --> 00:38:52,485
že já jsem spíš
na sólový akce.
699
00:38:52,486 --> 00:38:54,253
Takže tohle všechno byl podraz?
700
00:38:54,254 --> 00:38:55,387
Co k tomu dodat?
701
00:38:55,388 --> 00:38:58,054
Nikdy nevěř nikomu,
komu je přes sto třicet.
702
00:38:58,054 --> 00:38:59,346
- Helen.
- Jo.
703
00:39:15,904 --> 00:39:16,937
Ty malej...
704
00:39:26,379 --> 00:39:29,347
Nemůžu...
705
00:39:29,348 --> 00:39:30,381
Nemůžu...
706
00:39:30,382 --> 00:39:32,049
Nikolo.
707
00:39:35,953 --> 00:39:37,253
Nemůžu...
708
00:39:38,855 --> 00:39:43,224
Doufám, že teď už jste
všichni spokojení.
709
00:39:46,295 --> 00:39:49,029
Jsem obyčejný.
710
00:40:06,611 --> 00:40:10,113
Tady jsi.
Všude jsem tě hledal.
711
00:40:10,114 --> 00:40:11,480
Omlouvám se, Wille.
712
00:40:11,481 --> 00:40:14,382
Asi jsi na mě
čekal s večeří.
713
00:40:14,383 --> 00:40:17,084
Jo, ale už je deset.
714
00:40:17,085 --> 00:40:19,085
Byla jsi tu
přes šest hodin.
715
00:40:20,621 --> 00:40:22,487
Máš něco?
716
00:40:22,488 --> 00:40:24,222
Obávám se, že ne.
717
00:40:24,223 --> 00:40:27,991
Snažila jsem se spojit Nikolovu DNA
s tou abnormální vyňatou z Laury,
718
00:40:27,992 --> 00:40:30,126
ale nefunguje to.
719
00:40:30,127 --> 00:40:32,027
Nemůžeš použít jeho výzkum?
720
00:40:32,028 --> 00:40:33,128
Už jsem to zkusila.
721
00:40:33,129 --> 00:40:36,063
Jeho buňky odmítají umělé
struktury, které vytvořil.
722
00:40:36,064 --> 00:40:39,700
Účinky odupírovače
jednoduše nejdou zvrátit.
723
00:40:40,001 --> 00:40:41,034
Když už o tom mluvíme...
724
00:40:41,035 --> 00:40:43,669
Je teď v laboratoři s Laurou.
725
00:40:43,670 --> 00:40:45,370
Snaží se najít zdroj energie,
726
00:40:45,371 --> 00:40:48,739
který by dokázal odupírovač
pohánět, když nemůže sám.
727
00:40:48,740 --> 00:40:53,375
Řekl bych, že na to
právě přišel.
728
00:40:53,376 --> 00:40:56,010
Asi bych mu měla říct novinky.
729
00:40:56,011 --> 00:40:57,277
Poslal bys ho do mé
pracovny, prosím?
730
00:40:57,278 --> 00:40:59,646
Jo, jistě.
731
00:40:59,647 --> 00:41:02,415
Hej, jsi v pořádku?
732
00:41:03,650 --> 00:41:05,084
Trápí tě to, že?
733
00:41:05,085 --> 00:41:06,685
Že mu nedokážeš vrátit
jeho schopnosti.
734
00:41:06,686 --> 00:41:09,373
- Ne, tím to není.
- Doufám, že ne.
735
00:41:09,373 --> 00:41:12,289
Ten chlap byl trnem v
oku víc jak sto let.
736
00:41:12,290 --> 00:41:14,815
Proč se tak usilovně snažíš
ho přeměnit zpět na upíra?
737
00:41:16,127 --> 00:41:17,327
Asi nostalgie.
738
00:41:18,595 --> 00:41:21,130
Když Watson a Griffin umřeli,
739
00:41:21,131 --> 00:41:22,665
John odjel a teď Nikola...
740
00:41:25,268 --> 00:41:27,002
Jsi poslední z Pětice.
741
00:41:36,713 --> 00:41:37,713
Takže?
742
00:41:37,714 --> 00:41:38,714
Ano, hotovo.
743
00:41:38,715 --> 00:41:42,586
Laura je zase ufňukaná,
rozmazlená holka.
744
00:41:44,389 --> 00:41:46,557
Tohle ti možná zvedne náladu.
745
00:41:46,558 --> 00:41:50,128
Premier Cru?
Musíš mít výčitky.
746
00:41:50,129 --> 00:41:51,429
Za tohle mě vážně nemůžeš vinit.
747
00:41:51,430 --> 00:41:52,831
Odpusť mi, Helen.
748
00:41:52,832 --> 00:41:55,801
To je mluví moje
ztrápená duše.
749
00:41:55,802 --> 00:41:57,203
Nejsem sám sebou.
750
00:41:57,204 --> 00:41:58,471
Naopak.
751
00:41:58,472 --> 00:42:00,474
Teď jsi zase
své pravé já.
752
00:42:00,475 --> 00:42:02,576
Lidské, smrtelné.
753
00:42:02,577 --> 00:42:04,245
Bacha na jazyk.
754
00:42:04,246 --> 00:42:05,747
Je mi líto, Nikolo,
ale je to pravda.
755
00:42:05,748 --> 00:42:07,249
Zkoušela jsem všechno,
co mě napadlo.
756
00:42:07,250 --> 00:42:09,685
Není možnost,
jak z tebe udělat upíra.
757
00:42:09,686 --> 00:42:13,121
Chápeš, jak to ochromilo moje
plány na světovou nadvládu?
758
00:42:13,122 --> 00:42:14,723
Neříkám, že to nebudu zkoušet dál.
759
00:42:14,724 --> 00:42:16,458
Neočekávám nic menšího.
760
00:42:16,459 --> 00:42:17,992
Výborně.
761
00:42:17,993 --> 00:42:20,396
Jestli to má být vyburcování,
udělám to pořádně.
762
00:42:20,397 --> 00:42:21,564
Připiješ si se mnou?
763
00:42:22,801 --> 00:42:24,637
Na šťastnější časy.
764
00:42:24,638 --> 00:42:27,305
Na idylické, krvežíznivé časy,
které končí.
765
00:42:27,306 --> 00:42:29,807
Ale musíš uznat,
že upíři jsou prostě drsní.
766
00:42:29,808 --> 00:42:31,240
Ámen.
767
00:42:31,241 --> 00:42:34,209
Na velkolepou
upíří rasu,
768
00:42:34,210 --> 00:42:36,209
kdysi všemocnou,
nyní vyhynulou.
769
00:42:54,825 --> 00:42:56,291
No...
770
00:42:57,793 --> 00:42:59,627
S tím se něco vymyslí.
771
00:43:07,639 --> 00:43:10,479
Na památku na Azry Youngové
a Phoebe a Ferguse Conwayových
772
00:43:10,725 --> 00:43:14,245
CST 2009
........