1
00:02:03,027 --> 00:02:06,704
- Ahoj sestra.
- Ahoj Billie Jean. Ako sa máš ?

2
00:02:18,641 --> 00:02:20,168
Naša meškajúca sestra Helen.

3
00:02:20,401 --> 00:02:23,848
Vybavovala som sa s mamou, Idella.
Nepotrebuješ nový zošit ?

4
00:02:24,081 --> 00:02:25,607
- Ďakujem.
- A čo ty Melvin ?

5
00:02:25,840 --> 00:02:28,523
Obecná rada sa chce s nami
zajtra stretnúť.

6
00:02:28,753 --> 00:02:31,305
- Môžeš tam byť o siedmej ?
- Áno.

7
00:02:31,568 --> 00:02:34,601
- Nová poézia.
- Vaše knižky sú zapatlané.

8
00:02:34,831 --> 00:02:35,725
Zapatlané ?

9
00:02:35,951 --> 00:02:38,569
Sestra Helen, písal mi zase
ten chlapík.

10
00:02:38,799 --> 00:02:42,061
- Ktorý chlapík, Luis ?
- Angolský zajatec, trest smrti.

11
00:02:42,479 --> 00:02:44,617
- Aha.
- Mohli by ste mu napísať ?

12
00:02:44,846 --> 00:02:47,596
Zopár milých slov mu
možno pomôže.

13
00:02:47,822 --> 00:02:49,960
- Zastavím sa po hodine.
- Dobre.

14
00:02:50,222 --> 00:02:52,742
- Je to zapatlané.
- Ale dá sa to čítať.

15
00:02:59,021 --> 00:03:01,574
" V tme tam stojí nejaká žena"

16
00:03:01,804 --> 00:03:04,106
"A jej veľké ruky ťa chcú podržať"

17
00:03:04,332 --> 00:03:06,699
"Ale tie veľké ruky neucítiš"

18
00:03:07,148 --> 00:03:09,188
"Kým nezbadáš jej tvár"

19
00:03:09,420 --> 00:03:13,860
"Tak stojíš a čakáš
na svetlo na konci cesty"

20
00:03:15,051 --> 00:03:17,058
Idella, to je tak pekné.

21
00:03:17,291 --> 00:03:18,568
Ďakujem.

22
00:03:24,906 --> 00:03:28,735
"Môj advokát sa vyparil,
........