1
00:00:00,529 --> 00:00:02,947
Tagged
2
00:00:03,072 --> 00:00:05,532
přeložil koczi.ok
3
00:00:26,057 --> 00:00:28,614
Maurici, podej mi královský teploměr.
4
00:00:29,027 --> 00:00:30,476
Podle teploměru je:
5
00:00:30,982 --> 00:00:31,982
Zima.
6
00:00:32,398 --> 00:00:34,445
Musíme požádat duchy nebes,
7
00:00:34,570 --> 00:00:36,608
aby změnili ten ledový vzduch
8
00:00:36,942 --> 00:00:38,029
na hřejivý.
9
00:00:38,542 --> 00:00:40,393
Velcí duchové nebes.
10
00:00:42,158 --> 00:00:44,398
Možná máte říct
"pěkně prosím"?
11
00:00:45,502 --> 00:00:48,306
Královské nohy jsou omrzlé.
12
00:00:51,405 --> 00:00:55,210
Kowalski, jaké jsou možnosti
zvýraznění našich úchvatných opálení?
13
00:00:55,544 --> 00:00:59,214
Navrhuji 180-stupňovou
rotaci dle horizontální osy.
14
00:00:59,546 --> 00:01:01,535
Dobrá. Na můj povel... otočit.
15
00:01:03,652 --> 00:01:06,666
Takže, doktore,
vy studujete tučňáky.
16
00:01:07,536 --> 00:01:10,360
Ano. Je to má profese a má vášeň.
17
00:01:10,733 --> 00:01:14,011
Ani nemůžu vypovědět, jak
cenné bude je zkuomat
18
00:01:14,136 --> 00:01:17,501
v těchto drsných, nemilosrdných
a tvrdých podmínkách.
19
00:01:17,669 --> 00:01:19,201
Když vám to pomůže...
20
00:01:25,960 --> 00:01:28,246
Připravte se na výprask, hoši.
21
00:01:40,539 --> 00:01:42,895
Dejte mi vědět, pokud
uvidíte cokoliv divného.
22
00:01:43,063 --> 00:01:43,963
Jak divného?
23
00:01:46,245 --> 00:01:48,083
To poznáte, doktore.
24
........