1
00:00:43,208 --> 00:00:51,550
České titulky Lagardere 01/05
<i>Překlad na asijskou verzi (cca 2:01 hod)</i>

2
00:02:09,169 --> 00:02:13,340
P O L I C E S T O R Y 2

3
00:03:05,059 --> 00:03:06,602
Dokázali jsme dostat Chu Tua za mříže, ...

4
00:03:07,186 --> 00:03:09,355
...ale operace byla velmi nákladná.

5
00:03:10,522 --> 00:03:12,107
Zničil jsi vesnici přistěhovalců...

6
00:03:12,524 --> 00:03:14,651
...a vláda musela ty rodiny přestěhovat...

7
00:03:14,860 --> 00:03:16,195
<i>...a zaplatit jim kompenzace.</i>

8
00:03:16,862 --> 00:03:17,863
Posledně během operace...

9
00:03:18,322 --> 00:03:19,698
...jste velmi poničil obchodní centrum.

10
00:03:20,199 --> 00:03:22,701
Museli jsme zaplatit milion jen za osvětlení.

11
00:03:35,714 --> 00:03:36,674
Naštěstí daňový poplatníci vědí, že...

12
00:03:36,882 --> 00:03:38,717
...policejní práce je nevyjde levně.

13
00:03:39,009 --> 00:03:39,968
Ale neočekávají, že budou platit...

14
00:03:40,344 --> 00:03:42,805
...za něčí heroismus.

15
00:03:43,972 --> 00:03:46,725
Proč jsi nepoužil schody?
Musel jsi zničit ten lustr?

16
00:03:47,643 --> 00:03:49,520
Vždycky se musíš nějak od ostatních lišit?

17
00:04:21,844 --> 00:04:25,305
Máte pravdu.
Tato jednotka nepotřebuje žádné hvězdy.

18
00:04:25,806 --> 00:04:27,182
My potřebujeme disciplinované policisty.

19
00:04:30,185 --> 00:04:32,062
Neočekával jsem žádné povýšení.

20
00:04:32,312 --> 00:04:35,274
Ka-kui, operace uspěla díky týmovému...

21
00:04:35,566 --> 00:04:36,984
...úsilí a ne díky vám.

22
00:04:37,651 --> 00:04:40,446
Měl bys být vděčný, že jsme tě nezastřelili.

23
00:04:40,946 --> 00:04:43,490
A šéfové vás chtějí mít disciplinovaného...

24
00:04:43,782 --> 00:04:45,034
...a ne abyste nás tu měl jako rukojmí.

25
........