1
00:00:49,664 --> 00:00:52,436
Přeložil Semenec

2
00:01:18,423 --> 00:01:20,223
Suro.

3
00:01:27,600 --> 00:01:29,600
Když se objevili Římané...

4
00:01:31,690 --> 00:01:33,797
Myslel jsem, že už
tě nikdy nespatřím.

5
00:01:35,351 --> 00:01:37,363
Vždy budu s tebou.

6
00:01:38,364 --> 00:01:41,497
Ani samotní bohové mě
nemůžou od tebe odloučit.

7
00:01:42,276 --> 00:01:44,532
Všechny bych je pozabíjel,
kdyby se o to pokusili.

8
00:02:48,974 --> 00:02:50,914
Vemte ho do lázní.

9
00:02:51,573 --> 00:02:54,121
Ale nejdřív ho zbavte,
těch posraných vlasů.

10
00:03:13,081 --> 00:03:15,081
Dominusi.

11
00:03:55,750 --> 00:03:58,879
-Lázeň je vyschlá.
-Vím, potřebujeme déšť.

12
00:04:00,969 --> 00:04:03,110
Nějaké peníze by taky mohly zapršet.

13
00:04:03,111 --> 00:04:05,111
Ty potřebujeme taky.

14
00:04:06,538 --> 00:04:09,339
-Jak se má tvůj nový mazlíček?
-Dýchá.

15
00:04:09,340 --> 00:04:11,723
Za peníze, které jsi za
něj zaplatil jsme mohli

16
00:04:11,724 --> 00:04:14,009
mít celý měsíc plnou lázeň.
Ani jsi to semnou neprobral.

17
00:04:14,010 --> 00:04:18,097
-On stál za tu cenu, Lucretio.
-Spartacus je chodící mrtvola.

18
00:04:18,940 --> 00:04:20,605
Jak dlouho potrvá, než
skončí někde v hrobě,

19
00:04:20,606 --> 00:04:22,411
a stáhne naše peníze s sebou?

20
00:04:22,412 --> 00:04:24,821
Ne dříve než poslouží
svému účelu.

21
00:04:26,414 --> 00:04:28,901
Od Legáta Claudia Glabera.

22
00:04:30,654 --> 00:04:33,875
-Jaké jsou jeho záměry?
-Nic co by odporovalo mým přáním.

........