1
00:00:21,796 --> 00:00:25,550
H R A
2
00:02:50,153 --> 00:02:51,946
Děkuju, Ilso.
3
00:02:53,197 --> 00:02:54,991
Přeju pěkný den.
4
00:03:28,357 --> 00:03:29,692
Dobré ráno, pane.
5
00:03:29,692 --> 00:03:32,278
Tak mi teda pověz,
co bychom měli dělat.
6
00:03:32,278 --> 00:03:36,949
Hodnota akcií se stále sere,
začínam sa obávat nejhoršího.
7
00:03:36,949 --> 00:03:39,285
Ten stařík nás potopí.
8
00:03:39,410 --> 00:03:41,829
Brzy budu mít zprávu
od Baer-Granta,
9
00:03:41,829 --> 00:03:44,041
...okamžitě ti potom zavolám.
10
00:03:44,041 --> 00:03:45,917
Je to slib?
11
00:03:46,042 --> 00:03:48,211
Promiň, takové slovo neznám.
12
00:03:48,211 --> 00:03:51,839
A co mám dělat, když zavolá Anson
kvůli důkazovému protokolu?
13
00:03:52,131 --> 00:03:55,176
Vyhneš se tomu, sekretářka řekne,
že jsi na jednání.
14
00:03:55,218 --> 00:03:57,553
Děkuji, Jacku. Ano, Marie?
15
00:03:57,720 --> 00:04:00,473
- Pozvánka. Spoločenská akce v muzeu.
- Ne.
16
00:04:00,807 --> 00:04:02,850
Schůzka Fitzwilliamového
botanického fondu.
17
00:04:02,850 --> 00:04:04,811
- Ne.
- Hinchbergerova svadba.
18
00:04:04,811 --> 00:04:06,813
Hinchbergerova svadba?
19
00:04:07,939 --> 00:04:10,608
Smokingy, opilecká konverzace.
Myslím, že ne.
20
00:04:11,818 --> 00:04:13,903
Pošlu vaši omluvu.
21
00:04:14,445 --> 00:04:16,155
Upřímě, proč se tím vůbec obtěžovat?
22
00:04:16,155 --> 00:04:19,908
Pokud nepatříte do vyšší společnosti,
nechápeš rozkoš se ji vyhýbat.
23
00:04:21,160 --> 00:04:22,453
........