1
00:05:51,510 --> 00:05:53,307
Premiére Musayeve,
2
00:05:54,046 --> 00:05:55,809
pokud mne nepoznáváte,
3
00:05:56,246 --> 00:05:58,875
podívejte se blíž na mou tvář
a pochopíte.
4
00:06:00,250 --> 00:06:03,777
Generál Vasilly Topov,
nebyl jen můj otec,
5
00:06:04,455 --> 00:06:06,547
byl i můj spolubojovník,
můj vůdce v bitvě.
6
00:06:06,656 --> 00:06:08,646
A jeho boj za osvobození Paslanu
7
00:06:08,757 --> 00:06:09,986
je teď moje.
8
00:06:12,730 --> 00:06:14,594
Jeho armáda je pod mým velením,
9
00:06:14,698 --> 00:06:15,927
a nic nás nezastaví,
10
00:06:16,033 --> 00:06:17,499
aby se naše sny staly realitou.
11
00:06:25,207 --> 00:06:26,298
Premiére Musayeve,
12
00:06:26,407 --> 00:06:30,468
Zabrali jsme jadernou elektrárnu v Černobylu.
13
00:06:34,482 --> 00:06:37,508
Opuštěný městský komplex,
je pod naší kontrolou.
14
00:06:41,021 --> 00:06:42,648
Již nemůžeme být nadále ignorováni.
15
00:06:42,756 --> 00:06:44,519
Teď, jsme obyvatelé my.
16
00:06:48,462 --> 00:06:50,158
Jakýkoliv pokus o překročení hranic města,
17
00:06:50,265 --> 00:06:52,391
narazí na tvrdý odpor.
18
00:06:55,068 --> 00:06:57,434
Reaktor je obklopen trhavinami.
19
00:06:57,538 --> 00:07:00,132
Detonátory nastaveny na 72 hodin.
20
00:07:00,240 --> 00:07:02,231
Pokud budou naše požadavky
nevyslyšeny, vyhodíme ho do vzduchu.
21
00:07:03,241 --> 00:07:05,971
Po explozi vznikne radioaktvní mrak,
22
00:07:06,077 --> 00:07:08,171
stokrát vetší než vytvořily
obě bomby svržené na Japonsko.
23
00:07:12,685 --> 00:07:14,346
Požadujeme okamžité propuštění všech
24
00:07:14,453 --> 00:07:17,445
........